"pertinentes de las organizaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ذات الصلة للمنظمات
        
    • ذات الصلة التي اتخذتها المنظمات
        
    • المعنية التابعة للمنظمات
        
    • ذات الصلة التي تضطلع بها المنظمات
        
    • ذات الصلة التي تعمل بها المنظمات
        
    • ذات الصلة في المنظمات
        
    • المختصة في المنظمات
        
    • المعنيين من الوكالات
        
    • ذات الصلة التي تضطلع بها مؤسسات
        
    • ذات الصلة التابعة للمنظمات
        
    • ذات الصلة لمؤسسات
        
    • ذات صلة تضطلع بها المنظمات
        
    El objetivo de la Colaboración es aprovechar los conocimientos especializados pertinentes de las organizaciones asociadas en una serie de esferas clave. UN وهدف هذا التعاون هو رفع الخبرة الفنية ذات الصلة للمنظمات الشريكة في مجموعة منوّعة من المجالات الرئيسية.
    Por consiguiente, los Inspectores llegan a la conclusión de que las nuevas directrices normativas, junto con el concepto más específico de la contratación externa que se propone en este informe, deberían incorporarse a los instrumentos normativos pertinentes de las organizaciones. UN وعليه فقد توصل المفتشون إلى استنتاج مفاده أنه ينبغي أن تدمج في أدوات وضع السياسات ذات الصلة للمنظمات المبادئ التوجيهية للسياسة العامة وكذلك مفهوم أكثر وضوحا لعملية الاستعانة بمصادر خارجية كما يقترح هذا التقرير.
    Los Estados Partes pueden examinar y formular las prácticas estándar y óptimas de vigilancia de las enfermedades de conformidad con su situación nacional y en base a las normas pertinentes de las organizaciones intergubernamentales. UN بإمكان الدول الأطراف مناقشة ووضع المعايير وأفضل الممارسات لمراقبة الأمراض وفقاً لوضعها الوطني وعلى أساس المعايير ذات الصلة للمنظمات الحكومية الدولية.
    3. Al establecer un régimen interno de reglamentación y supervisión con arreglo al presente artículo y sin perjuicio de lo dispuesto en cualquier otro artículo de la presente Convención, se insta a los Estados Parte a que utilicen como guía las iniciativas pertinentes de las organizaciones regionales, interregionales y multilaterales de lucha contra el blanqueo de dinero. UN 3- لدى انشاء نظام رقابي واشرافي داخلي بمقتضى أحكام هذه المادة، ودون مساس بأي مادة أخرى من هذه الاتفاقية، يُهاب بالدول الأطراف أن تسترشد بالمبادرات ذات الصلة التي اتخذتها المنظمات الاقليمية والأقاليمية والمتعددة الأطراف لمكافحة غسل الأموال.
    7. Expresa su determinación de reforzar y hacer más eficaz su relación con los órganos pertinentes de las organizaciones regionales, en particular el Consejo de Paz y Seguridad; UN 7 - يعرب عن تصميمه على تمتين تعاونه مع الأجهزة المعنية التابعة للمنظمات الإقليمية، وبخاصة مجلس السلام والأمن، وعلى جعل هذا التعاون أكثر فعالية؛
    Ha coordinado las actividades pertinentes de las organizaciones gubernamentales y de las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales y ha formulado las políticas y directrices necesarias. UN وقامت بتنسيق الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات غير الحكومية الدولية ووضعت السياسات والمبادئ التوجيهية اللازمة.
    9. Destaca que las iniciativas comunes y coordinadas que han emprendido las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en particular la Unión Africana, en la esfera de la paz y la seguridad se deberían basar en sus capacidades complementarias, utilizando al máximo su experiencia de conformidad con la Carta y los estatutos pertinentes de las organizaciones regionales; UN 9 - يؤكد ضرورة أن تستند الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وبخاصة الاتحاد الأفريقي، في الجهود المشتركة والمنسقة التي تضطلع بها لإحلال السلام والأمن إلى قدرات كل منها المكملة لبعضها بعضا، مع الاستفادة التامة من خبراتها وفقا للميثاق والأنظمة الأساسية ذات الصلة التي تعمل بها المنظمات الإقليمية؛
    Acogiendo complacida la labor realizada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en relación con la guía de las Naciones Unidas para las minorías, que presenta una perspectiva general de los procedimientos y mecanismos pertinentes de las organizaciones regionales e internacionales, UN وإذ ترحب بعمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن " دليل الأمم المتحدة من أجل الأقليات " الذي يعطي لمحة عامة عن الإجراءات والآليات ذات الصلة في المنظمات الإقليمية والدولية،
    Los Estados Partes pueden examinar y formular las prácticas estándar y óptimas de vigilancia de las enfermedades de conformidad con su situación nacional y en base a las normas pertinentes de las organizaciones intergubernamentales. UN بإمكان الدول الأطراف مناقشة ووضع المعايير وأفضل الممارسات لمراقبة الأمراض وفقاً لوضعها الوطني وعلى أساس المعايير ذات الصلة للمنظمات الحكومية الدولية.
    La delegación de Nepal es partidaria de que se sigan examinando los medios de reforzar los vínculos con las organizaciones regionales en materia de mantenimiento de la paz y establecimiento de la paz, de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos pertinentes de las organizaciones regionales interesadas. UN وقال إن وفده يعتقد في ضرورة إيلاء المزيد من الاهتمام إلى طرق وسبل تعزيز الصلات مع المنظمات الاقليمية في مسائل حفظ السلم وصنع السلم، وفقا للفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة والصكوك ذات الصلة للمنظمات الاقليمية المعنية.
    " El Consejo de Seguridad recuerda sus anteriores resoluciones y declaraciones de su Presidencia pertinentes, en las que se recalca la importancia de crear asociaciones efectivas entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en particular la Unión Africana, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los estatutos pertinentes de las organizaciones regionales. UN ' ' يشير مجلس الأمن إلى قراراته وبيانات رئيسه السابقة ذات الصلة التي تؤكد على أهمية إقامة شراكات فعالة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والأنظمة الأساسية ذات الصلة للمنظمات الإقليمية.
    El UNFPA conviene en la necesidad de pasar revista a las normas internas pertinentes de las organizaciones, con el objeto de establecer que todos los puestos vacantes estén abiertos a todos los funcionarios de las Naciones Unidas, incluidos los que trabajan en otras organizaciones del sistema, en pie de igualdad. UN ويؤيد الصندوق الحاجة إلى استعراض القواعد الداخلية ذات الصلة للمنظمات من أجل كفالة أن تكون جميع الوظائف الشاغرة مفتوحة لجميع الموظفين على قدم المساواة، بمن فيهم أولئك العاملون في المؤسسات الأخرى للمنظومة.
    " El Consejo de Seguridad recuerda sus anteriores resoluciones y declaraciones de su Presidencia en que se recalca la importancia de crear asociaciones efectivas entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los estatutos pertinentes de las organizaciones regionales y subregionales. UN ' ' يشير مجلس الأمن إلى قراراته وبيانات رئيسه السابقة ذات الصلة التي تؤكد على أهمية إقامة شراكات فعالة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والأنظمة الأساسية ذات الصلة للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Además, la Subcomisión, en el párrafo 4 de su resolución 2000/16, aprobó la recomendación del Grupo de Trabajo de que el comentario revisado preparado por su Presidente se publicara como parte de un manual que contuviera la Declaración y una sinopsis de los procedimientos y mecanismos pertinentes de las organizaciones regionales e internacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أيدت اللجنة الفرعية، في الفقرة 4 من قرارها 2000/16، التوصية المقدمة من الفريق العامل بأن يتم نشر التعليق المنقح الذي أعده رئيس الفريق العامل بحيث يشكل جزءاً من كتيّب يتضمن الإعلان واستعراضاً عاماً للإجراءات والآليات ذات الصلة للمنظمات الإقليمية والدولية.
    2. A fin de facilitar la aplicación de las medidas previstas en el párrafo 1 del presente artículo, cada Estado Parte, de conformidad con su derecho interno e inspirándose en las iniciativas pertinentes de las organizaciones regionales, interregionales y multilaterales de lucha contra el blanqueo de dinero, deberá: UN 2- تيسيرا لتنفيذ التدابير المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة، تقوم كل دولة طرف، وفقا لقانونها الداخلي ومستلهمة المبادرات ذات الصلة التي اتخذتها المنظمات الإقليمية والأقاليمية والمتعددة الأطراف لمكافحة غسل الأموال، بما يلي:
    2. A fin de facilitar la aplicación de las medidas previstas en el párrafo 1 del presente artículo, los Estados Parte, de conformidad con su derecho interno y utilizando como guía las iniciativas pertinentes de las organizaciones regionales, interregionales y multilaterales de lucha contra el blanqueo de dinero, deberán: UN 2- تيسيرا لتنفيذ التدابير المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة، تقوم كل دولة طرف، وفقا لقانونها الداخلي واسترشادا بالمبادرات ذات الصلة التي اتخذتها المنظمات الإقليمية والأقاليمية والمتعددة الأطراف لمكافحة غسل الأموال، بما يلي:
    7. Expresa su determinación de reforzar y hacer más eficaz su relación con los órganos pertinentes de las organizaciones regionales, en particular el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana; UN 7 - يعرب عن تصميمه على تمتين تعاونه مع الأجهزة المعنية التابعة للمنظمات الإقليمية، ولا سيما مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، وعلى جعل هذا التعاون أكثر فعالية؛
    b) Todas las actividades pertinentes de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales; UN )ب( اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية؛
    9. Destaca que las iniciativas comunes y coordinadas que han emprendido las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en particular la Unión Africana, en la esfera de la paz y la seguridad se deberían basar en sus capacidades complementarias, utilizando al máximo su experiencia de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los estatutos pertinentes de las organizaciones regionales; UN 9 - يشدد على أن الجهود المشتركة والمنسقة التي تضطلع بها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي، في مسائل السلام والأمن، ينبغي أن ترتكز على قدراتها التكميلية، مع الحرص على الاستفادة التامة من خبراتها وفقا لميثاق الأمم المتحدة والأنظمة الأساسية ذات الصلة التي تعمل بها المنظمات الإقليمية؛
    Acogiendo complacida la labor realizada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en relación con la guía de las Naciones Unidas para las minorías, que presenta una perspectiva general de los procedimientos y mecanismos pertinentes de las organizaciones regionales e internacionales, UN وإذ ترحب بعمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن " دليل الأمم المتحدة من أجل الأقليات " الذي يعطي لمحة عامة عن الإجراءات والآليات ذات الصلة في المنظمات الإقليمية والدولية،
    A juicio de la Comisión Consultiva, se debe realizar un examen completo a fin de sustituir las disposiciones actuales con procedimientos que faciliten el pronto examen de los informes de la Dependencia Común de Inspección por los órganos intergubernamentales pertinentes de las organizaciones participantes. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية بضرورة إجراء استعراض شامل بهدف الاستعاضة عن الترتيبات القائمة بإجراءات تسهل قيام الهيئات الحكومية الدولية المختصة في المنظمات المشاركة بالنظر في تقارير الوحدة بسرعة.
    vi) Promover una estrecha cooperación entre los interesados pertinentes de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, incluidos el sector privado, las organizaciones de voluntariado, las personas jurídicas, las empresas, los líderes de las comunidades y las aldeas, los padres, así como el público en general, a la hora de abordar los problemas relacionados con la mujer y la institución de la familia. UN ' 6` كفالة توثيق التعاون بين أصحاب المصلحة المعنيين من الوكالات الحكومية وغير الحكومية، بما في ذلك القطاع الخاص والمنظمات الخيرية والأشخاص الاعتباريون والمؤسسات التجارية وقيادات المجتمعات المحلية والقروية، والآباء وكذلك عامة الجمهور في معالجة المسائل المتعلقة بالمرأة ومؤسسة الأسرة.
    La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos examinó con el CAC las medidas encaminadas a reforzar la conexión entre los asuntos relativos a los derechos humanos y otros programas pertinentes de las organizaciones del sistema, y a fomentar y coordinar en todo él las actividades relativas a los derechos humanos. UN وقد استعرض مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان مع لجنة التنسيق اﻹدارية الخطوات الجاري اتخاذها لتعزيز الصلات بين مسائل حقوق اﻹنسان وغيرها من البرامج ذات الصلة التي تضطلع بها مؤسسات المنظومة، ولزيادة وتنسيق اﻷنشطة المتصلة بحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء المنظومة.
    4. Aprueba la recomendación del Grupo de Trabajo de que el comentario revisado preparado por su Presidente se publique como parte de un manual que contenga la Declaración y una sinopsis de los procedimientos y mecanismos pertinentes de las organizaciones regionales e internacionales; UN 4- تؤيد توصية الفريق العامل بإصدار التعليق المنقح الذي أعده الرئيس كجزء من كتيب يتضمن الإعلان واستعراضاً عاماً للإجراءات والآليات ذات الصلة التابعة للمنظمات الإقليمية والدولية؛
    Los dirigentes de cada grupo regional mantendrían informados a los miembros o adjuntos procedentes de su grupo sobre las actividades preventivas pertinentes de las organizaciones regionales o los arreglos en la región. UN " ٧ - وتوالي قيادة كل مجموعة من المجموعات اﻹقليمية إبقاء اﻷعضاء والمناوبين المنتمين إليها في المجلس على علم بأي أنشطة وقائية ذات صلة تضطلع بها المنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus