"pertinentes en materia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ذات الصلة في مجال
        
    • ذات الصلة المتعلقة
        
    • ذات الصلة والمتعلقة
        
    • ذات الصلة فيما يتعلق
        
    • ذات الصلة في ميدان
        
    • المعنيين على عمليات
        
    • ذات الصلة بمجال
        
    • المناسبة في مجال
        
    En la primera se ofrecen breves noticias sobre las actividades pertinentes en materia de control de armamentos. UN يقدم الجزء اﻷول خلفية مختصرة عن اﻷنشطة ذات الصلة في مجال تحديد اﻷسلحة.
    Muchos Estados están adoptando medidas para armonizar su legislación nacional con las normas internacionales pertinentes en materia de derechos de los niños. UN 5 - وتقوم دول كثيرة ببذل جهود للمواءمة بين التزاماتها الوطنية والمعايير الدولية ذات الصلة في مجال حقوق الطفل.
    Las infracciones previstas en los convenios y protocolos internacionales pertinentes en materia de terrorismo se recogen como delitos que dan lugar a extradición en los tratados bilaterales en que Nigeria es parte. UN إن الجرائم المبينة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب، هي جرائم مشمولة في المعاهدات الثنائية التي تعد نيجيريا طرفا فيها باعتبارها جرائم تستوجب تسليم مرتكبها.
    La posición de su delegación respecto a la resolución respetará los derechos soberanos de los Estados, la legislación nacional y las obligaciones pertinentes en materia de derechos humanos en virtud del derecho internacional. UN وأفادت بأن موقف وفدها بشأن مشروع القرار ينطوي على احترام الحقوق السيادية للدول، والقانون المحلي والالتزامات ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان، بموجب القانون الدولي.
    Varias delegaciones expresaron su apoyo a la prohibición de las expulsiones colectivas, especialmente a la luz de los instrumentos internacionales pertinentes en materia de protección de los derechos humanos. UN 119 - وأيدت عدة وفود حظر الطرد الجماعي، ولا سيما في ضوء الصكوك الدولية ذات الصلة والمتعلقة بحماية حقوق الإنسان.
    El objetivo a largo plazo de la iniciativa es garantizar que todos los códigos pertinentes en materia de instrucción, procesamiento, enjuiciamiento y encarcelamiento brinden una base jurídica y procesal adecuada. UN والهدف على المدى الأطول هو ضمان أن تشكل جميع القوانين ذات الصلة فيما يتعلق بالتحقيق والمقاضاة والمحاكمة والسجن أساسا قانونيا وإجرائيا مناسبا.
    Por consiguiente, Filipinas desea que los elementos de una declaración sobre el cuarto decenio para el desarme incluyan cuestiones pertinentes en materia de desarme para que el decenio verdaderamente no se limite sólo a grandes promesas. UN ولذلك، فإن الفلبين تود أن تتضمن عناصر الإعلان بشأن عقد رابع لنزع السلاح المسائل ذات الصلة في ميدان نزع السلاح لكي يكون بحق عقدا يشكل أكثر من مجرد وعد كبير.
    e) Mejorar la capacidad del CNUAH y de las organizaciones y colaboradores pertinentes en materia de programación y vigilancia conjuntas en apoyo de la aplicación del Programa de Hábitat y de los capítulos 7, 21 y 28 del Programa 21. UN )ﻫ( تعزيز قدرة المركز والشركاء والمنظمات المعنيين على عمليات البرمجة والرصد دعما لتنفيذ جدول أعمال الموئل والفصول ٧ و ١٢ و ٨٢ من جدول أعمال القرن ١٢.
    Ratificación de los instrumentos internacionales pertinentes en materia de corrupción UN التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة بمجال الفساد
    A fin de abordar y resolver debidamente las cuestiones candentes pertinentes en materia de no proliferación, es igualmente importante que los países pertinentes promuevan las relaciones bilaterales. UN وبغية التصدي بالشكل المناسب وحسم القضايا الساخنة ذات الصلة في مجال عدم الانتشار من المهم بنفس القدر أن تشجع البلدان المعنية العلاقات الثنائية.
    La necesidad de respetar las obligaciones pertinentes en materia de derechos humanos plantea problemas adicionales. UN وتنشأ تحديات إضافية بسبب الحاجة إلى احترام الالتزامات ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان.
    Guiada por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos Internacionales de derechos humanos y los demás instrumentos internacionales pertinentes en materia de derechos humanos y derecho internacional humanitario, UN إذ تسترشد بالمبادئ المجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وسائر الصكوك الدولية ذات الصلة في مجال حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي،
    La Oficina seguirá colaborando estrechamente con los organismos pertinentes en materia de protección a las minorías y fortalecerá sus actividades y sus vínculos con grupos minoritarios y representantes de minorías en el plano nacional. UN وستواصل المفوضية العمل بالتعاون الوثيق مع الوكالات ذات الصلة في مجال حماية اﻷقليات وستعزز أنشطتها وتواصلها مع طوائف اﻷقليات وممثليهم على الصعيد الوطني.
    El genocidio resultante de la insistencia de los Estados Unidos de América y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte en mantener las sanciones en beneficio de sus políticas propias constituye una infracción a todos los instrumentos pertinentes en materia de derechos humanos. UN وإن الإبادة الجماعية التي نجمت عن إصرار الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة على مواصلة الحصار اتباعاً لسياساتهما يتعارض مع كافة الصكوك ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان.
    3. Dentro del marco de las funciones específicas previstas en el artículo 26-6, el Comité tendrá debidamente en cuenta las observaciones y recomendaciones de otros comités creados en virtud de los instrumentos internacionales pertinentes en materia de derechos humanos. UN 3- وفي إطار الوظائف المشار إليها بوجه خاص في المادة 26-6، تراعي اللجنة على النحو الواجب الملاحظات والتوصيات التي تبديها لجان أخرى منشأة بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان " .
    31. La Reunión expresó, en particular, su satisfacción por las medidas emprendidas respecto de la aplicación de las decisiones pertinentes en materia de cumplimiento, comprendidos el establecimiento y mantenimiento por la secretaría de una base de datos sobre el cumplimiento y una reserva de expertos. UN 31- وأعرب الاجتماع بشكل خاص عن ارتياحه للخطوات المتخذة في تنفيذ القرارات ذات الصلة المتعلقة بالامتثال، بما في ذلك قيام الأمانة بوضع وصيانة قاعدة بيانات الامتثال وسجلّ الخبراء.
    32. La Reunión expresó, en particular, su satisfacción por las medidas emprendidas respecto de la aplicación de las decisiones pertinentes en materia de cumplimiento, comprendidos el establecimiento y mantenimiento por la secretaría de una base de datos sobre el cumplimiento y de una reserva de expertos. UN 32- وأعرب الاجتماع، بالخصوص، عن ارتياحه للخطوات المتخذة على درب تنفيذ المقررات ذات الصلة المتعلقة بالامتثال، بما في ذلك قيام الأمانة بوضع وصيانة قاعدة بيانات الامتثال وسجلّ الخبراء.
    - Los gobiernos hagan las gestiones necesarias para adherirse a los convenios internacionales pertinentes en materia de transporte ferroviario, como el Convenio internacional relativo al transporte de mercancías por ferrocarril (CIM), que comprende una serie de normas internacionalmente aceptadas que constituyen un marco válido y seguro para las actividades ferroviarias entre países; UN ● أن تتخذ الحكومات المبادرة اللازمة للتقيد بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة والمتعلقة بالنقل بالسكك الحديدية مثل الاتفاقية الدولية لنقل البضائع بالسكك الحديدية، التي تشتمل على قواعد مقبولة دوليا تكفل توافر بيئة فعالة وآمنة لعمليات السكك الحديدية فيما بين البلدان؛
    - Los gobiernos hagan las gestiones necesarias para adherirse a los convenios internacionales pertinentes en materia de transporte ferroviario, como el Convenio internacional relativo al transporte de mercancías por ferrocarril (CIM), que comprende una serie de normas internacionalmente aceptadas que constituyen un marco válido y seguro para las actividades ferroviarias entre países; UN ● أن تتخذ الحكومات المبادرة اللازمة للتقيد بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة والمتعلقة بالنقل بالسكك الحديدية مثل الاتفاقية الدولية لنقل البضائع بالسكك الحديدية، التي تشتمل على قواعد مقبولة دوليا تكفل توافر بيئة فعالة وآمنة لعمليات السكك الحديدية فيما بين البلدان؛
    El Gobierno podría considerar la posibilidad de establecer un mecanismo independiente de control o supervisión para ese fin y de determinar si en los métodos de formación de la policía se incorporan las normas internacionales pertinentes en materia de derechos humanos en lo que respecta al uso de la fuerza. UN ويمكن أن تفكﱢر الحكومة في إنشاء آلية تحكﱡم ومراقبة مستقلة لهذه الغاية، كما يمكن أن تستعرض ما إذا كانت طرق التدريب التي تتبّعها الشرطة تتضمّن معايير حقوق اﻹنسان الدولية ذات الصلة فيما يتعلق باستعمال القوة.
    Posteriormente, esos productos se señalarían a la atención del Comité de Cooperación e Integración Económicas, que serviría de foro para el diálogo normativo entre los Estados miembros y elaboraría las recomendaciones, directrices y normas pertinentes en materia de políticas. UN وسيُسترعى بالتالي نظر اللجنة المعنية بالتعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي إلى هذه النواتج، وستقوم اللجنة بدور منتدى لحوار السياسات بين الدول الأعضاء، وتعد التوصيات والمبادئ التوجيهية والمعايير ذات الصلة فيما يتعلق بالسياسات.
    El Grupo de Trabajo pidió a las comisiones regionales y a los comités regionales de estadística que examinaran y analizaran el documento a la luz de las experiencias regionales pertinentes en materia de cooperación técnica. UN وطلب إلى اللجان اﻹقليمية واللجان اﻹحصائية الاقليمية أن تقوم باستعراض وتحليل الوثيقة، آخذة في الاعتبار الخبرات اﻹقليمية ذات الصلة في ميدان التعاون التقني.
    e) Mejorar la capacidad del CNUAH y de las organizaciones y colaboradores pertinentes en materia de programación y vigilancia conjuntas en apoyo de la aplicación del Programa de Hábitat y de los capítulos 7, 21 y 28 del Programa 21. UN )ﻫ( تعزيز قدرة المركز والشركاء والمنظمات المعنيين على عمليات البرمجة والرصد دعما لتنفيذ جدول أعمال الموئل والفصول ٧ و ١٢ و ٨٢ من جدول أعمال القرن ١٢.
    Por ello, Filipinas quisiera que los elementos de la declaración del cuarto decenio para el desarme incluyeran cuestiones pertinentes en materia de desarme a fin de poder abordar las preocupaciones de todos. UN وعليه، تود الفلبين أن تشمل العناصر الواردة في إعلان العقد الرابع لنزع السلاح، المسائل ذات الصلة بمجال نزع السلاح، بغية الاستجابة لشواغل جميع الأعضاء.
    2. Pide al Secretario General que continúe en su empeño por crear un entorno de trabajo atento a las cuestiones relacionadas con el género mediante la aplicación de todas las normas y los procedimientos pertinentes en materia de gestión de los recursos humanos, velando por que en el contexto del sistema de evaluación de la actuación profesional se evalúe la actuación de los supervisores en cuanto a sus actividades a ese respecto; UN ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل سعيه ﻹيجاد بيئة عمل تراعي الفوارق بين الجنسين، من خلال تنفيذ جميع السياسات واﻹجراءات المناسبة في مجال إدارة الموارد البشرية، وكفالة أن يجري تقييم المديرين على ضوء أنشطتهم في هذا الصدد في سياق نظام تقييم اﻷداء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus