"pertenezca a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنتمي إلى
        
    • ينتمي إلى
        
    • كان يملكها
        
    • منتمية إلى
        
    • يخصّ
        
    • المنتمي إلى
        
    • يقدّمهم
        
    • منحدرة من
        
    Tampoco se contabilizarán los nombres de los Estados Miembros que figuren en una cédula de votación que no pertenezca a dicha región. UN وإذا ما ظهرت على بطاقة الاقتراع أسماء دول أعضاء لا تنتمي إلى تلك المنطقة فلن يشملها العد إطلاقا.
    Si en una cédula de votación figura el nombre de un Estado Miembro que no pertenezca a esa región, ese nombre no será tenido en cuenta. UN واذا ما ظهرت على بطاقة الاقتراع أسماء دول أعضاء لا تنتمي إلى تلك المنطقة فلن يشملها العد إطلاقا.
    La persona que perciba una pensión de invalidez y pertenezca a un grupo de bajos ingresos tiene derecho a un complemento de ingresos. UN وإذا كان الشخص الذي يصرف له معاش العجز ينتمي إلى فئة ذوي الدخل المنخفض جاز له الحصول على مبلغ تكميلي للدخل.
    En el artículo 308 de dicho Código se prevén también penas para todo aquel que pertenezca a una asociación establecida para los fines señalados en el artículo 307 supra. UN كما عاقبت المادة 308 من القانون المذكور كل شخص ينتمي إلى جمعية أنشئت للغاية المشار إليها في المادة 307 أعلاه.
    En muchos Estados, incluidos los que reconocen un régimen de comunidad de bienes, no existe la obligación legal de consultar a la mujer cuando la propiedad que pertenezca a las dos partes en el matrimonio o en la relación de facto se venda o se enajene de otro modo. UN وفي كثير من الدول، بما فيها تلك الدول التي يوجد فيها نظام الملكية المشتركة، ليس ثمة حكم قانوني يشترط استشارة المرأة عند بيع الممتلكات التي كان يملكها الطرفان أثناء الزواج أو العلاقة الزوجية القائمة بحكم الواقع، أو عند التصرف في تلك الممتلكات بشكل آخر.
    A este respecto, es lamentable que Israel todavía no pertenezca a un grupo político regional en las Naciones Unidas —algo que estaría justificado por su ubicación geográfica— debido a las objeciones políticas de algunos Estados Miembros. UN وفي هذا السياق، من المؤسف أن إسرائيل لا تزال غير منتمية إلى المجموعة السياسية اﻹقليمية في اﻷمم المتحدة التي يستوجب موقعها الجغرافي الانتماء إليها، وذلك نتيجة لاعتراضات بعض الدول اﻷعضاء.
    Nuestra víctima era una chica más de Tumi. Bueno, quizás el dinero pertenezca a la persona dueña de la maleta. Open Subtitles حسناً، ربما يخصّ المال الشخص صاحب الحقيبة
    Si en una cédula de votación aparece el nombre de un Estado Miembro que no pertenezca a esa región no se tomará en cuenta en absoluto. UN وستعتبر بطاقة الاقتراع باطلة إذا تضمنت اسم دولة عضو لا تنتمي إلى تلك المنطقة.
    Si en una cédula de votación aparece el nombre de un Estado Miembro que no pertenezca a esa región será declarada nula. UN وأي بطاقة تتضمن اسم دولة عضو لا تنتمي إلى تلك المجموعة ستعتبر باطلة أيضا.
    Si en una cédula de votación aparece el nombre de un Estado Miembro que no pertenezca a esa región no se tomará en cuenta en absoluto. UN وإذا تضمنت بطاقة اقتراع أسماء دول أعضاء لا تنتمي إلى المنطقة، فلن تحتسب تلك الأسماء على الإطلاق.
    Toda cédula de votación será declarada nula si en ella figura más de un nombre o bien el nombre de un Estado Miembro que no pertenezca a la región. UN وإذا تضمنت بطاقة الاقتراع اسم دولة عضو لا تنتمي إلى المنطقة، فإنها ستعتبر باطلة.
    Toda cédula de votación será declarada nula si en ella figura más de un nombre o bien el nombre de un Estado Miembro que no pertenezca a la región de América Latina y el Caribe. UN وإذا تضمنت بطاقة اقتراع اسم دولة عضو لا تنتمي إلى منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي فستعتبر باطلة.
    En el caso de que las denuncias de estos delitos se hayan formulado contra miembros de las fuerzas de seguridad, tanto militares como civiles, las investigaciones deberán ser realizadas por un órgano imparcial que no pertenezca a la organización de las propias fuerzas de seguridad. UN واذا كانت هذه الجرائم المزعومة منسوبة إلى أعضاء قوات اﻷمن سواء من الجيش أو المدنيين، ينبغي أن يقوم بالتحقيقات هيئة محايدة لا تنتمي إلى تنظيم قوات اﻷمن نفسها.
    Por otra parte, puede darse el caso de que la persona que lleve a cabo el reclutamiento no pertenezca a una organización criminal o terrorista. UN وعلاوة على ذلك، فلن يكون الحال هو على الدوام أن الشخص القائم بالتجنيد ينتمي إلى منظمة إجرامية أو إرهابية.
    Esos debates deberán llevarse a cabo bajo los auspicios de alguien que no pertenezca a ninguno de los bandos. UN ويجب أن تجرى هذه المناقشات برعاية شخص لا ينتمي إلى أي طرف.
    Toda persona que pertenezca a este grupo sufre de todas estas privaciones o está más gravemente afectada por alguna de ellas. UN وكل شخص ينتمي إلى هذه الفئة إما أنه يعاني جميع أشكال الحرمان هذه أو يعاني أحد أشكاله بقسوة بالغة.
    Se negará el acceso a las Naciones Unidas a toda persona que no pertenezca a las categorías antes indicadas y no posea un pase válido. UN 40 - وسيُمنع من دخول الأمم المتحدة أي شخص لا ينتمي إلى الفئات المذكورة أعلاه ولا يحمل تصريح دخول ساري المفعول.
    En muchos Estados, incluidos los que reconocen un régimen de comunidad de bienes, no existe la obligación legal de consultar a la mujer cuando la propiedad que pertenezca a las dos partes en el matrimonio o en la relación de facto se venda o se enajene de otro modo. UN وفي كثير من الدول، بما فيها تلك الدول التي يوجد فيها نظام الملكية المشتركة، ليس ثمة حكم قانوني يشترط استشارة المرأة عند بيع الممتلكات التي كان يملكها الطرفان أثناء الزواج أو علاقة المعاشرة بحكم الواقع، أو عند التصرف في تلك الممتلكات بشكل آخر.
    En muchos Estados, incluidos los que reconocen un régimen de comunidad de bienes, no existe la obligación legal de consultar a la mujer cuando la propiedad que pertenezca a las dos partes en el matrimonio o en la relación de facto se venda o se enajene de otro modo. UN وفي كثير من الدول، بما فيها تلك الدول التي يوجد فيها نظام الملكية المشتركة، ليس ثمة حكم قانوني يشترط استشارة المرأة عند بيع الممتلكات التي كان يملكها الطرفان أثناء الزواج أو علاقة المعاشرة بحكم الواقع، أو عند التصرف في تلك الممتلكات بشكل آخر.
    En muchos Estados, hasta los que reconocen la comunidad de bienes, no existe la obligación legal de consultar a la mujer cuando la propiedad que pertenezca a las dos partes en el matrimonio o el amancebamiento se venda o se enajene de otro modo. UN وفي كثير من الدول، بما فيها تلك الدول التي يوجد فيها نظام الملكية المشتركة، ليس ثمة حكم قانوني يشترط استشارة المرأة عند بيع الممتلكات التي كان يملكها الطرفان أثناء الزواج أو علاقة المعاشرة بحكم الواقع، أو عند التصرف في تلك الممتلكات بشكل آخر.
    También se declararán nulas las cédulas de votación que contengan el nombre de un Estado Miembro que no pertenezca a la región correspondiente. UN وسيعلن أيضا بطلان أي اقتراع إذا أدرج فيها اسم أي دولة عضو غير منتمية إلى المنطقة المعنية.
    Sólo funciona si tienes algo que pertenezca a la persona que buscas. No lo tengo. Open Subtitles تنجح التعويذة إنْ كنتَ تملك شيئاً يخصّ الشخص، وأنا لا أملك.
    Además, el artículo 30 de la Convención establece el derecho de un niño que pertenezca a una minoría religiosa a profesar y practicar su propia religión. UN وإضافة إلى ذلك، تؤيد المادة 30 من الاتفاقية حق الطفل المنتمي إلى أقلية دينية في المجاهرة بدينه وممارسة شعائره.
    2. Podrá actuar como testigo, inclusive como perito, cualquier persona designada por una parte que testifique ante el tribunal sobre cualquier cuestión de hecho o que pertenezca a su ámbito de competencia como perito, y su testimonio podrá ser admitido por el tribunal arbitral aunque esa persona sea parte en el arbitraje o esté relacionada de algún modo con una parte. UN 2- يجوزُ لأيِّ فرد، حتى وإن كان طرفاً في التحكيم أو تربطه صِلَةٌ ما بأحد الأطراف، أن يكونَ من الشهود، بمن فيهم الشهود الخبراء، الذين يقدّمهم الأطرافُ للإدلاء بشهادة أمام هيئة التحكيم في أيِّ مسألة تتَّصل بالوقائع أو بالخبرة الفنية.
    En la práctica, el matrimonio determina el lugar en que puede vivir la mujer, a menos que pertenezca a un clan matrilineal y, en ese caso, puede vivir en la residencia de su propia familia. UN ومن الناحية العملية، لا يؤثر الزواج على المكان الذي يمكن أن تعيش فيه المرأة، ما لم تكن منحدرة من سلسلة نسب أمومي، وعندئذ يمكنها أن تعيش في الممتلكات الخاصة بأسرتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus