"pertinentes de las naciones unidas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمم المتحدة ذات الصلة على
        
    • الأمم المتحدة ذات الصلة إلى
        
    • الأمم المتحدة المعنية على
        
    • الأمم المتحدة ذات الصلة من
        
    • الأمم المتحدة ذات الصلة في
        
    • المعنية في الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة المعنية إلى
        
    • الأمم المتحدة المختصة إلى
        
    • الأمم المتحدة المختصة على
        
    • اﻷمم المتحدة ذات الصلة الى
        
    • اﻷمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع
        
    • المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إلى
        
    • ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة إلى
        
    • اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة
        
    • الأمم المتحدة المعنية من أجل
        
    La oradora alienta a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas a incorporar las cuestiones de la lucha contra los estupefacientes en sus programas. UN وشجعت المتكلمة وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة على إدراج مسائل مكافحة المخدرات في برامجها.
    Animamos a todos los Estados Miembros y a las instituciones y órganos pertinentes de las Naciones Unidas a que cooperen con el Proceso de Kimberley en la aplicación de estas medidas. UN ونشجع جميع الدول الأعضاء ومؤسسات وأجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة على التعاون مع عملية كيمبرلي في تنفيذ هذه التدابير.
    Insta a todas las entidades pertinentes de las Naciones Unidas a que respalden ese empeño. UN وتدعو جميع كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى دعم هذا الجهد.
    En el actual período de sesiones de la Asamblea General, Mongolia presentará un proyecto de resolución de procedimiento para invitar a los Estados Miembros y a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas a que continúen prestando ayuda para consolidar la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia. UN وفي الدورة الحالية للجمعية العامة ستقدم منغوليا مشروع قرار إجرائي يدعو الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى مواصلة تقديم مساعدتها في تعزيز مركز منغوليا كبلد خال من الأسلحة النووية.
    Encomio esas iniciativas conjuntas y exhorto a las entidades pertinentes de las Naciones Unidas a que sigan prestando asistencia a los Estados para que desarrollen sistemas de alerta temprana e indicadores de posibles brotes de conflictos violentos a nivel local o regional. UN وإنني أشيد بهذه المبادرات المشتركة، وأحث كيانات الأمم المتحدة المعنية على الاستمرار في مساعدة الدول على وضع نظم للإنذار المبكر ومؤشرات للكشف عن احتمالات نشوب صراعات محلية أو إقليمية عنيفة.
    El Secretario General también alienta al Gobierno a que trabaje conjuntamente con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas a los efectos de una puesta en práctica temprana de ambos decretos. UN ويشجع الأمين العام أيضا الحكومة على العمل مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تنفيذ المرسومين معا في القريب العاجل.
    Se insta a los países desarrollados y a las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas a que adopten una función más dinámica y eficaz en la transferencia de tecnología y de capacitación a los países de la región. UN ويتعين حث العالم المتقدم النمو ومؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة على القيام بدور أنشط وأكثر فعالية في نقل التكنولوجيا والتدريب إلى بلدان المنطقة.
    Exhortamos a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas a que sigan trabajando para ayudar a los países en desarrollo a crear y reforzar su capacidad e instituciones nacionales con miras a la promoción y protección de los derechos de los niños. UN ونحث وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة على مواصلة بذل جهودها لمساعدة البلدان النامية على بناء وتعزيز قدرتها ومؤسساتها الوطنية من أجل الترويج لحقوق الطفل وحمايتها.
    Instamos a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas a que sigan trabajando para ayudar a los países en desarrollo a establecer y fortalecer su capacidad y sus instituciones nacionales con miras a promover y proteger los derechos de los niños. UN ونحث وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة على مواصلة جهودها لمساعدة البلدان النامية على إنشاء وتقوية قدراتها ومؤسساتها الوطنية للنهوض بحقوق الطفل وحمايتها.
    Malasia exhorta a las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas a que continúen sus esfuerzos de asistencia a los países en desarrollo para que puedan establecer y consolidar sus capacidades e instituciones nacionales. UN وإن ماليزيا تحث وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة على مواصلة بذل جهودها في مساعدة البلدان النامية على بناء وتعزيز قدراتها ومؤسساتها الوطنية.
    Por consiguiente, Malasia exhorta a las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas a trabajar de manera más coordinada con los Estados Miembros a efectos de garantizar que el compromiso contraído por la comunidad internacional en relación con la reducción de los desastres se mantenga en el largo plazo. UN لذلك تحث ماليزيا منظمات الأمم المتحدة ذات الصلة على العمل مع الدول الأعضاء بطريقة أكثر تنسيقاً لضمان بقاء المشاركة الدولية في الحد من الكوارث مستمرة لفترة من الزمن أطول.
    11. Exhorta a todos los Estados y órganos pertinentes de las Naciones Unidas a promover la aplicación efectiva de la Declaración y el Programa de Acción sobre una Cultura de Paz; UN 11- يدعو الدول وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى تعزيز التنفيذ الفعّال للإعلان وبرنامج العمل المتعلقين بثقافة السلام؛
    11. Exhorta a todos los Estados y órganos pertinentes de las Naciones Unidas a promover la aplicación efectiva de la Declaración y el Programa de Acción sobre una Cultura de Paz; UN 11- يدعو الدول وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى تعزيز التنفيذ الفعّال للإعلان وبرنامج العمل المتعلقين بثقافة السلام؛
    El Consejo exhorta a los países de la región y a las misiones pertinentes de las Naciones Unidas a seguir intensificando la coordinación y el intercambio de información respecto de la amenaza que representa el Ejército de Resistencia del Señor. UN ويدعو بلدان المنطقة وبعثات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى الاستمرار في تعزيز التنسيق وتبادل المعلومات بشأن التهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة.
    Insto a las entidades pertinentes de las Naciones Unidas a que sigan vigilando sistemáticamente el cumplimiento de esos compromisos y presentando informes al respecto, y a que preparen la presentación de la experiencia adquirida y las mejores prácticas sobre los procesos relativos al diálogo y los planes de acción. UN وأحث هيئات الأمم المتحدة المعنية على مواصلة الرصد المنتظم وتقديم تقارير عن الامتثال، وإعداد الدروس المستفادة، وأفضل الممارسات بشأن الحوار وعملية خطة العمل.
    Nicaragua apoya incondicionalmente la legítima soberanía de la Argentina sobre las Islas Malvinas y exhorta al Reino Unido a que acate las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas a fin de lograr una solución rápida, justa y duradera. UN وتدعم نيكاراغوا بلا شروط سيادة الأرجنتين الشرعية على جزر مالفيناس، وتحث المملكة المتحدة على الامتثال لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تحقيق تسوية سريعة وعادلة ودائمة.
    Estamos seguros de que este propósito resultará favorecido por el intercambio de opiniones y recomendaciones realizado en la reciente reunión de alto nivel sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio. Montenegro apoya la aplicación de todas las estrategias, programas e iniciativas pertinentes de las Naciones Unidas a este respecto. UN نحن واثقون بأن ذلك الهدف سيجد دفعة إلى الأمام في تبادل وجهات النظر الذي سيجري في الاجتماع العام الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية والتوصيات التي ستصدر عنه، كما يؤيد الجبل الأسود جميع استراتيجيات وبرامج ومبادرات الأمم المتحدة ذات الصلة في هذا الصدد.
    Tal vez la Comisión quiera animar a las dependencias pertinentes de las Naciones Unidas a seguir intentándolo. UN وحبذا لو شجعت اللجنة الوحدات المعنية في الأمم المتحدة على مواصلة جهودها في هذه المجالات.
    Argelia exhortó a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas a que cooperaran estrechamente con el país para que pudiera superar esos desafíos. UN ودعت الجزائر وكالات الأمم المتحدة المعنية إلى التعاون بصورة وثيقة مع البلد لتمكينها من الاستجابة لهذه التحديات.
    Invitando a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas a que propongan modos en que podrían ofrecer actividades de fomento de la capacidad y capacitación a las Partes en el Convenio que son países en desarrollo. UN `4` بدعوة وكالات الأمم المتحدة المختصة إلى اقتراح طرق يمكن بموجبها توفير عمليات لبناء القدرات والتدريب ذات الصلة إلى البلدان النامية الأطراف.
    El Experto independiente insta al Gobierno del Sudán y los organismos pertinentes de las Naciones Unidas a que contribuyan a responder a las necesidades humanitarias en los campamentos de desplazados internos con carácter de urgencia. UN ويحث الخبير المستقل حكومة السودان ووكالات الأمم المتحدة المختصة على تقديم المساعدة من أجل استيفاء الاحتياجات الإنسانية في مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً بوصفها مسألة ملحة.
    5. Invita a los órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas a que, en coordinación con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, celebren el aniversario incrementando su propia contribución a los esfuerzos de promoción y protección de los derechos humanos que se realizan a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas; UN ٥- تدعو أجهزة ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة الى أن تقوم، بالتنسيق مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان، بإيلاء الاهتمام للذكرى السنوية بتكثيف مساهماتها الخاصة في الجهود المبذولة على مستوى منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز وحماية حقوق الانسان؛
    d) Instó a todos los organismos pertinentes de las Naciones Unidas a que ultimasen la preparación de sus propios planes de aplicación a fin de incorporar plenamente en sus programas todos los mandatos y actividades contenidos en el Plan de Acción para todo el sistema; UN )د( طالبت جميع وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع بأن تكمل خطط التنفيذ الخاصة بكل منها وأن تدرج بصورة كاملة في برامجها الولايات واﻷنشطة الواردة في خطة العمل الشاملة للمنظومة؛
    12. Invita a los Estados y a los mecanismos y procedimientos de derechos humanos pertinentes de las Naciones Unidas a seguir prestando atención a la importancia de la cooperación y el entendimiento mutuo y el diálogo para asegurar la promoción y protección de todos los derechos humanos; UN 12- يدعو الدول وآليات وإجراءات حقوق الإنسان المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة العناية بما للتعاون والتفاهم والحوار من أهمية في ضمان تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها؛
    3. Exhorta a todos los organismos, fondos y programas pertinentes de las Naciones Unidas a trabajar unidos para reducir el consumo de tabaco entre las mujeres, en particular las mujeres en edad de procrear, así como entre los hombres que viven con ellas; UN " 3 - يدعو جميع الوكالات والبرامج والصناديق ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة إلى العمل سويا من أجل تقليل استخدام التبغ فيما بين النساء وخاصة اللائي في المرحلة الإنجابية من العمر، وفيما بين مَن يعيش معهن من الرجال؛
    Acogemos con beneplácito la labor emprendida por el Departamento de Asuntos Humanitarios y otras entidades pertinentes de las Naciones Unidas, a fin de maximizar la eficiencia y la productividad del sistema, para aliviar, de manera rápida y eficaz, el sufrimiento de los necesitados. UN وإننا نرحب بالعمل الذي اضطلعت به إدارة الشؤون اﻹنسانية وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة بهدف تحقيق الحد اﻷقصى من حيث الكفاءة وناتج العمل في المنظومة من أجل التخفيف على نحو سريع وفعال من معاناة أولئك المحتاجين.
    También expresaron su compromiso de ampliar la cooperación con todas las entidades pertinentes de las Naciones Unidas a fin de garantizar la aplicación plena y efectiva del plan de acción mundial. UN كما أعربوا عن التزامهم تجاه تحقيق المزيد من التعاون مع كافة أجهزة الأمم المتحدة المعنية من أجل ضمان التنفيذ الكامل والفعال لخطة العمل العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus