"pesadas contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الثقيلة ضد
        
    • الثقيلة على
        
    En ninguna circunstancia el ejército ha de utilizar armas pesadas contra la población civil, como ha sucedido en varias ocasiones. UN وينبغي أن لا يستخدم الجيش اﻷسلحة الثقيلة ضد السكان المدنيين، كما حصل في عدة مناسبات، مهما كانت الظروف.
    En consecuencia, la ONUCI y las fuerzas francesas de la Operación Licorne llevaron a cabo operaciones militares en Abidján para impedir el empleo de armas pesadas contra los civiles. UN ونتيجة لذلك، اضطلعت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وقوات عملية ليكورن الفرنسية بعمليات عسكرية في أبيدجان من أجل منع استخدام الأسلحة الثقيلة ضد المدنيين.
    En los últimos días, esas fuerzas leales al Sr. Gbagbo han intensificado el uso de armas pesadas, como morteros, granadas propulsadas por cohetes y ametralladoras pesadas, contra la población civil. UN وعلى مدار الأيام الماضية، كثّفت القوات الموالية للسيد اغباغبو من استخدام الأسلحة الثقيلة ضد السكان المدنيين، وشملت هذه الأسلحة مدافع الهاون، والقنابل الصاروخية، والرشاشات الثقيلة.
    El ejército no debe utilizar armas pesadas contra la población civil, bajo ninguna circunstancia como ha ocurrido varias veces en el vecindario de Kamenge en Bujumbura. UN ولا ينبغي، في أي ظرف من الظروف، أن يستخدم الجيش اﻷسلحة الثقيلة ضد السكان المدنيين، مثلما حدث في عدة مناسبات في المناطق المجاورة لكامينجي في بوجومبورا.
    En otros casos, como en el distrito de Carrefour de Duékoué, o en los ataques con armas pesadas contra los distritos de Yopougon u Abobo, las fuerzas armadas aplicaron medidas de fuerza en forma indiscriminada. UN وفي حالات أخرى، كما هو الشأن في حي كارفور في دويكويه أو في الهجمات بالأسلحة الثقيلة على حيي يوبوغون أو أبوبو، استخدمت القوات المسلحة القوة بشكل عشوائي.
    Las fuerzas israelíes emplearon helicópteros militares Cobra y armas automáticas pesadas contra palestinos desarmados. UN واستخدمت القوات الاسرائيلية طائرات الهليكوبتر العسكرية من طراز " كوبرا " واﻷسلحة اﻵلية الثقيلة ضد الفلسطينيين العزل.
    Salvo en la zona urbana de Pec, observó señales de utilización de armas pesadas contra casas aisladas y contra aldeas enteras, así como claras pruebas de saqueos y de destrucción de propiedades con posterioridad a la operación militar. UN وباستثناء منطقة بيك الحضرية، لاحظ المقرر علامات استخدام اﻷسلحة الثقيلة ضد منازل وقرى بأكملها في مواقع منعزلة، وكذلك أدلة واضحة على النهب وتدمير الممتلكات عقب العمليات العسكرية.
    Los ataques israelíes contra las zonas palestinas, por lo general barrios civiles densamente poblados, se están perpetrando por tierra, mar y aire y con todo tipo de armas pesadas contra una población civil indefensa. UN وتشن الهجمات الإسرائيلية من الجو والبر والبحر على المناطق الفلسطينية، ومعظمها من المناطق المدنية المكتظة بالسكان، وتستخدم فيها جميع أنواع الأسلحة الثقيلة ضد المدنيين العزّل.
    En particular, los helicópteros armados resultaron ser un instrumento sumamente valioso para impedir el uso de armas pesadas contra la población civil. UN وبصفة خاصة أثبتت الطائرات العمودية المسلحة أنها أصل لا يقدر بقيمة في الحيلولة دون استخدام الأسلحة الثقيلة ضد السكان المدنيين.
    El brote de violencia que se registra desde mediados de mayo se ha caracterizado por el aumento de las bajas de civiles y el empleo de armas pesadas contra no combatientes. UN ١٦ - وقد اتسمت الزيادة السريعة في أعمال العنف التي حدثت منذ منتصف أيار/ مايو بزيادة اﻹصابات بين المدنيين واستعمال اﻷسلحة الثقيلة ضد غير المقاتلين.
    Mientras tanto, la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire usó, conforme al mandato del Consejo de Seguridad, todos los medios necesarios para defenderse y defender su mandato de proteger a los civiles, incluso impidiendo el uso de armas pesadas contra la población civil. UN وفي الوقت نفسه، استخدمت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، عملاً بالولاية التي أناطها بها مجلس الأمن، جميع الوسائل اللازمة للدفاع عن النفس والدفاع عن ولايتها المتصلة بحماية المدنيين، بما في ذلك من خلال منع استخدام الأسلحة الثقيلة ضد السكان المدنيين.
    El Consejo también recalcó que había dado autorización a la ONUCI para utilizar todos los medios necesarios para proteger a los civiles bajo amenaza inminente de violencia física, incluso para impedir el uso de armas pesadas contra la población civil. UN وأكد المجلس أيضا الإذن الذي منحه لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار باستخدام جميع الوسائل اللازمة لحماية المدنيين المعرضين لتهديدات جسدية وشيكة، بما في ذلك منع استعمال الأسلحة الثقيلة ضد السكان المدنيين.
    El 4 de abril, la ONUCI y Licorne emprendieron operaciones militares en Abidján para evitar que continuara el uso de armas pesadas contra los civiles. UN وفي 4 نيسان/أبريل، قامت عملية الأمم المتحدة وقوة ليكورن بعمليات عسكرية في أبيدجان لمنع استمرار استخدام الأسلحة الثقيلة ضد المدنيين.
    El 6 de abril se reanudaron los enfrentamientos, y las fuerzas partidarias de Gbagbo volvieron a usar armas pesadas contra los civiles en diversos barrios. UN 6 - وفي 6 نيسان/أبريل، استؤنف القتال واستخدمت القوات الموالية لغباغبو مرة ثانية الأسلحة الثقيلة ضد المدنيين في مختلف الأحياء.
    Expresando grave preocupación por la escalada de la violencia en la República Árabe Siria, en particular porque prosiguen las violaciones graves, generalizadas y sistemáticas de los derechos humanos y las autoridades sirias siguen utilizando armas pesadas contra la población siria, así como porque el Gobierno de la República Árabe Siria no protege a su población, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء تصاعد العنف في الجمهورية العربية السورية، وبخاصة استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بشكل منهجي واسع النطاق ومواصلة السلطات السورية استخدام الأسلحة الثقيلة ضد الشعب السوري، وإزاء تواني حكومة الجمهورية العربية السورية عن حماية سكانها،
    Se siguen produciendo violaciones manifiestas de los derechos humanos en el país, en particular casos de utilización de armas pesadas contra la población civil, secuestros y detenciones arbitrarias, disparos contra civiles perpetrados por francotiradores, ejecuciones extrajudiciales y denegación de asistencia médica a los civiles heridos. UN ويتواصل في سوريا ارتكاب عدة انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، لا سيما استخدام الأسلحة الثقيلة ضد السكان المدنيين وعمليات الاختطاف والاعتقالات التعسفية، وتعرّض المدنيين لنيران القناصة، والإعدام خارج إطار القضاء، وعدم السماح بإسعاف الجرحى من المدنيين.
    Expresando grave preocupación por la escalada de la violencia en la República Árabe Siria, en particular porque prosiguen las violaciones graves, generalizadas y sistemáticas de los derechos humanos y las autoridades sirias siguen utilizando armas pesadas contra la población siria, así como porque el Gobierno de la República Árabe Siria no protege a su población, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء تصاعد العنف في الجمهورية العربية السورية، وبخاصة استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بشكل منهجي واسع النطاق ومواصلة السلطات السورية استخدام الأسلحة الثقيلة ضد الشعب السوري، وإزاء تواني حكومة الجمهورية العربية السورية عن حماية سكانها،
    En los últimos años la violencia ha llegado a niveles sin precedentes, debido al uso extensivo de armas pesadas contra el pueblo palestino indefenso, incluido el uso en zonas civiles densamente pobladas de helicópteros F-16 y Apache de fabricación estadounidense y de artefactos que contienen uranio enriquecido y material fisible destructivo. UN لقد شهدت السنتان الماضيتان عنفا لم يسبق له مثيل جراء الاستخدام المكثف للأسلحة الثقيلة ضد الشعب الأعزل بما في ذلك طائرات الـ F16 وطائرات الأباتشي الأمريكية الصنع، واستخدام أعتدة اليورانيوم المنضب، واستخدام ذخائر انشطارية فتاكة في مناطق ذات وجود مدني مكثف.
    Por un lado, los actos israelíes -- como las ejecuciones extrajudiciales, la utilización de armas pesadas contra civiles, el derribo de viviendas, la expansión constante de los asentamientos y la construcción de una barrera que se adentra profundamente en territorio palestino -- han agudizado la penuria y los sentimientos de indefensión entre los palestinos. UN ولقد أدت الإجراءات الإسرائيلية - مثل عمليات القتل دون محاكمة، واستعمال الأسلحة الثقيلة ضد المدنيين، وهدم المنازل، ومواصلة التوسع في المستوطنات، وبناء حاجز يتغلغل في عمق الأرض الفلسطينية - إلى تصاعد البؤس ومشاعر العجز في صفوف الفلسطينيين.
    A las 12.00 horas, el Comandante de las Fuerzas dijo al Representante Especial que aprobara la solicitud de que el apoyo aéreo próximo se utilizara contra toda fuerza que atacara las posiciones de bloqueo o disparara con armas pesadas contra otras posiciones de las Naciones Unidas en la ciudad de Srebrenica. UN وفي الساعة ٠٠١٢، أشار قائد القــوة على الممثل الخاص بالموافقــة على طلب استخدام الدعم الجوي المباشر ضـد أي من القوات سواء منها التي تهاجم المواقع الحاجزة أو التي تطلق النار باﻷسلحة الثقيلة على مواقع أخرى لﻷمم المتحدة في مدينة سريبرينيتسا.
    Las fuerzas partidarias de Gbagbo atacaron el cuartel general de la ONUCI con intenso fuego de mortero y francotiradores con armas de grueso calibre, lo que provocó heridas a cuatro soldados de mantenimiento de la paz y a otras siete personas durante varios ataques con armas pesadas contra patrullas de la ONUCI. UN واستهدفت القوات الموالية لغباغبو مقر قيادة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بنيران كثيفة للقناصة من العيار الثقيل ومن مدافع الهاون، فجرحت أربعة من أفراد حفظ السلام وأصابت سبعة آخرين في هجمات بالأسلحة الثقيلة على دوريات لعملية الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus