"pertinencia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ملاءمة
        
    • الاعتداد
        
    • أهميتها
        
    • بوجاهة
        
    • وصلة
        
    • وجاهة
        
    • صلتها
        
    • وجدواها
        
    • الصلة الوثيقة بين
        
    • بصلة
        
    • ولصلة
        
    • وصلتها بالموضوع
        
    • وفائدتها
        
    • ملاءمتها
        
    • من صلة
        
    Aumenta el escepticismo sobre la pertinencia de aplicar medidas jurídicas para controlar las transformaciones dinámicas de la sociedad actual. UN وهناك شك متزايد في مدى ملاءمة استخدام التدابير القانونية للتحكم في التغيرات الحيوية في مجتمع اليوم.
    Se formularon algunas conclusiones concretas acerca de la pertinencia de la actual estructura institucional para responder a esas cuestiones. UN ومن خلال هذا الاستعراض تم استخلاص استنتاجات محددة عن ملاءمة الهياكل المؤسسية الراهنة للاستجابة لهذه القضايا.
    Debe considerarse claramente la pertinencia de categorías de armas concretas para determinados parámetros. UN وينبغي النظر بوضوح في مدى ملاءمة الفئات الخاصة للأسلحة للمعايير الخاصة.
    5.1.3 [5.3] No pertinencia de determinadas reservas en los casos de unificación de Estados 260 UN 5-1-3 [5-3] عدم الاعتداد بتحفظات معينة في حالة اتحاد الدول 331
    El juicio sobre la pertinencia de cualquier documento corresponde hacerlo a la Comisión, no al Iraq, como lo ha reconocido el Consejo de Seguridad. UN إن أمر الحكم بأهمية وثيقة ما أو عدم أهميتها إنما يعود إلى اللجنة لا إلى العراق حسبما أقر مجلس اﻷمن.
    La delegación del Ecuador reconoce la pertinencia de las recomendaciones y decisiones del grupo de expertos. UN ويسلم الوفد اﻹكوادوري بوجاهة التوصيات والقرارات التي اعتمدها فريق الخبراء.
    A ese respecto, el desafío consiste en divulgar de manera eficaz y oportuna las actividades, los éxitos y desempeño de la Organización, así como la pertinencia de cada uno de los aspectos de su labor para la vida y las preocupaciones cotidianas de las personas del mundo entero. UN ويتمثل التحدي الرئيسي، في هذا الصدد، في القدرة على أن يعكس بشكل فعال وآني أنشطة المنظمة ومنجزاتها وأداءها وصلة كل جانب من جوانب اﻷعمال التي تقوم بها بحياة الناس واهتماماتهم اليومية في كل مكان.
    Tal como se afirmó antes, la pertinencia de la colección de las Naciones Unidas reside en la diversidad de su arte; y esto es, por cierto, el elemento de su coherencia. UN فكما ذكر أعلاه، إن ملاءمة مجموعة اﻷمم المتحدة تتمثل في تنوع الفن؛ فهذا هو اتساقها في الواقع.
    El problema que se plantea es el de la pertinencia de una referencia a la Declaración de Estocolmo en el noveno párrafo. UN والمشكلة المطروحة هي مدى ملاءمة اﻹشارة إلى إعلان استكهولم في الفقرة الفرعية التاسعة.
    El Comité está particularmente preocupado por la situación de los niños de grupos indígenas en su acceso a la educación y por la escasa pertinencia de los actuales programas de enseñanza bilingüe que se les imparten. UN ويساور اللجنة قلق خاص في هذا الصدد إزاء حالة الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين، من حيث حصولهم على التعليم ومدى ملاءمة البرامج التعليمية الحالية الثنائية اللغة المتاحة إليهم.
    El Comité está particularmente preocupado por la situación de los niños de grupos indígenas en su acceso a la educación y por la escasa pertinencia de los actuales programas de enseñanza bilingüe que se les imparten. UN ويساور اللجنة قلق خاص في هذا الصدد إزاء حالة الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين، من حيث حصولهم على التعليم ومدى ملاءمة البرامج التعليمية الحالية الثنائية اللغة المتاحة إليهم.
    También evaluó la pertinencia de los datos económicos y financieros para el análisis y la formulación de políticas económicas. UN وأجرت البعثة أيضا تقييما لمدى ملاءمة البيانات الاقتصادية والمالية توطئة لتحليل وصياغة السياسات الاقتصادية.
    - la pertinencia de la experiencia particular del ACNUR; UN :: ملاءمة الخبرة الخاصة التي تتمتع بها المفوضية؛
    5.2.2 [5.11] No pertinencia de determinadas objeciones en caso de unificación de Estados 273 UN 5-2-2 [5-11] عدم الاعتداد باعتراضات معينة في حالة اتحاد الدول 347
    5.1.3 [5.3] No pertinencia de determinadas reservas en los casos de unificación de Estados UN 5-1-3 [5-3] عدم الاعتداد بتحفظات معينة في حالة اتحاد الدول
    Además, ello pone de relieve de manera inequívoca la función primordial y la pertinencia de la información sobre los resultados de las evaluaciones. UN وهذه النقطة تبرز أيضا الدور الحاسم للتغذية المرتدة من النتائج التي يخلص اليها التقييم كما تبرز أهميتها.
    Consciente también de la pertinencia de los protocolos facultativos de los instrumentos internacionales básicos de derechos humanos, UN وإذ يسلم أيضاً بوجاهة البروتوكولات الاختيارية للصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان،
    A ese respecto, el desafío consiste en divulgar de manera eficaz y oportuna las actividades, los éxitos y desempeño de la Organización, así como la pertinencia de cada uno de los aspectos de su labor para la vida y las preocupaciones cotidianas de las personas del mundo entero. UN ويتمثل التحدي الرئيسي، في هذا الصدد، في القدرة على أن يعكس بشكل فعال وآني أنشطة المنظمة ومنجزاتها وأداءها وصلة كل جانب من جوانب اﻷعمال التي تقوم بها بحياة الناس واهتماماتهم اليومية في كل مكان.
    Con respecto a esta cuestión, se destacó la pertinencia de los métodos tradicionales de solución de controversias, en particular la negociación. UN ففيما يتعلق بهذا المبدأ الأخير، سُلط الضوء على وجاهة الوسائل التقليدية لتسوية المنازعات، وبخاصة وسيلة التفاوض.
    Esas personas se referirán asimismo a las citadas intervenciones y a la pertinencia de éstas para la labor del GE 13. UN وعند قيامهم بذلك سيعلقون أيضا على العروض التي سلفت اﻹشارة إليها وعلى مدى صلتها بعمل الفريق المخصص للمادة ٣١.
    Es necesario que la comunidad de estadísticos en general sostenga de manera más convincente la importancia y pertinencia de esos datos. UN ويتعين أن يقوم مجتمع الإحصائيين بالعمل جنبا إلى جنب لتبيان أهمية هذه البيانات وجدواها على نحو أفضل.
    Reconociendo la pertinencia de las actividades del Centro para el mandato de la ONUDI en la esfera de la tecnología industrial y el interés por fortalecer el componente de investigación del programa de trabajo del CIC, UN وإذ يدرك الصلة الوثيقة بين أنشطة المركز وولاية اليونيدو في ميدان التكنولوجيا الصناعية ، ومدى الاهتمام بتدعيم العنصر البحثي في برنامج عمل المركز ،
    En 1967 Schwarzenberger reconoció también la pertinencia de la neutralidad al efecto de los conflictos armados en los tratados: UN كما سلم البروفسور شوارزينبيرغر في عام 1967 بصلة قانون الحياد بأثر النزاع المسلح على المعاهدات:
    17.26 A fin de asegurar la precisión de la información, la pertinencia de las publicaciones y la contribución a los diálogos sobre políticas, la División colaborará estrechamente con sus homólogos nacionales, como los ministerios de Finanzas, bancos centrales y otros interesados que se ocupan de políticas macroeconómicas, que también serán los principales beneficiarios de la labor que se realice en el marco del subprograma. UN 17-26 وستتعاون الشعبة، ضمانا لدقة المعلومات، ولصلة منشوراتها بالاهتمامات الراهنة، وإسهاما في مناقشات السياسات المتسقة بهذه المواضيع، تعاونا وثيقا مع نظرائها الوطنيين مثل وزارات المالية، والمصارف المركزية، وغيرها من الأطراف المعنية بسياسات الاقتصاد الكلي، والتي ستكون أيضا من المستفيدين الرئيسيين من عمل البرنامج الفرعي.
    - Las Oficinas deben tomar las medidas necesarias para garantizar la exactitud y pertinencia de la información e informar a la Secretaría General cualquier modificación o supresión que deba llevarse a cabo; UN - ويتعين عليها أن تتخذ أي إجراءت ملائمة لضمان دقة المعلومات وصلتها بالموضوع وإبلاغ الأمانة العامة بأي تغيير أو حذف يلزم القيام به.
    i) Evaluarán la calidad y la pertinencia de los productos de cada subprograma y su utilidad para los usuarios; UN ' 1` تقدير نوعية ووجاهة نواتــج كــل برنامــــج فرعـــي وفائدتها للمستعملين؛
    La seguridad, costo y pertinencia de la biotecnología deben evaluarse y compararse con las opciones tecnológicas tradicionales de que se dispone. UN وينبغي تقييم سلامة وتكلفة التكنولوجيا البيولوجية ومدى ملاءمتها ومقارنتها بالخيارات التكنولوجية التقليدية المتاحة.
    Una mayor claridad a este respecto en la etapa de la preparación del presupuesto por programas ayudaría a determinar mejor la pertinencia de la labor realizada para los objetivos del subprograma. UN وإن زيادة الوضوح في هذا المجال في مرحلة إعداد الميزانية البرنامجية من شأنه أن يساعد مساعدة أفضل على التأكد من صلة العمل المنجز بأهداف البرنامج الفرعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus