"pertinente en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ذات الصلة في
        
    • ذات صلة في
        
    • ذي الصلة في
        
    • المناسبة في
        
    • ذات الصلة على
        
    • المناسب في
        
    • المعني في
        
    • ذا صلة في
        
    • مناسبة في
        
    • مهما في
        
    • ذوي الصلة في
        
    • ذا أهمية في
        
    • وثيق الصلة
        
    • ذات أهمية في
        
    • ذات الصلة المدرجة في
        
    Con ese fin, el Relator Especial reitera sus observaciones y recomendaciones anteriores sobre la legislación pertinente en esta esfera UN ويذكﱢر المقرر الخاص في هذا السياق بملاحظاته وتوصياته السابقة عن التشريعات ذات الصلة في هذا الميدان.
    Los países de la Unión Europea apoyaron la inclusión del párrafo pertinente en la resolución anterior a la que ha hecho referencia. UN وقال ان بلدان الاتحاد اﻷوروبي أيدت ادراج الفقرة ذات الصلة في القرار السابق الذي أشار هو اليه من قبل.
    Apoyamos el pronto restablecimiento del comité especial pertinente en la Conferencia de Desarme, al que se le encargará la redacción de dicho tratado. UN ونؤيد القيام بسرعة بإعادة إنشاء اللجنة المخصصة ذات الصلة في مؤتمر نزع السلاح التي ستناط بها مهمة صياغة تلك المعاهدة.
    Cabe encontrar la información pertinente en el párrafo 640 del informe inicial. UN وترد في الفقرة 640 من التقرير الأولي على معلومات ذات صلة في هذا الخصوص.
    Fundamentalmente su Gobierno rechaza cualquier intento de aplicar la legislación pertinente en los casos en que los ancianos no han recibido un tratamiento suficiente. UN وقد رفضت حكومته رفضاً باتاً أي جهود لتطبيق التشريع ذي الصلة في الحالات التي لم تكفل فيها حماية كافية للمسنين.
    No es necesario suministrar toda la información pertinente en un acuerdo de garantía único. UN ولا داعي إلى تبيان جميع المعلومات ذات الصلة في اتفاق ضماني واحد.
    :: Transmisión de solicitudes de asistencia y de información pertinente en caso de accidente nuclear o emergencia radiológica; UN :: نشر طلبات المساعدة والمعلومات ذات الصلة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي؛
    A este respecto, el Relator Especial recuerda sus observaciones y sus recomendaciones anteriores sobre la legislación pertinente en esta esfera. UN ويذكر المقرر الخاص في هذا السياق بملاحظاته وتوصياته السابقة عن التشريعات ذات الصلة في هذا الميدان.
    El Parlamento de la India ha promulgado también una ley contra el apartheid para dar efecto a la Convención pertinente en el territorio de la India. UN وقد أقر البرلمان أيضاً قانون مناهضة الفصل العنصري ﻹعمال الاتفاقية ذات الصلة في أراضي الهند.
    El Consejo tomó nota de que el Gobierno de Namibia tenía la intención de facilitarle la información pertinente en ese período de sesiones. UN وأحاط المجلس علما باعتزام حكومة ناميبيا تزويده بالمعلومات ذات الصلة في تلك الدورة.
    El Consejo tomó nota de que el Gobierno de Namibia tenía la intención de facilitarle la información pertinente en ese período de sesiones. UN وأحاط المجلس علما باعتزام حكومة ناميبيا تزويده بالمعلومات ذات الصلة في تلك الدورة.
    El Gobierno debe realizar un estudio de la legislación pertinente en otros países, en particular sobre el aborto. UN وينبغي أن تجري الحكومة دراسات للتشريعات ذات الصلة في بلدان أخرى، وبشكل خاص التشريعات بشأن الإجهاض.
    Por consiguiente, la cuestión no se considera pertinente en el contexto indio UN ولذلك لا يعتبر الموضوع ذات صلة في السياق الهندي.
    - Paralelamente al examen de la solicitud por el Consejo Ejecutivo, el Director General realizaría un proceso obligatorio de consulta y aclaración. El Estado Parte requerido estaría obligado a proporcionar al Director General las explicaciones y demás información pertinente en un plazo de 48 horas. UN ● في توازٍ مع نظر المجلس التنفيذي في الطلب يقوم المدير العام بعملية تشاور وتوضيح إجبارية، فتلزم الدولة الطرف المطلوب تفتيشها بتزويد المدير العام بتفسيرات ومعلومات أخرى ذات صلة في غضون ٨٤ ساعة.
    Esas columnas contienen los números de referencia por los que se puede identificar el material pertinente en los cuadros 2 y 3. UN وتتضمن هذه الأعمدة الأرقام المرجعية التي يمكن من خلالها التعرف على العتاد ذي الصلة في الجدولين 2 و 3.
    Mi Gobierno espera con interés la firma del acuerdo pertinente en diciembre de este año. UN وتتطلع حكومتي الى توقيع الاتفاق ذي الصلة في كانون اﻷول/ديسمبر من هذا العام.
    Por lo tanto, es muy difícil localizar la información pertinente en los archivos de las Fuerzas Armadas. UN لذا يصعب إلى حد كبير العثور على المعلومات المناسبة في أرشيف القوات المسلحة.
    En su octava sesión el Grupo de Trabajo adoptó una decisión sobre el tema, sobre la base del proyecto que figuraba en el documento de sesión pertinente, en su forma enmendada oralmente. UN فقد اعتمد فريق الاتصال مقرراً حول هذا البند على أساس مشروع وارد في ورقة قاعة الاجتماع ذات الصلة على النحو الذي عدلت به.
    Su vasto saber y su experiencia pertinente en los ámbitos diplomático, económico e industrial en la ONUDI y en África hacen que sea el hombre adecuado en el lugar adecuado y en el momento adecuado. UN وقال إن معرفته الواسعة وخبرته الدبلوماسية والاقتصادية والصناعية ذات الصلة مع اليونيدو وأفريقيا تجعل منه الرجل المناسب في المكان المناسب وفي الوقت المناسب.
    Con respecto al párrafo 277 del informe, en su cálculo de los gastos efectuados por el reclamante en relación con el proyecto de construcción pertinente en el Iraq, el Grupo indicó en el informe que había reducido en un total de 42.835 libras esterlinas los costos salariales. UN وفيما يخص الفقرة 277 من التقرير، ذكر الفريق أنه عمد، في حسابه للتكاليف التي تكبدها صاحب المطالبة في مشروع البناء المعني في العراق، إلى خفض النفقات التي قدمها صاحب المطالبة فيما يخص تكاليف المرتبات بمبلغ قدره 835 42 جنيهاً إسترلينياً.
    Si descubren algo pertinente en los jeroglíficos, déjenmelo saber. Open Subtitles إذا اكتشفتما أي أمر ذا صلة في النص الهيروغليفي فأخبراني
    El nuevo Comité de Auditoría que vaya a establecerse debe estar compuesto por miembros que se elijan cuanto antes y cuenten con experiencia pertinente en auditoría interna y conocimientos de contabilidad y gestión financiera y del riesgo. UN وقال إن لجنة مراجعة الحسابات المنشـأة حديثا ينبغي أن تتألف من أعضاء، يتم انتقاؤهم في أسرع وقت ممكـن، ويكونون ذوي خبرة مناسبة في المراجعة الداخلية للحسابات وفي المحاسبة وإدارة الشؤون المالية والمخاطر.
    Como dirigente elegido del pueblo palestino, sigue siendo un interlocutor pertinente en cualquier proceso de arreglo político. UN وبوصفه القائد المنتخب للشعب الفلسطيني، فهو لا يزال شريكاً مهما في أي عملية للتسوية السياسية.
    En dichos proyectos se ha incorporado asimismo un componente de capacitación del personal gubernamental pertinente en ordenación de los minerales y negociación de contratos. UN وتضمنت هذه المشاريع أيضا عنصرا لتدريب الموظفين الحكوميين ذوي الصلة في مجال إدارة المعادن والتفاوض بشأن العقود المتعلقة بها.
    Sin embargo, deseamos destacar que esa labor de probar y coordinar los resultados de la investigación científica seguirá siendo pertinente en el futuro. UN ولكني أود أن أشدد على أن العمل الجاري لاختبار وتنسيق نتائج البحوث العلمية سيظل أيضا ذا أهمية في المستقبل.
    Nigeria considera que el principio mundial de la democracia es también pertinente en las Naciones Unidas. UN وترى نيجيريا أن مبدأ الديمقراطيـــة العالمـي وثيق الصلة أيضا باﻷمم المتحدة.
    Por otra parte, se sugiere que acaso sea pertinente, en el supuesto de un cambio de nacionalidad que se derive de la sucesión de los Estados. UN ومن ناحية أخرى، طرح اقتراح مفاده أن المادة قد تكون ذات أهمية في حال تغيير الجنسية الناشئة عن خلافة الدولة.
    Tomando nota con pesar de que ni los recordatorios enviados por conducto del Secretario General a los Estados Partes ni la inclusión de la información pertinente en los informes anuales a la Asamblea General han logrado el efecto deseado, en todos los casos, UN وإذ تلاحظ مع الأسف أن الرسائل التذكيرية الموجهة بواسطة الأمين العام إلى الدول الأطراف، وكذلك المعلومات ذات الصلة المدرجة في التقارير السنوية المقدمة إلى الجمعية العامة لم تحدث الأثر المنشود، في جميع الحالات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus