"perturbación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاضطراب
        
    • اضطراب
        
    • تعطيل
        
    • الإخلال
        
    • اضطرابات
        
    • الاضطرابات
        
    • الإجهاد
        
    • اختلال
        
    • تعطل
        
    • خلل
        
    • إخلال
        
    • صدمة
        
    • والإخلال
        
    • التعطيل
        
    • الخلل
        
    La densidad de la macrofauna, meiofauna y microfauna descendió ocho años después de la perturbación. UN وانخفضت كثافة حيوانات القاع الكبيرة والمتوسطة والصغيرة بعد ثماني سنوات من إحداث الاضطراب.
    Cualquier perturbación en la superficie, y tenemos las vibraciones mecánicas en la superficie. Open Subtitles أي اضطراب على السطح, و نحصل على اهتزازات ميكانيكية على السطح.
    perturbación mínima de las actividades y los servicios esenciales de las Naciones Unidas. UN التقليل إلى أدنى حد من تعطيل العمليات والخدمات الحاسمة للأمم المتحدة.
    iii) perturbación de los planes de conservación debido a efectos en zonas que jurídica o administrativamente aún no son reservas. UN `3` الإخلال بخطط الحماية بسبب التأثير في المناطق التي لم يوضع لها بعد مركز قانوني أو إداري.
    Su influencia y sus acciones han provocado situaciones de grave perturbación civil que han ocasionado muertes y daños materiales. UN ونتيجة لنفوذها وعملها، نشبت اضطرابات مدنية خطيرة أدت الى موت أشخاص وتدمير ممتلكات.
    i) Información que indique el lugar, la causa y la escala del efecto de la perturbación natural; UN `1` معلومات تحدِّد موقع أحداث الاضطرابات الطبيعية وسببها ونطاق تأثيرها؛
    Muchas delegaciones opinaron que el establecimiento de zonas marinas protegidas podía contribuir a aumentar la resiliencia de los ecosistemas marinos, sobre todo al permitir abordar diversos factores de perturbación y efectos acumulativos. UN وارتأى العديد من الوفود أن إنشاء مناطق بحرية محمية يمكن أن يساعد في تعزيز مناعة النظم الإيكولوجية البحرية، بوسائل منها التصدي لمجموعة من عوامل الإجهاد والآثار التراكمية.
    Esto ha provocado una perturbación que debilita la administración, ya que los que trabajan en estas unidades perciben su remuneración en dólares americanos. UN ويؤدي ذلك إلى اختلال يضعف الادارة ﻷن العاملين في هذه الوحدات يتلقون مرتباتهم بالدولار اﻷمريكي.
    73. En reclamaciones de la presente serie se alega la perturbación de las operaciones de navegación en el golfo Pérsico. UN 73- يُزعم في مطالبات من مطالبات هذه الدفعة حدوث تعطل في عمليات الشحن البحري في الخليج الفارسي.
    Estas definiciones demuestran claramente la importancia para el riesgo sistémico del contexto en que se produce la perturbación. UN ويوضح الاقتباس أهمية السياق الذي يحدث فيه الاضطراب بالنسبة للمخاطر البنيوية.
    En esas directrices se tuvieron en cuenta las dificultades para aportar pruebas relativas a un período de perturbación militar. UN وروعي في تلك المبادئ التوجيهية ما ينشأ من صعوبات في تقديم الأدلة المتصلة بفترة من فترات الاضطراب العسكري.
    Como demostró con demasiada claridad la crisis financiera de Asia la consiguiente perturbación tiene un alcance sistémico. UN وعلى النحو الذي أوضحته الأزمة المالية الآسيوية خير وضوح، فإن الاضطراب الناتج عن ذلك هو نظامي من حيث النطاق.
    Una perturbación en la zona temporal causada por una anomalía inusualmente grande. Open Subtitles اضطراب في المنطقة الزمنيّة المؤقتة شكّله انحراف ضخم بشكل استثنائيّ.
    Somos testigos de la perturbación de la paz y la seguridad en algunas regiones del mundo; del sufrimiento de graves calamidades por una cantidad importante de países. UN نحن نشهد اضطراب السلم واﻷمن في بعض مناطق العالم. ويعاني عدد ليس بالقليل من البلدان من كوارث شديدة.
    El uso indebido de drogas puede debilitar y quebrar la delicada trama de la comunidad moderna, que ya se encuentra en situación de agitación y perturbación frente a una multiplicidad de cambios. UN ويمكن أن تتسبب إساءة استعمال العقاقير في إضعاف وإبلاء النسيج الهش للمجتمع المحلي العصري الذي يوجد بالفعل في حالة اضطراب واهتياج بسبب التغيرات العديدة التي حدثت فيه.
    Examen del factor ruido atribuible a la construcción a fin de minimizar los elementos de perturbación de las reuniones. UN استعراض عامـــل الضجة المنسوب الى التشييد وذلك للتقليـــل الـــى الحـــد اﻷدنـى من تعطيل الاجتماعات.
    Es fundamental que los desembolsos de asistencia multilateral no sufran perturbación alguna sino que, por el contrario, se mantengan o se incrementen. UN ومن الضروري عدم تعطيل مدفوعات المعونة المتعددة اﻷطراف، بل لا بد من مواصلة تقديم هذه المدفوعات أو زيادتها.
    iv) perturbación de la economía local no monetaria; UN `4` الإخلال بالاقتصاد المحلي غير النقدي؛
    Además, la perturbación física de las trincheras podría constituir un grave impedimento para la recuperación ecológica en curso. En consecuencia, UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن يشكل الإخلال المادي بحالة الخنادق عائقاً أساسياً أمام استمرار الانتعاش الإيكولوجي.
    Cabe mencionar que la tranquilidad y la estabilidad en el Afganistán han sido una fuente de paz para Asia, y su perturbación y el conflicto continuo habrán de crear conmoción en toda la región. UN ومن الجدير بالملاحظة أن الهدوء والاستقرار في أفغانستان كانا مصدرا للسلم في آسيا، وأن ما يحيق بها من اضطرابات وصراعات مستمرة من شأنه أن يخلق قلاقل في المنطقة بأكملها.
    ii) Información que demuestre que no hubo ningún cambio de uso de la tierra después de la perturbación natural; UN `2` معلومات تبرهن على عدم حدوث تغيير في استخدام الأراضي عقب وقوع أحداث الاضطرابات الطبيعية؛
    En este contexto propuso pautas para abordar las consecuencias de la acidificación de los océanos mediante la reducción de los efectos acumulativos de múltiples factores de perturbación. UN واقترح سبلا تمهيدية لمعالجة آثار تحمض المحيطات بالحد من الآثار التراكمية لعوامل الإجهاد المتعددة.
    Posible perturbación de la función del ovario a juzgar por la duración del ciclo menstrual y de la fase hemorrágica UN اختلال محتمل في وظيفة البويض كما أشار إلى ذلك طوال فترة الحيض وطول النزيف
    Por tanto, la perturbación del orden democrático en cualquier Estado Parte puede ocasionar la suspensión de su derecho a participar en el proceso de integración. UN ولذلك، فإن تعطل النظام الديمقراطي في أي دولة طرف يمكن أن يؤدي إلى إيقاف حقه في الاشتراك بالعملية التكاملية.
    - Daños graves o grave perturbación de la economía nacional de cualquier país. UN ○ إلحاق ضرر جسيم أو خلل خطير للاقتصاد الوطني لأي بلد؛
    Las violaciones de estos derechos por las autoridades locales se abordan rápidamente para evitar cualquier perturbación de dichas actividades. UN وانتهاكات هذه الحقوق من جانب السلطات المحلية تعالج بسرعة من أجل تفادي أي إخلال بأنشطة السكان الدينية.
    Sin embargo, vuelve a plantearse inevitablemente la necesidad de reforma, a veces como consecuencia de una perturbación externa, y se reanuda todo el proceso. UN غير أن الحاجة إلى اﻹصلاح لابد وأن تنشأ ثانية، وأحيانا ما يكون ذلك بسبب صدمة خارجية، ثم تبدأ العملية من جديد.
    El segundo tipo más común de delitos es el de los contemplados en el Código Penal, como el robo, el asalto, la malversación, la violación, la embriaguez y la perturbación del orden público. UN وثاني أكثر الجنايات شيوعاً هي الجنايات التي تقع في إطار قانون العقوبات، مثل السرقة والسطو والاختلاس والاغتصاب والسُكْر والإخلال بالنظام.
    Los efectos más perjudiciales serán el caos y la perturbación económica causados por el temor del público y la necesidad de evacuar y descontaminar las zonas afectadas. UN وأسوأ أثار التعطيل والضرر الاقتصادي قد يدفع إليها الانزعاج الجماهيري وضرورة إخلاء المناطق المتضررة وتطهيرها.
    Es la propia perturbación, no los fenómenos causales que la originaron, la que provoca la necesidad de protección. UN ذلك أن الحاجة إلى الحماية تنشأ عن الخلل نفسه، وليس عن الظواهر التي تسبب حدوثه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus