"pertinentes de derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ذات الصلة بحقوق
        
    • المنطبقة المتعلقة بحقوق
        
    • ذات الصلة المتعلقة بحقوق
        
    • ذات الصلة في مجال حقوق
        
    • المتصلة بحقوق
        
    • ذات الصلة لحقوق
        
    • المرعية لحقوق
        
    • ضمان قيام كيانات حقوق
        
    • بتنفيذها مركز حقوق
        
    La Experta Independiente proporcionó a estos dos grupos algunos documentos pertinentes de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وقد قدمت الخبيرة المستقلة لهاتين المجموعتين بعض وثائق اﻷمم المتحدة ذات الصلة بحقوق اﻹنسان.
    Recordando la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos, UN إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحقوق الإنسان،
    Recordando la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos, UN إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحقوق الإنسان،
    Guiada por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos pertinentes de derechos humanos, UN إذ تسترشد بالمبادئ المجسدة في ميثاق اﻷمم المحتدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والصكوك اﻷخرى المنطبقة المتعلقة بحقوق اﻹنسان،
    Expresando también su preocupación por el incumplimiento por muchos Estados Partes de las obligaciones financieras dimanantes de los instrumentos pertinentes de derechos humanos de las Naciones Unidas, UN وإذ تعرب عن قلقها أيضا إزاء عدم وفاء كثير من الدول اﻷطراف بالتزاماتها المالية بموجب صكوك اﻷمم المتحدة ذات الصلة المتعلقة بحقوق الانسان،
    E. Fomentar la evaluación de las obligaciones pertinentes de derechos humanos 98 - 99 24 UN هاء - تعزيز تقييم الالتزامات الدولية ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان 98-99 30
    Las conversaciones se centraron en los acontecimientos políticos recientes y en las cuestiones pertinentes de derechos humanos. UN وتناولت المناقشات التطورات السياسية اﻷخيرة والقضايا المتصلة بحقوق اﻹنسان.
    Es gratificante observar que en las leyes internas se incorporan los instrumentos pertinentes de derechos humanos y disposiciones del derecho penal que proscriben la motivación racista y xenófoba, como circunstancia agravante que permite endurecer las penas. UN ومما يدعو للارتياح ملاحظة أن القوانين المحلية باتت تشمل الصكوك ذات الصلة لحقوق الإنسان وأحكام القانون الجنائي التي تؤثِّم الدوافع العنصرية وكراهية الأجانب بوصفها ظرفاً مشدِّداً، ويستدعي فرض عقوبات أكثر تشدّداً.
    Recordando la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos, UN إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحقوق الإنسان،
    Por el contrario, en el orden jurídico y político existente en el Iraq con leyes que amenazan la vida y que son aplicables a las personas que expresan cualquier oposición al Gobierno, la realización del referéndum constituyó una burla de las normas internacionales pertinentes de derechos humanos. UN بل يبدو، على العكس من ذلك، أن اجراءه في اطار النظام القانوني والسياسي السائد في العراق، وبوجود القوانين التي تتهدد حياة الناس والتي تنطبق على من يبدون أي معارضة للحكومة، قد حول المعايير الدولية ذات الصلة بحقوق الانسان إلى مهزلة.
    Guiada por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos Internacionales de Derechos Humanos y todos los demás instrumentos pertinentes de derechos humanos y derecho internacional humanitario, UN إذ تسترشد بميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وسائر الصكوك ذات الصلة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي،
    Guiada por los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos Internacionales de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos y derecho humanitario, UN إذ تسترشد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني،
    Guiada por los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos Internacionales de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos y derecho humanitario, UN إذ تسترشد بالمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وغير ذلك من الصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني،
    Recordando además el artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el artículo 18 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, el párrafo 4 de la Declaración del Milenio, aprobada por la Asamblea General, y demás disposiciones pertinentes de derechos humanos, UN وإذ تشير كذلك إلى المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والمادة 18 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وإلى الفقرة 4 من إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وإلى الأحكام الأخرى ذات الصلة بحقوق الإنسان،
    Recordando también el artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el artículo 18 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y otras disposiciones pertinentes de derechos humanos, UN وإذ تشير أيضاً إلى المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والمادة 18 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وإلى الأحكام الأخرى ذات الصلة بحقوق الإنسان،
    Guiado por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos, los pactos internacionales de derechos humanos y otros instrumentos pertinentes de derechos humanos, UN إذ يسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وأحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وغيرهما من الصكوك المنطبقة المتعلقة بحقوق الإنسان،
    Reafirmando que todos los Estados miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales consagrados en la Carta, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los pactos internacionales de derechos humanos y los demás instrumentos pertinentes de derechos humanos en que son parte, UN وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقاً لما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان وسائر الصكوك المنطبقة المتعلقة بحقوق الإنسان التي هي طرف فيها،
    Guiada por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos Internacionales y otros instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos y derecho humanitario, UN إذ تسترشد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة المتعلقة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني،
    Guiado por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos Internacionales de derechos humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos, UN إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وغير ذلك من الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان،
    E. Fomentar la evaluación de las obligaciones pertinentes de derechos humanos UN هاء- تعزيز تقييم الالتزامات الدولية ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان
    Además, el Departamento de Servicios Penitenciarios viene realizando actividades de capacitación y sensibilización sobre la Convención contra la Tortura y otras normas internacionales pertinentes de derechos humanos. UN وفضلاً عن ذلك، نظمت إدارة الخدمات الإصلاحية دورات تدريبية عن الاتفاقية والتوعية بها، إلى جانب المعايير الدولية الأخرى ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان.
    Rumania considera que la eliminación de la discriminación y la intolerancia no puede lograrse sin una adhesión universal a la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y otros instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos y sin su aplicación. UN ٣٤ - ورومانيا ترى أن القضاء على التمييز والتعصب لا يمكن تحقيقه دون الالتزام بالاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وسائر الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الانسان، وبتنفيذ هذه الاتفاقية وتلك الصكوك، وذلك على صعيد العالم بأسره.
    Aunque en el proyecto de resolución no se aborda concretamente la cuestión de la pena capital, se hace en él un llamamiento a los Estados que aún aplican la pena de muerte para que cumplan sus obligaciones de conformidad con los instrumentos pertinentes de derechos humanos. UN 2 - وذكر أن مشروع القرار بالرغم من أنه لا يتعرض تحديدا لمسألة عقوبة الإعدام، فإنه يطلب من الدول التي لم تلغ بعد عقوبة الإعدام أن تتقيد بالتزاماتها بموجب الصكوك ذات الصلة لحقوق الإنسان.
    34. Recuerda que toda medida legislativa o constitucional que se adopte para contrarrestar los partidos políticos, movimientos y grupos extremistas, incluidos los grupos neonazis y de cabezas rapadas, y movimientos similares de ideología extremista debe ajustarse a las normas internacionales pertinentes de derechos humanos, en particular a los artículos 4 y 5 de la Convención y a los artículos 19 a 22 del Pacto; UN 34 - تشير إلى ضرورة أن تتسق التدابير التشريعية أو الدستورية التي تتخذ بغرض التصدي للأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، بما فيها جماعتا النازيين الجدد وذوو الرؤوس الحليقة، والحركات الإيديولوجية المتطرفة المماثلة، مع المعايير المرعية لحقوق الإنسان الدولية، وخصوصا المادتين 4 و 5 من الاتفاقية والمواد 19 إلى 22 من العهد الدولي؛
    MEDIDAS QUE PUEDEN ADOPTARSE PARA VELAR POR QUE LOS MECANISMOS pertinentes de derechos HUMANOS SE OCUPEN SISTEMÁTICAMENTE DE LA VIOLACIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS DE LA MUJER UN أولا - التدابير المحتملة للمساعدة في ضمان قيام كيانات حقوق الانسان المختصة بالتصدي بصفة منتظمة لانتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة
    Medidas que debe adoptar la División para el Adelanto de la Mujer a fin de que los mecanismos pertinentes de derechos humanos de las Naciones Unidas se ocupen sistemáticamente de las violaciones de los derechos de la mujer, inclusive el avance en la preparación de un plan de trabajo conjunto relativo a los derechos humanos de la mujer para el Centro de Derechos Humanos y la División para el Adelanto de la Mujer: nota del Secretario General UN الخطوات التي يتعين أن تتخذها شعبة النهوض بالمرأة لضمان قيام كيانات حقوق اﻹنسان المختصة في اﻷمم المتحدة بالتصدي بصفة منتظمة لانتهاكات حقوق المرأة، بما في ذلك التقدم المحرز في إعداد خطة عمل مشتركة بشأن حقوق اﻹنسان للمرأة يقوم بتنفيذها مركز حقوق اﻹنسان وشعبة النهوض بالمرأة: مذكرة من اﻷمين العام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus