"pertinentes del comité" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ذات الصلة للجنة
        
    • اللجنة ذات الصلة
        
    • ذات الصلة الصادرة عن اللجنة
        
    • ذات الصلة التي اتخذتها لجنة
        
    • ذات الصلة الصادرة عن لجنة
        
    • اللجنة المعنيين
        
    • ذات الصلة التي أبدتها كل من لجنة
        
    • ذات الصلة التي اتخذتها اللجنة
        
    • ذات الصلة التي قدمتها اللجنة
        
    • ذات الصلة التي اتخذها كل من اللجنة
        
    • ذات الصلة التي عقدتها اللجنة
        
    • ذات الصلة بالموضوع للجنة
        
    • ذات الصلة التي أبداها كل من لجنة
        
    • ذوي الصلة في اللجنة
        
    • ذات الصلة لكل من لجنة
        
    En el presente informe se ofrece información detallada sobre las actividades pertinentes del Comité de los Derechos del Niño. UN وترد في موضع آخر من هذا التقرير معلومات مفصلة عن الأنشطة ذات الصلة للجنة حقوق الطفل.
    En los informes presentados por los Estados partes y en las actas resumidas de las sesiones pertinentes del Comité figura ulterior información. UN وثمة معلومات إضافية ترد في التقارير التي قدمتها الدول اﻷطراف وفي المحاضر الموجزة للجلسات ذات الصلة للجنة.
    En los informes presentados por los Estados partes y en las actas resumidas de las sesiones pertinentes del Comité figura más información. Ucrania UN وترد معلومات أخرى في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف وفي المحاضر الموجزة لجلسات اللجنة ذات الصلة.
    Los informes presentados por los Estados Partes y las actas resumidas de las sesiones pertinentes del Comité contienen información más detallada. UN وترد معلومات أكثر تفصيلاً في التقارير المقدمة من الدول الأطراف وفي المحاضر الموجزة لجلسات اللجنة ذات الصلة.
    Teniendo presente las decisiones pertinentes del Comité de Derechos Humanos y del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial sobre los problemas de sucesión en las obligaciones internacionales en la esfera de los derechos humanos, UN واذ تضع في اعتبارها المقررات ذات الصلة الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الانسان ولجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن قضايا الخلافة فيما يتصل بالالتزامات الدولية في ميدان حقوق الانسان،
    Recordando las resoluciones pertinentes del Comité de Desarrollo y Cooperación del Caribe relativas al acceso de los territorios no autónomos a los programas del sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير إلى القرارات ذات الصلة التي اتخذتها لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي فيما يتعلق بإمكانية وصول اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى البرامج التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة،
    Los delegados presentes en las reuniones pertinentes del Comité de Ejecución de la OMA señalaron que hay muchos tipos de delincuencia organizada transnacional que pueden utilizarse para financiar el terrorismo. UN ورأى المندوبون في الاجتماعات ذات الصلة للجنة الإنفاذ التابعة لمنظمة الجمارك العالمية أن في الإمكان استخدام ضروب عديدة من الجريمة المنظمة عبر الوطنية لتمويل الإرهاب.
    Se deberán tener debidamente en cuenta, entre otras normas, las directrices pertinentes del Comité de Derechos Humanos. UN وينبغي إيلاء العناية الواجبة إلى أمور منها المبادئ التوجيهية ذات الصلة للجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    La Comisión examinaría dicho informe conjuntamente con el informe del Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible y otras contribuciones pertinentes del Comité Ministerial de Coordinación. UN وستنظر اللجنة في مثل هذا التقرير هو وتقرير اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتنمية المستدامة والمساهمات اﻷخرى ذات الصلة للجنة التنسيق الادارية.
    Las recomendaciones pertinentes del Comité de Derechos Humanos figuran en el capítulo IV del presente informe. UN ٣٤ - وترد في الفصل الرابع من هذا التقرير التوصيات ذات الصلة للجنة حقوق اﻹنسان.
    ii) Otras organizaciones no gubernamentales que hayan sido acreditadas para participar en el proceso de preparación del período extraordinario de sesiones, de conformidad con las decisiones pertinentes del Comité Preparatorio; UN `2 ' المنظمات غير الحكومية الأخرى المعتمدة للمشاركة في العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية وفقا للقرارات ذات الصلة للجنة التحضيرية؛
    Los informes presentados por los Estados Partes y las actas resumidas de las sesiones pertinentes del Comité contienen información más detallada. UN وترد معلومات أكثر تفصيلاً في التقارير المقدمة من الدول الأطراف وفي المحاضر الموجزة لجلسات اللجنة ذات الصلة.
    Se pidió al ministerio público que se ajustara a los principios generales que figuran en los dictámenes pertinentes del Comité contra la Tortura. UN وطُلب إلى سلطات النيابة العامة أن تأخذ بالمبادئ العامة الواردة في آراء اللجنة ذات الصلة.
    Se pidió al ministerio público que se ajustara a los principios generales que figuran en los dictámenes pertinentes del Comité contra la Tortura. UN وطُلب إلى سلطات النيابة العامة أن تأخذ بالمبادئ العامة الواردة في آراء اللجنة ذات الصلة.
    Los informes presentados por los Estados Partes y las actas resumidas de las sesiones pertinentes del Comité contienen información más detallada. UN وترد معلومات أكثر تفصيلاً في التقارير المقدمة من الدول الأطراف وفي المحاضر الموجزة لجلسات اللجنة ذات الصلة.
    Debe contener además información precisa sobre el número de casos en que se ha aplicado la nueva ley y sobre los informes pertinentes del Comité de Examen. UN وينبغي أن يتضمن أيضاً معلومات دقيقة عن عدد الحالات التي طبق فيها القانون الجديد وعن التقارير ذات الصلة الصادرة عن اللجنة الاستعراضية.
    Teniendo presente las decisiones y recomendaciones pertinentes del Comité de Derechos Humanos y del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, así como de la quinta reunión de presidentes de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, sobre cuestiones de sucesión en materia de obligaciones internacionales en la esfera de los derechos humanos, UN وإذ تضع في اعتبارها المقررات والتوصيات ذات الصلة الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ولجنة القضاء على التمييز العنصري، والاجتماع الخامس لﻷشخاص الذين يرأسون الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان، بشأن قضايا الخلافة المتعلقة بالالتزامات الدولية في مجال حقوق اﻹنسان،
    Recordando las resoluciones pertinentes del Comité de Desarrollo y Cooperación del Caribe relativas al acceso de los territorios no autónomos a los programas del sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير إلى القرارات ذات الصلة التي اتخذتها لجنة التنمية والتعاون لمنظمة منطقة البحر الكاريبي فيما يتعلق بإمكانية وصول اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى برامج منظومة اﻷمم المتحدة،
    Cabo Verde desea hacer todo lo posible, particularmente en la aplicación de las recomendaciones pertinentes del Comité de los Derechos del Niño contenidas en el primer informe nacional de Cabo Verde, para garantizar que los niños de Cabo Verde puedan disfrutar de una protección plena en su desarrollo sano, desde el punto de vista tanto físico como intelectual. UN وجمهورية الرأس الأخضر راغبة في القيام بكل شيء ممكن، وعلى وجه الخصوص في تنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن لجنة حقوق الطفل والواردة في التقرير الوطني الأول للرأس الأخضر، لضمان أن يكون بوسع أطفال الرأس الأخضر أن يتمتعوا بحماية كاملة لتنميتهم الصحيحة، سواء من الناحية الجسدية أو الفكرية.
    La Presidenta ha celebrado consultas con los miembros pertinentes del Comité con miras a resolver con rapidez estas cuestiones pendientes. UN وقد يسَّرت الرئيسة إجراء مشاورات مع أعضاء اللجنة المعنيين بغية حل هذه المسائل المعلقة على وجه السرعة. ملاحظات
    En particular, se pusieron a disposición de los miembros del Comité de Derechos Humanos las observaciones generales y las observaciones finales pertinentes del Comité de los Derechos del Niño, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Comité contra la Tortura. UN وأتيحت لأعضاء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بصفة خاصة التعليقات العامة والملاحظات الختامية ذات الصلة التي أبدتها كل من لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة مناهضة التعذيب.
    El orador reitera el llamamiento para la celebración de negociaciones directas entre las partes, encaminadas a lograr una solución pacífica de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes del Comité Especial, la Asamblea General y la Organización de Estados Americanos y exhorta a las partes a iniciar un diálogo con la mayor brevedad posible. UN وذكر مجددا الدعوة إلى مفاوضات مباشرة بين الطرفين ترمي إلى تحقيق تسوية سلمية وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها اللجنة الخاصة والجمعية العامة ومنظمة الدول الأمريكية، وحث الطرفين على الانغماس في حوار في أقرب فرصة.
    No obstante, lamenta que el Secretario General Adjunto, en sus observaciones sobre las dietas por misión, no haya tenido en cuenta las conclusiones y recomendaciones pertinentes del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN واستدرك يقول إن الوفد يأسف لعدم اعتراف وكيل الأمين العام في تعليقاته على هذه البدلات بالاستنتاجات والتوصيات ذات الصلة التي قدمتها اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    El actual marco responde a las decisiones de la revisión trienal amplia de la política relativa a la cooperación Sur-Sur correspondiente a 2007 y a otras decisiones pertinentes del Comité de alto nivel sobre la cooperación Sur-Sur y la Junta Ejecutiva. UN 2 - ويأتي هذا الإطار تنفيذا لمقررات استعراض عام 2007 الشامل الذي يجرى كل ثلاث سنوات، للسياسات المتصلة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب ولسائر المقررات ذات الصلة التي اتخذها كل من اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب والمجلس التنفيذي.
    Hay más información en los informes presentados por los Estados Partes y en las actas resumidas de las sesiones pertinentes del Comité. UN ويرد مزيد من المعلومات في التقارير التي قدمتها الدول اﻷطراف وفي المحاضر الموجزة للجلسات ذات الصلة التي عقدتها اللجنة.
    6. Todas las recomendaciones pertinentes del Comité de los Derechos del Niño, en particular las relativas a la explotación económica de los niños; UN " ٦- وجميع التوصيات ذات الصلة بالموضوع للجنة حقوق الطفل، ولا سيما التوصيات المتصلة بالاستغلال الاقتصادي لﻷطفال؛
    En particular, se pusieron a disposición de los miembros del Comité de Derechos Humanos las observaciones generales y las observaciones finales pertinentes del Comité de los Derechos del Niño, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Comité contra la Tortura. UN وأتيحت لأعضاء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بصفة خاصة التعليقات العامة والملاحظات الختامية ذات الصلة التي أبداها كل من لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على التمييز العنصري واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة مناهضة التعذيب.
    De acuerdo con lo anterior, debe crearse una lista central basada en la Intranet que esté a disposición de los miembros pertinentes del Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad y que éstos mantengan al día. UN 132 - من هنا ينبغي بناء قائمة مرشحين مركزية على شبكة الإنترانت الداخلية يكون الوصول إليها وتعهدها متاحا للأعضاء ذوي الصلة في اللجنة التنفيذية المعنية بالسلام والأمن.
    Tomando nota de las recomendaciones y propuestas pertinentes del Comité de Reflexión, el Grupo de Personalidades Eminentes y el Grupo de Expertos Intergubernamentales, así como de las recomendaciones del Grupo de Expertos sobre la rectificación de la imagen del Islam en el mundo exterior, a este respecto, UN وبعد أن أخذ علماً بالتوصيات والمقترحات ذات الصلة لكل من لجنة التفكير وفريق الشخصيات البارزة وفريق الخبراء الحكوميين وكذلك توصيات مجموعة الخبراء بشان تصحيح صورة الإسلام في الخارج،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus