2. La Policía Nacional de Angola se rige por la legislación vigente, en cumplimiento de las disposiciones pertinentes de los Acuerdos de Bicesse y el Protocolo de Lusaka. | UN | ٢ - تنظم الشرطة الوطنية اﻷنغولية بموجب التشريع الساري، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من اتفاقات بيسيسي وبروتوكول لوساكا. |
En consecuencia, existe una necesidad evidente de reconstruir la infraestructura institucional de la ONUG y su prestigio como pieza clave para poner en práctica las disposiciones pertinentes de los Acuerdos de Relación mencionados en la Introducción. | UN | ولذا فالحاجة واضحة الى إعادة بناء الهياكل المؤسسية اﻷساسية ومصداقية المكتب باعتبار ذلك حجر اﻷساس في تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقات العلاقة المشار إليها في المقدمة. |
También hace un llamamiento a Israel y al Líbano para que presten apoyo a una solución a largo plazo basada, entre otras cosas, en el pleno respeto por ambas partes de la Línea Azul y la plena aplicación de las disposiciones pertinentes de los Acuerdos de Taif. | UN | ودعا أيضا إسرائيل ولبنان إلى دعم حل طويل الأجل يقوم، فيما يقوم عليه، على الاحترام التام للخط الأزرق من جانب كلا الطرفين والتنفيذ الكامل للأحكام ذات الصلة من اتفاق الطائف. |
3. Hace hincapié en la importancia de que se amplíe el control del Gobierno del Líbano a todo el territorio libanés, de conformidad con las disposiciones de las resoluciones 1559 (2004) y 1680 (2006) y con las disposiciones pertinentes de los Acuerdos de Taif, para que ejerza su plena soberanía, de manera que no haya armas sin el consentimiento del Gobierno del Líbano ni otra autoridad que la del Gobierno del Líbano; | UN | 3 - يؤكد أهمية بسط سيطرة حكومة لبنان على جميع الأراضي اللبنانية وفق أحكام القرار 1559 (2004) والقرار 1680 (2006)، والأحكام ذات الصلة من اتفاق الطائف، وأن تمارس كامل سيادتها، حتى لا تكون هناك أي أسلحة دون موافقة حكومة لبنان ولا سلطة غير سلطة حكومة لبنان؛ |
Consciente de las disposiciones pertinentes de los Acuerdos internacionales que pueden aplicarse a las actividades de proyectos de forestación y reforestación del mecanismo para un desarrollo limpio, | UN | وإدراكاً منه للأحكام ذات الصلة من الاتفاقات الدولية التي قد تسري على أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة، |
ONUSAL viene realizando los estudios técnicos correspondientes de todas estas iniciativas legislativas para verificar su compatibilidad con las disposiciones pertinentes de los Acuerdos de paz y con las recomendaciones de la División de Derechos Humanos y de la Comisión de la Verdad. | UN | وقد انتهت البعثة من إجراء دراسات تقنية بشأن جميع هذه المبادرات التشريعية للتحقق من اتفاقها مع اﻷحكام ذات الصلة في اتفاقات السلم وتوصيات شعبة حقوق اﻹنسان ولجنة تقصي الحقائق. |
ii) Que esa información se difunda los idiomas pertinentes aprovechando plenamente, entre otros, los medios de información, los mecanismos de comunicación sobre peligros como el Sistema Mundial Armonizado para la clasificación y el etiquetado de productos químicos y las disposiciones pertinentes de los Acuerdos multilaterales; | UN | ' 2` أن تنشر هذه المعلومات بلغات مناسبة، مع الاستفادة الكاملة، من جملة أمور، من وسائط الإعلام وآليات الاتصال الخاصة بالأخطار مثل النظام المنسق عالمياً للتصنيف ووضع البطاقات التعريفية على المواد الكيميائية والأحكام ذات الصلة من والاتفاقات الدولية؛ |
Las actividades de la Policía Nacional de Angola se desarrollan dentro de los límites autorizados por la legislación vigente, con sujeción a las disposiciones pertinentes de los Acuerdos de Bicesse y el Protocolo de Lusaka, en estricto cumplimiento de los principios que rigen en un Estado de derecho y el respeto de las libertades fundamentales. | UN | ويجري الاضطلاع بأنشطة الشرطة الوطنية اﻷنغولية في إطار الحدود التي أذن بها التشريع الساري، مع احترام اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقات بيسيسي وبروتوكول لوساكا، ومع الامتثال الدقيق لمبادئ سيادة القانون والحريات اﻷساسية. |
12. Se prohíbe la existencia de cualquier otro órgano de vigilancia o seguridad no expresamente previsto en la legislación vigente o en las disposiciones pertinentes de los Acuerdos de Bicesse y el Protocolo de Lusaka. | UN | ١٢ - يحظر وجود أي جهاز مراقبة أو شرطة آخر غير منصوص عليه صراحة بموجب التشريع الساري أو بموجب اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقات بيسيسي وبروتوكول لوساكا. |
Economías de costos al compartir los gastos de personal y las ventajas de las economías de escala; creación de sinergias y enfoques uniformes en el marco del sistema común; aplicación de las resoluciones de la Asamblea General en materia de servicios comunes y las disposiciones pertinentes de los Acuerdos de vinculación. | UN | توفير التكاليف من خلال تقاسم تكاليف الموظفين ومنافع وفورات الحجم، وإيجاد أوجه التآزر ونُهج موحدة ضمن النظام المشترك، وتنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن الخدمات المشتركة والأحكام ذات الصلة من اتفاقات إقامة العلاقات. |
También han de tenerse en cuenta, cuando proceda, las disposiciones pertinentes de los Acuerdos de la OMC, en particular las disposiciones relacionadas con el trato especial y diferenciado y los esfuerzos que se están realizando por fortalecerlas y hacerlas más precisas, efectivas y operativas. | UN | كما يمكن أن يراعي هذا البحث، حسب الاقتضاء، الأحكام ذات الصلة من اتفاقات منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك أحكامها المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية والجهود الجارية لتعزيزها وزيادة دقتها وفعاليتها وتنفيذها. |
También han de tenerse en cuenta, cuando proceda, las disposiciones pertinentes de los Acuerdos de la OMC, sobre todo las disposiciones relacionadas con el trato especial y diferenciado y los esfuerzos que se están realizando por fortalecerlas y hacerlas más precisas, efectivas y operativas. | UN | كما يمكن أن يراعي هذا البحث، حسب الاقتضاء، الأحكام ذات الصلة من اتفاقات منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك أحكامها المتعلقة بالمعاملة الخاصة والمتمايزة والجهود الجارية لتعزيزها وزيادة دقتها وفعاليتها وتنفيذها. |
- La plena aplicación de las disposiciones pertinentes de los Acuerdos de Taif y de las resoluciones 1559 (2004) y 1680 (2006) en que se exige el desarme de todos los grupos armados del Líbano para que, de conformidad con la decisión del Gobierno del Líbano de fecha 27 de julio de 2006, no haya más armas ni autoridad en el Líbano que las del Estado libanés; | UN | - التنفيذ الكامل للأحكام ذات الصلة من اتفاق الطائف والقرارين 1559 (2004) و 1680 (2006) التي تطالب بنـزع سلاح كل الجماعات المسلحة في لبنان، حتى لا تكــون هنــاك أي أسلحــة أو سلطـــة في لبنان عدا ما يخص الدولة اللبنانية، عملا بما قرره مجلس الوزراء اللبناني المؤرخ 27 تموز/يوليه 2006؛ |
c) La plena aplicación de las disposiciones pertinentes de los Acuerdos de Taif y de las resoluciones 1559 (2004) y 1680 (2006) del Consejo de Seguridad, en que se exige el desarme de todos los grupos armados del Líbano para que, de conformidad con la decisión del Gobierno del Líbano de fecha 27 de julio de 2006, no haya más armas ni autoridad en el Líbano que las del Estado libanés; | UN | (ج) التنفيذ الكامل للأحكام ذات الصلة من اتفاق الطائف ومن قراري مجلس الأمن 1559 (2004) و 1680 (2006)، التي تقضي بنـزع سلاح كل الجماعات المسلحة في لبنان، حتى لا تكــون هنــاك أي أسلحــة أو سلطـــة في لبنان عدا ما يخص الدولة اللبنانية، عملا بقرار مجلس الوزراء اللبناني المؤرخ 27 تموز/يوليه 2006؛ |
También reitero mi llamamiento a todos los Estados Miembros, en particular los vecinos del Líbano, para que garanticen el respeto del embargo de armas impuesto por el párrafo 15 de la resolución 1701 (2006), que es una medida que facilita la plena aplicación de las disposiciones pertinentes de los Acuerdos de Taif y las resoluciones 1559 (2004) y 1680 (2006), que exigen el desarme de las milicias en el Líbano. | UN | كما أكرر ندائي إلى جميع الدول الأعضاء، ولا سيما الدول المجاورة للبنان، بأن تكفل الامتثال للحظر المفروض على الأسلحة بموجب الفقرة 15 من القرار 1701 (2006)، وهو تدبير ييسّر التنفيذ الكامل للأحكام ذات الصلة من اتفاق الطائف والقرارين 1559 (2004) و 1680 (2006) التي تقضي بنـزع سلاح المليشيات في لبنان. |
Un tercero instó a los gobiernos a reconocer las consecuencias para los derechos humanos del efecto desproporcionado que tenía la contaminación con mercurio y a incorporar en el instrumento los aspectos pertinentes de los Acuerdos internacionales sobre derechos humanos. | UN | ودعا ثالث الحكومات إلى الاعتراف بما لعدم التناسب الكبير في آثار التلوث بالزئبق من تبعات على حقوق الإنسان، وإلى إدماج الجوانب ذات الصلة من الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان في الصك. |
Además, las fuerzas israelíes no han cumplido las disposiciones pertinentes de los Acuerdos entre ambas partes respecto del redespliegue en Hebrón, que debía haber concluido el 28 de marzo de 1996. | UN | كذلك فإن القوات اﻹسرائيلية لم تمتثل لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقات المبرمة بين الجانبين بشأن إعادة الانتشار إلى خارج الخليل، التي كان مقررا أن تتم بحلول ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٦. |
Sus preocupaciones se centran en la cuestión de si el Acuerdo de la OMC sobre aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (ADPIC) facilita el acceso a la tecnología y su transferencia, el desarrollo de tecnologías ecológicamente racionales, y si su funcionamiento garantiza la compatibilidad con las disposiciones pertinentes de los Acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. | UN | وتنصب شواغلها على التيقن من أن اتفاق منظمة التجارة العالمية الخاص بحقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة ييسر الحصول على التكنولوجيا ونقلها، واستحداث تكنولوجيات سليمة بيئيا، ويكفل عند تنفيذه الاتساق مع اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف. |
Muchos Estados partes subrayaron que la información del OIEA con respecto a la aplicación de las salvaguardias debía continuar basándose en los hechos y en los aspectos técnicos y hacer referencia adecuada a las disposiciones pertinentes de los Acuerdos de salvaguardias. | UN | 54 - وأكد العديد من الدول الأطراف على أنه ينبغي أن تظل التقارير التي تقدمها الوكالة عن تنفيذ الضمانات وقائعية وقائمة على أسس تقنية، وأن تورد الإشارة الملائمة إلى الأحكام ذات الصلة في اتفاقات الضمانات. |
Subrayar la importancia y la necesidad de que el OIEA cumpla estrictamente las disposiciones de su Estatuto y los acuerdos de salvaguardias amplias pertinentes en la realización de las actividades de verificación y la necesidad de que los informes presentados por el OIEA sobre la aplicación de las salvaguardias sean objetivos, tengan carácter técnico y se refieran debidamente a las disposiciones pertinentes de los Acuerdos de salvaguardias. | UN | تأكيد أهمية تقيد الوكالة تقيدا صارما بنظامها الأساسي واتفاقات الضمانات الشاملة ذات الصلة، وضرورة ذلك في إجراء أنشطة التحقق، وضرورة أن تكون التقارير التي تقدمها الوكالة عن تنفيذ الضمانات قائمة على أسس وقائعية وتقنية، وأن تتضمن الإحالات الملائمة إلى الأحكام ذات الصلة في اتفاقات الضمانات. |
Dicha información se difunda en los idiomas apropiados, aprovechando al máximo, entre otras cosas, los medios de difusión y los mecanismos de comunicación de los peligros tales como el Sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos y las disposiciones pertinentes de los Acuerdos internacionales; | UN | ' 2` أن تنشر هذه المعلومات بلغات مناسبة، مع الاستفادة الكاملة، من جملة أمور، من وسائط الإعلام وآليات الاتصال الخاصة بالأخطار مثل النظام المنسق عالمياً للتصنيف ووضع البطاقات التعريفية على المواد الكيميائية والأحكام ذات الصلة من والاتفاقات الدولية؛ |
En agosto de 2006, el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 1701 (2006), en la que hizo hincapié en la importancia de que se ampliara el control del Gobierno del Líbano a todo el territorio libanés, de conformidad con las disposiciones de las resoluciones 1559 (2004) y 1680 (2006) y con las disposiciones pertinentes de los Acuerdos de Taif. | UN | 116 - وفي آب/أغسطس 2006 أصدر مجلس الأمن القرار 1701 (2006) الذي أكد فيه أهمية بسط سيطرة حكومة لبنان على جميع الأراضي اللبنانية وفق أحكام القرار 1559 (2004) والقرار 1680 (2006)، والأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاق الطائف. |
La imposición de tales medidas exige disponer de considerables recursos financieros y humanos y conocimientos técnicos para realizar las investigaciones detalladas necesarias a fin de poder cumplir las disposiciones pertinentes de los Acuerdos de la OMC. | UN | ففرض مثل هذه التدابير يتطلب موارد مالية وبشرية هائلة وخبرة للاضطلاع بتحقيقات مفصلة بغية الامتثال للأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
c) Verificar, en los documentos e in situ, cuando sea necesario, las características pertinentes de los Acuerdos, el desarrollo y terminación de las importaciones o exportaciones de mercancías estratégicas y la observancia de su uso final; | UN | )ج( التحقق من السجلات وعلى الطبيعة عند الاقتضاء من السمات ذات الصلة للترتيبات والتطورات واستكمال العمليات فيما يتعلق بواردات وصادرات البضائع الاستراتيجية، وكذلك الالتزام باستعمالها النهائي؛ |