"pertenecientes a minorías religiosas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنتمين إلى أقليات دينية
        
    • ينتمون إلى أقليات دينية
        
    • المنتمون إلى أقليات دينية
        
    • المنتمين إلى الأقليات الدينية
        
    • المنتميات إلى الأقليات الدينية
        
    • من الأقليات الدينية
        
    • المنتمون إلى الأقليات الدينية
        
    • ينتمون إلى الأقليات الدينية
        
    • المنتمين للأقليات الدينية
        
    • المنتميات للأقليات الدينية
        
    • الأقليات الدينية من
        
    En el capítulo III el Relator Especial se centra en la protección de la libertad de religión o de creencias de las personas pertenecientes a minorías religiosas. UN ويركز المقرر الخاص في الفصل الثالث على حماية حرية الدين أو المعتقد الخاصة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    Ello es fuente de notable confusión y puede tener repercusiones adversas en el ejercicio efectivo de sus derechos por las personas pertenecientes a minorías religiosas. UN وهذا مصدر للكثير من اللبس إلى جانب تداعيات سلبية محتملة للإعمال الفعلي لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    A ese respecto conviene prestar particular atención a la situación de los niños pertenecientes a minorías religiosas o de creencias. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى أقليات دينية أو عقائدية.
    Los Estados deberían velar por que las fuerzas del orden y otros órganos nacionales e instituciones públicas contratasen a personas pertenecientes a minorías religiosas. UN وينبغي أن تضمن الدول تعيين أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية في هيئات إنفاذ القانون وغيرها من الهيئات الوطنية والمؤسسات العامة.
    54. En relación con el punto 14, el Sr. Rattray se pregunta qué hay que entender por " personas pertenecientes a minorías religiosas " en Jamaica, ya que en el país no existe ninguna restricción a la práctica de cualquier religión. UN ٥٤- وفيما يتعلق بالبند ١٤، تساءل السيد راتراي عن المعنى الواجب فهمه من عبارة " اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات دينية " في جامايكا ﻷنه لا يوجد في البلد أي قيد على ممارسة أي دين.
    Si existe un largo historial de exclusión de las instituciones públicas de las personas pertenecientes a minorías religiosas, puede ser necesario tomar medidas especiales para alentar a los miembros de esas minorías a postularse para ocupar cargos públicos, y promover sus oportunidades. UN وإذا كان الأشخاص المنتمون إلى أقليات دينية يعانون من استبعادهم من المؤسسات العامة منذ زمن بعيد، قد يكون من الضروري اعتماد تدابير خاصة لتشجيع أفراد تلك الأقليات على الترشح للمناصب العامة، وتعزيز فرصهم في الحصول عليها.
    La participación de las mujeres y los jóvenes pertenecientes a minorías religiosas debería alentarse especialmente y garantizarse mediante una labor activa de divulgación. UN وينبغي أن تشجع وتُكفل بصفة خاصة، بواسطة التوعية النشطة، مشاركة النساء والشباب المنتمين إلى الأقليات الدينية.
    Deben actuar de manera adecuada y rápida para proteger los derechos y la seguridad de las personas pertenecientes a minorías religiosas amenazadas y procesar a toda persona que cometa, apoye o incite a la violencia contra ellas. UN ويجب عليها أن تتحرك على نحو مناسب وسريع لحماية حقوق وأمن الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية والمعرضين للخطر ولمقاضاة كل من يرتكب أعمال عنف في حقهم أو يدعمها أو يحرض عليها.
    La participación de las mujeres y los jóvenes pertenecientes a minorías religiosas debería alentarse especialmente y garantizarse mediante una labor activa de divulgación. UN وينبغي أن تشجع وتُكفل بصفة خاصة، بواسطة التوعية النشطة، مشاركة النساء والشباب المنتمين إلى أقليات دينية.
    * Sírvanse indicar si las personas pertenecientes a minorías religiosas tienen derecho a participar de modo efectivo en los órganos de asesoramiento religioso y a estar representados en ellos. UN :: هل يحقّ للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية أن يشاركوا فعلياً في الهيئات الاستشارية الدينية ويكونوا ممثلين فيها؟ وإذا وُجدت مثل هذه الهيئات فلمن تقدم المشورة؟
    Recomendó que Rumania reforzase sus medidas para proteger la libertad de religión velando por que las personas pertenecientes a minorías religiosas pudiesen practicar libremente su religión y se protegiesen y se respetasen sin discriminación los derechos de las personas pertenecientes a minorías religiosas. UN وأوصت بأن تعزز رومانيا جهودها لحماية الحق في الحرية الدينية عن طريق ضمان تمكن الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية من ممارسة شعائر أديانهم بحرية وحماية حقوقهم واحترامها بدون تمييز.
    Preocupada por el hecho de que a veces las autoridades oficiales toleran o fomentan actos de violencia, o amenazas creíbles de violencia, contra personas pertenecientes a minorías religiosas, UN وإذ يساورها القلق لأن أعمال العنف أو التهديدات الحقيقية بالعنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية أحيانا ما تتغاضى عنها السلطات الرسمية أو تقوم بتشجيعها،
    Señaló las preocupaciones expresadas por las organizaciones no gubernamentales sobre la existencia de varias restricciones legales que obstaculizaban la posibilidad de que las personas pertenecientes a minorías religiosas practicaran libremente su religión. UN وأشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها منظمات غير حكومية بشأن عدة قيود قانونية تحول دون ممارسة المنتمين إلى أقليات دينية لدينهم بحرية.
    En algunos países la instrucción religiosa es obligatoria, situación que plantea el problema de cómo dar el mismo nivel de enseñanza a los niños pertenecientes a minorías religiosas. UN والتعليم الديني إلزامي في بعض البلدان، وهي حالة تثير مشكلة كيفية توفير المستوى نفسه من التعليم للأطفال المنتمين إلى أقليات دينية.
    Preocupada por el hecho de que a veces las autoridades oficiales toleran o fomentan actos de violencia, o amenazas creíbles de violencia, contra personas pertenecientes a minorías religiosas, UN وإذ يساورها القلق لتغاضي السلطات الرسمية عن أعمال العنف أو التهديدات الحقيقية بالعنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية أو لتشجيعها على تلك الأعمال أو التهديدات في بعض الأحيان،
    a) El número cada vez mayor de actos de violencia contra individuos y/o personas pertenecientes a minorías religiosas en distintas partes del mundo; UN (أ) العدد المتزايد من أعمال العنف الموجهة ضد أفراد أو أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية في مناطق شتى من العالم؛
    a) El número cada vez mayor de actos de violencia contra individuos y/o personas pertenecientes a minorías religiosas en distintas partes del mundo; UN (أ) العدد المتزايد من أعمال العنف الموجهة ضد أفراد أو أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية في مناطق شتى من العالم؛
    a) El número cada vez mayor de actos de violencia contra individuos y/o personas pertenecientes a minorías religiosas en distintas partes del mundo; UN (أ) العدد المتزايد من أعمال العنف الموجهة ضد أفراد أو أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية في مناطق شتى من العالم؛
    Además, las personas pertenecientes a minorías religiosas pueden ser objeto de trato discriminatorio en los procedimientos de divorcio, problema que afecta a menudo a las mujeres. UN علاوة على ذلك، قد يعاني الأفراد المنتمون إلى أقليات دينية أيضاً من معاملة تمييزية في تسوية الطلاق، وهي مشكلة تتضرر منها النساء في أغلب الأحيان.
    Si bien el derecho a la libertad de culto no se limita a los miembros de las comunidades religiosas inscritas no se permite a muchos creyentes pertenecientes a minorías religiosas ejercer el culto o realizar actividades religiosas sin autorización estatal o inscripción previa. UN ورغم أن الحق في حرية العبادة لا يقتصر على أفراد الجماعات الدينية المسجّلة فإن العديد من المؤمنين المنتمين إلى الأقليات الدينية لا يُسمح لهم بالعبادة أو القيام بأية أنشطة دينية دون موافقة الدولة أو التسجيل المسبق.
    Esos instrumentos jurídicos están al alcance de todas las mujeres y las niñas, incluidas las pertenecientes a minorías religiosas y culturales. UN وهذه الصكوك القانونية متاحة لجميع النساء والفتيات، بمن فيهن المنتميات إلى الأقليات الدينية والثقافية.
    Es necesario prestar especial atención a las mujeres pertenecientes a minorías religiosas o de creencias, muchas de las cuales sufren formas de discriminación múltiples o intersectoriales. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للنساء من الأقليات الدينية أو العقائدية، إذ يعاني العديد منهن أشكالاً متعددة ومتقاطعة من التمييز.
    Niños pertenecientes a minorías religiosas y a castas y tribus desfavorecidas UN الأطفال الذين ينتمون إلى الأقليات الدينية والطوائف المصنفة والقبائل المصنفة
    El derecho a la igualdad y la no discriminación también debe hacerse extensivo a todas las esferas de la vida de las personas pertenecientes a minorías religiosas, y su efectividad puede requerir la adopción de medidas de acción afirmativa para combatir las desigualdades arraigadas y persistentes. UN ويجب أن يمتد نطاق الحق في المساواة والحق في عدم التمييز ليشمل الأشخاص المنتمين للأقليات الدينية في جميع مناحي الحياة، وقد يستلزم إنفاذ هذا الحق اتخاذ تدابير عمل إيجابية للتصدي لمظاهر عدم المساواة القديمة العهد أو المستمرة.
    Mujeres pertenecientes a minorías religiosas y étnicas UN النساء المنتميات للأقليات الدينية والعرقية
    42. Italia expresó preocupación por las restricciones a las que se enfrentaban las personas y comunidades pertenecientes a minorías religiosas para ejercer su derecho a practicar su religión. UN 42- وأعربت إيطاليا عن قلقها بشأن القيود التي تطوق الأفراد ومجتمعات الأقليات الدينية من حيث حقها في ممارسة دينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus