"pertenecientes al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينتمون إلى
        
    • تنتمي إلى
        
    • المنتمية إلى
        
    • المنتمين إلى
        
    • المنتمية الى
        
    • تنتمي الى
        
    • التي تخص
        
    • الداخلة في
        
    • المنتمون إلى
        
    • الداخلة ضمن
        
    • المندرجة ضمن
        
    • كان يملكها
        
    • المنقولة يملكها
        
    • المقيمين التابعين للفريق
        
    • ينتمون الى
        
    Parece que las personas no pertenecientes al Partido Socialista en el poder han sido sometidas en particular a esta forma de discriminación. UN ويبدو أن اﻷشخاص الذين لا ينتمون إلى الحزب الاشتراكي الحاكم تعرضوا بصفة خاصة لهذا النوع من التمييز.
    Parece que las personas no pertenecientes al Partido Socialista en el poder han sido sometidas en particular a esta forma de discriminación. UN ويبدو أن اﻷشخاص الذين لا ينتمون إلى الحزب الاشتراكي الحاكم تعرضوا بصفة خاصة لهذا النوع من التمييز.
    Tuve el honor de emprender consultas colectivas con los miembros del Grupo de los 21, así como con delegaciones pertenecientes al Grupo de Países Occidentales. UN وكان لي شرف إجراء مشاورات جماعية مع أعضاء مجموعة اﻟ٢١، ومع الوفود التي تنتمي إلى المجموعة الغربية.
    35. Sin embargo, varias delegaciones pertenecientes al Grupo de los 21 y la delegación de China consideraron que la cuestión rebasaba el mandato del Comité. UN " ٥٣- إلا أن عددا من الوفود المنتمية إلى مجموعة اﻟ١٢ ووفد الصين رأى أن هذه المسألة خارجة عن ولاية اللجنة.
    De modo análogo, podrían promoverse las actividades e intercambios de formación internacionales entre personas pertenecientes al mismo grupo profesional. UN كذلك يمكن ترويج أنشطة التدريب وعمليات تبادله الدولية في صفوف الأفراد المنتمين إلى الفئة المهنية ذاتها؛
    Clérigos pertenecientes al departamento mantienen deliberaciones antes de publicar edictos. UN ويعقد رجال الدين الذين ينتمون إلى هذه اﻹدارة مناقشات قبل إصدار القرارات.
    Parece ser que se había puesto en libertad a numerosos presos pertenecientes al Gobierno de Rabbani. UN وتفيد التقارير أنه تم اﻹفراج عن العديد من السجناء الذين ينتمون إلى حكومة رباني.
    Las fuentes se identificaron como pertenecientes al Ministerio del Interior y dijeron tener en su posesión expedientes detallados sobre los funcionarios y sus actividades. UN وعرّف موجهو التهديدات أنفسهم بأنهم ينتمون إلى وزارة الداخلية وبأن بحوزتهم ملفات مفصلة عن هويات وأنشطة الموظفين.
    Apreciamos la contribución de los 13 Estados no pertenecientes al G8 que se sumaron a la Alianza Mundial. UN ونعرب عن تقديرنا للمساهمة التي قدمتها 13 دولة لا تنتمي إلى مجموعة الثمانية التي انضمت إلى الشراكة العالمية.
    Todo este tráfico parece provenir de un número sin fin de redes pertenecientes... al gobierno. Open Subtitles كلّ هذا يبدو أنّه قادم من شبكات لا حصر لها تنتمي إلى... الحكومة.
    Además, las cooperativas de ahorro y crédito pertenecientes al grupo Raiffeisen son muy importantes en Alemania, Austria y Suiza. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن تعاونيات الادخار والائتمان التي تنتمي إلى حركة رايفايزن ذات أهمية رئيسية في ألمانيا وسويسرا والنمسا.
    Las medidas de ordenación deben asegurar la conservación no sólo de especies determinadas sino también de especies pertenecientes al mismo ecosistema o asociadas con ellas, o que dependan de dichas especies concretas. UN وينبغي للتدابير الإدارية أن تكفل الحفاظ ليس على الأنواع المستهدفة فحسب، بل أيضا على الأنواع المنتمية إلى النظام الإيكولوجي نفسه أو المرتبطة بالأنواع المستهدفة أو التابعة لها.
    Las minas terrestres también han complicado la comunicación entre las familias pertenecientes al mismo grupo étnico que tradicionalmente solían cruzar la frontera y que ahora no pueden hacerlo sin enfrentarse con el riesgo de las minas terrestres. UN كما عقدت الألغام الأرضية الاتصالات بين العائلات المنتمية إلى المجموعة الإثنية الواحدة التي كانت تسافر تقليدياً عبر الحدود لكنها أصبحت غير قادرة على ذلك الآن من دون مواجهة خطر الألغام الأرضية.
    Esto contribuyó a armonizar mejor los procesos de auditoría de los fondos y programas pertenecientes al Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD). UN وساهمت هذه الجهود في زيادة تنسيق عمليات مراجعة أداء كافة الصناديق والبرامج المنتمية إلى مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Al parecer, un número considerable de milicianos no pertenecientes al clan Warsengeli se ha unido a su grupo recientemente. UN ويقال إن عددا كبيرا من أفراد الميليشيات غير المنتمين إلى عشيرة وارسنغيلي انضموا مؤخرا إلى جماعته.
    Sin embargo, los progresos han sido lentos por distintas razones, en especial por la negativa de los ministros pertenecientes al bloque Tawafoq a reincorporarse a sus puestos en el gabinete. UN بيد أن التقدم كان بطيئا لأسباب شتى، منها رفض الوزراء المنتمين إلى كتلة التوافق العودة إلى شغل مناصبهم في الحكومة.
    33. Algunas delegaciones pertenecientes al Grupo de los 21 expresaron la opinión de que la producción en masa de armamentos avanzados y perfeccionados era motivo de gran preocupación. UN " ٣٣- وأعربت بعض الوفود المنتمية الى مجموعة اﻟ١٢ عن رأيها القائل بأن الانتاج المكثف ﻷسلحة متطورة يثير قلقا بالغا.
    a) Elementos criminales pertenecientes al régimen derrocado, que viven ahora en campos de refugiados en países vecinos, intimidan y coaccionan a los refugiados rwandeses para impedirles retornar a sus hogares. UN )أ( تقوم عناصر مجرمة تنتمي الى النظام السابق تقيم اﻵن في معسكرات لاجئين في البلدان المجاورة بتخويف وإكراه اللاجئين الروانديين لمنعهم من العودة الى وطنهم.
    Si los bienes inmuebles pertenecientes al sector militar no requieren la realización de pagos por concepto de gastos de capital, conviene aumentar los gastos de alquiler sobre los cuales se informe mediante la imputación de los gastos de capital. UN إذا لم تسفر التكاليف الرأسمالية للعقارات التي تخص القطاع العسكري عن مدفوعات فعلية، فمن المستصوب أن تضاف الى تكاليف اﻹيجارات التي يبلغ عنها التكاليف الرأسمالية المعزوة لذلك.
    Se encuentran bajo la inspección y vigilancia de la Superintendencia Bancaria, las entidades pertenecientes al sector financiero, asegurador, previsional y cambiario; supervisión que ejerce con el fin de proteger la confianza del público en dichos sectores, en razón del interés general que se predica del ejercicio de las actividades mencionadas. UN وتخضع الكيانات الداخلة في قطاع المال والتأمين والضمان الاجتماعي والنقد الأجنبي للفحص والرقابة من جانب الإدارة العليا للمصارف؛ وهذا الإشراف يستهدف الاحتفاظ بثقة الجمهور في هذه القطاعات، في ضوء الاهتمام العام النابع من ممارسة الأنشطة المشار إليها.
    La liberación de muchos presos políticos, en particular los pertenecientes al antiguo PKI. UN إخلاء سبيل العديد من السجناء السياسيين، وخصوصاً المنتمون إلى الحزب الشيوعي الإندونيسي السابق.
    El Consejo pediría a la Junta Consultiva sobre cuestiones relacionadas con los Sexos que prosiguiera su labor, conforme a lo indicado en su informe, en colaboración con todas las organizaciones pertinentes, en particular las pertenecientes al sistema de las Naciones Unidas. UN كذلك فإنه يطلب إلى المجلس الاستشاري المعني بالقضايا المتعلقة بالجنسين أن يواصل عمله، على النحو الذي أُبلغ عنه، بالتعاون مع جميع المنظمات ذات الصلة، ولا سيما تلك الداخلة ضمن منظومة اﻷمم المتحدة.
    El FNUDC desempeña un importante papel como asesor técnico y de políticas para el PNUD, incluso en países no pertenecientes al grupo de los menos adelantados, para garantizar una aplicación coherente de las mejores prácticas de microfinanciación. UN 46 - يؤدي الصندوق دورا مهما بوصفه مستشارا لشؤون مجال السياسات للبرنامج الإنمائي ومستشارا تقنيا له، بما يشمل البلدان غير المندرجة ضمن أقل البلدان نموا، وذلك لكفالة التطبيق المتسق لأفضل الممارسات في مجال التمويل البالغ الصغر.
    El primero de esos mandatos, que data del 4 de marzo de 1965 y lleva el Nº 159232, se refería a todo el material de la empresa y de las oficinas pertenecientes al autor. UN ويغطي التفويض الأول رقم 159232، المؤرخ 4 آذار/مارس 1965 جميع معدات المؤسسة والمعدات المكتبية التي كان يملكها.
    Con el mismo fin, la Presidencia podrá disponer la confiscación de sumas de dinero o de valores pertenecientes al condenado. UN لهيئة الرئاسة للغرض ذاته اﻷمر بمصادرة أي مبلغ من المال أو من القيم المنقولة يملكها المحكوم عليه.
    110. La contratación de coordinadores residentes se estaba abriendo a otros organismos importantes, además de los pertenecientes al GCMP. UN ٠١١- وقال إنه يجري فتح باب توظيف المنسقين المقيمين أمام الوكالات الكبيرة فضلا عن المنسقين المقيمين التابعين للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.
    Se había informado también de numerosas exacciones perpetradas contra civiles por miembros de la Guardia Republicana pertenecientes al mismo grupo étnico que el Presidente de la República. UN وأشارت التقارير أيضا الى حالات متعددة من التجاوزات التي ارتكبها ضد المدنيين أفراد من الحرس الجمهوري ينتمون الى نفس الجماعة العرقية التي ينتمي اليها رئيس الجمهورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus