"pertinente que nunca" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أهمية من أي وقت مضى
        
    • أهمية من ذي قبل
        
    La pregunta de quién financia a quién es hoy más pertinente que nunca. UN وأن مسألة من يمول من هي اليوم أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    El trabajo que realiza el UNFPA por alcanzar este objetivo del marco de financiación multianual es, por tanto, más pertinente que nunca antes. UN ومن ثم، فإن عمل الصندوق باتجاه بلوغ هذا الهدف الخاص بالإطار التمويلي المتعدد السنوات يعد أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    El voluntariado se ha hecho más pertinente que nunca para la sociedad moderna de Tailandia, debido a su papel funcional y catalítico a la hora de relacionar a las personas y ayudar a superar la exclusión social. UN وقد أصبح العمل التطوعي أكثر أهمية من أي وقت مضى في المجتمع التايلندي المعاصر نتيجة لدوره الوظيفي المحفز للربط بين المواطنين والمساعدة في التغلب على الاستبعاد الاجتماعي.
    Para afrontar esos retos se requiere una participación mayor de las entidades públicas, la sociedad civil y el sector privado, lo que hace más pertinente que nunca la cooperación. UN وتتطلب مواجهة هذه التحديات مزيدا من الالتزام من جانب الكيانات العامة والمجتمع المدني والقطاع الخاص، مما يجعل التعاون أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    El papel de la Organización en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es ahora más pertinente que nunca. UN وأصبح دور المنظمة في صون السلم واﻷمن الدوليين أكثر أهمية من ذي قبل.
    El mensaje de la Declaración del Milenio (resolución 55/2) sobre la importancia de la colaboración internacional hoy es más pertinente que nunca. UN إن رسالة إعلان الألفية (القرار 55/2( بخصوص أهمية التعاون الدولي أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Para terminar, la Administradora hizo hincapié en que el liderazgo del PNUD en materia de reforma de las Naciones Unidas era más pertinente que nunca. UN 9 - وختاما لكلمتها، شددت مديرة البرنامج على أن قيادة البرنامج الإنمائي بشأن إصلاح الأمم المتحدة أضحت أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Para terminar, la Administradora hizo hincapié en que el liderazgo del PNUD en materia de reforma de las Naciones Unidas era más pertinente que nunca. UN 9 - وختاما لكلمتها، شددت مديرة البرنامج على أن قيادة البرنامج الإنمائي بشأن إصلاح الأمم المتحدة أضحت أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    de Viena 1. El Sr. Amorós Núñez (Cuba) dice que la universalidad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos es más pertinente que nunca. UN 1 - السيد أموروز نونيز (كوبا): قال إن عالمية حقوق الإنسان وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة أصبحت أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Sr. Tow (Singapur) (habla en inglés): Tras más de 50 años de progresos en la iniciativa " Átomos para la Paz " , el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) sigue siendo pertinente en el mundo de hoy, tal vez más pertinente que nunca. UN السيد تو (سنغافورة) (تكلم بالإنكليزية): بعد مرور ما يزيد على خمسين عاما من الدفع قدما بقضية " الذرة من أجل السلام " ، ما فتئت الوكالة الدولية للطاقة الذرية هامة في عالمنا اليوم، وربما أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    El Sr. Appreku (Ghana), hablando en nombre del Grupo de los Estados de África, expresa su agradecimiento por la diligencia con que la Secretaría ha llevado a cabo sus responsabilidades con respecto al Programa de asistencia durante 2010, cuyo objetivo previsto de promover el estado de derecho es ahora más pertinente que nunca. UN 19 - السيد أبريكو (غانا): تكلم باسم مجموعة الدول الأفريقية، فأعرب عن تقديره لتحلي الأمانة العامة بروح المثابرة في اضطلاعها خلال عام 2010 بمسؤولياتها المتعلقة ببرنامج المساعدة، الذي بات الآن هدفه المتوخى المتمثل في تعزيز سيادة القانون أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    11. El Sr. Rishchynski (Canadá) dice que la función de protección del ACNUR es más pertinente que nunca, teniendo en cuenta hechos como los ataques contra civiles por parte del régimen de Siria, el aumento del número de refugiados hacia Sudán del Sur, la persistencia de las crisis y los desplazamientos en el Sahel y el conflicto en curso en la República Democrática del Congo. UN 11 - السيد ريشتشينسكي (كندا): قال إن دور الحماية الذي تضطلع به المفوضية أصبح أكثر أهمية من أي وقت مضى نظرا لاستهداف المدنيين من قبل النظام السوري، والعدد المتزايد من اللاجئين إلى جنوب السودان، وأزمات النزوح المستمرة في منطقة الساحل، والنزاع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, que fue aprobada por la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones, es más pertinente que nunca. UN والاتفاقية الخاصة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بهم، التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين، أصبحت أكثر أهمية من ذي قبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus