A pesar de algunos progresos recientes, los cambios fundamentales siguen siendo mínimos. | UN | وعلى الرغم من بعض أوجه التقدم التي أحرزت مؤخرا فإن التغيرات الجذرية ما زالت ضئيلة. |
A pesar de algunos problemas, el balance general de la aplicación del Tratado ha sido excelente hasta la fecha. | UN | وعلى الرغم من بعض المشاكل، فإن سجل الالتزام العام بالمعاهدة كان ممتازا حتى اﻵن. |
Desde marzo de 1996, después de que yo asumiera mi cargo, se acordó una cesación del fuego que, a pesar de algunos incidentes, sigue manteniéndose en general. | UN | وعلى الرغم من بعض الحوادث لا يزال وقف إطلاق النار ساريا. |
La situación política y de seguridad en la Federación continuó mejorando en general, a pesar de algunos incidentes de posible origen terrorista. | UN | وظلت الحالة السياسية واﻷمنية في الاتحاد تتحسن عموما، على الرغم من بعض الحوادث اﻷمنية التي يحتمل أن يكون مبعثها اﻹرهاب. |
En esa línea, se aprobó un nuevo calendario electoral para 2011, a pesar de algunos desacuerdos entre el poder y la oposición. | UN | وعلى هذا الأساس، اعتُمد جدول زمني جديد لانتخابات عام 2011 على الرغم من وجود بعض الخلافات بين السلطة والمعارضة. |
A pesar de algunos cambios, el programa de la Asamblea sigue sobrecargado con los vestigios del pasado. | UN | وعلى الرغم من بعض التغييرات، يبقى جدول أعمال الجمعية مثقلا بحطام مسائل قديمة. |
En general, a pesar de algunos retrocesos en países concretos, se ha avanzado en la reducción de los porcentajes de pobreza, aunque no en la cifra absoluta de personas pobres. | UN | وبصفة عامة، وعلى الرغم من بعض الانتكاسات في بلدان معينة، أمكن تحقيق تقدم في خفض معدلات الفقر، وإن لم يتحقق الحد من عدد الفقراء بشكل مطلق. |
A pesar de algunos acontecimientos positivos, las leyes relativas a la nacionalidad siguen discriminando a la mujer. | UN | على الرغم من بعض التطورات الإيجابية، ما زال العديد من قوانين الجنسية يميز ضد المرأة. |
Por otro lado, los beneficios obtenidos han sido desiguales, a pesar de algunos éxitos notables. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الفوائد المحققة متفاوتة، على الرغم من بعض أوجه النجاح الملحوظة. |
Pero, a pesar de algunos inconvenientes creo que podríamos obtener de esto una felicidad enorme. | Open Subtitles | ولكن على الرغم من بعض السلبيات اعتقد اننا في الواقع نستطيع ان نخرج من هذا بقدر هائل من الفرح |
Y a pesar de algunos intentos obvios de ser liberados, los siguientes jurados han sido seleccionados. | Open Subtitles | وعلى الرغم من بعض المحاولات التي سترفض، المحلفون المذكورون إختاروا |
Lo que es más importante, las partes han cumplido la condición de retirar sus fuerzas de la zona de separación, a pesar de algunos problemas locales relativos a la escasez de combustible y problemas mecánicos. | UN | واﻷهم هو أن اﻷطراف امتثلوا لطلب سحب قواتهم من مناطق الفصل, على الرغم من بعض المشاكل المحلية كنقص الوقود والصعوبات الميكانيكية. |
A partir de 1988, se ha proseguido un diálogo entre la Agrupación y el FLNKS, en particular en el marco de una conducción común de la política del Territorio en el seno del Congreso, a pesar de algunos ocasionales malentendidos, que ya se ha expresado en otra parte. | UN | ومنذ ١٩٨٨، استمر الحوار بين التجمع والجبهة بوجه خاص في إطار قيادة مشتركة للسياسة في اﻹقليم من أجل التقدم على الرغم من بعض حالات سوء التفاهم التي تحدث أحيانا والتي قد تم التعبير عنها فيما تقدم. |
A pesar de algunos casos recientes ya mencionados, el Relator Especial es renuente a incluir una norma similar a la del proyecto de Convención europea sobre nacionalidad, que aún no se ha confirmado con una práctica estatal suficiente. | UN | وعلى الرغم من بعض الحالات التي حدثت مؤخرا وورد ذكرها أعلاه، فإن المقرر الخاص يتردد في إدراج قاعدة مماثلة لمشروع الاتفاقية اﻷوروبية بشأن الجنسية لم تكرسها بعد بالقدر الكافي ممارسة الدول. |
En lo que se refiere a las adquisiciones, a pesar de algunos progresos, preocupa observar que una proporción muy alta de las transacciones, en número y en valor, se celebran con empresas de países desarrollados. | UN | وأما على صعيد المشتريات، فعلى الرغم من بعض التقدم الذي أُحرز، فإن ما يثير القلق هو أن نسبة كبيرة جدا من الصفقات، من حيث العدد والقيمة، ترسى على شركات من البلدان المتقدمة. |
A pesar de algunos cambios, la estructura del Fondo aún presenta problemas respecto de la comunicación y coordinación internas dentro de la sede y entre ésta y las oficinas sobre el terreno. | UN | وعلى الرغم من بعض التغييرات، لا يزال هيكل الصندوق ينطوي على تحديات فيما يتعلق بالاتصال والتنسيق داخل المقر وبين المقر والميدان. |
26. A pesar de algunos hechos positivos recientes, la división de hecho de la isla es un importante obstáculo para que todos los chipriotas disfruten de los derechos humanos en toda la isla. | UN | 26- على الرغم من بعض التطورات الإيجابية التي حدثت مؤخراً، فإن استمرار التقسيم الفعلي للجزيرة يشكل عقبة رئيسية أمام تمتع القبارصة كافة في جميع أنحاء الجزيرة بحقوق الإنسان. |
24. A pesar de algunos acontecimientos positivos recientes, la división de hecho de la isla es un importante obstáculo para que todos los chipriotas disfruten de los derechos humanos en toda la isla. | UN | 24- على الرغم من بعض التطورات الإيجابية التي حدثت مؤخراً، فإن استمرار التقسيم الفعلي للجزيرة يشكل عقبة رئيسية أمام تمتع القبارصة كافة في جميع أنحاء الجزيرة بحقوق الإنسان. |
Sin embargo, a pesar de algunos esfuerzos iniciales para extender las directrices a otras profesiones, hasta el momento no se han obtenido resultados concretos. | UN | ولكن، على الرغم من بعض الجهود الأولية التي بُذلت لمد نطاق المبادئ التوجيهية إلى مهن أخرى، لم يتم التوصل حتى الآن إلى نتائج ملموسة. |
No obstante, los acontecimientos ocurridos el año pasado nos han recordado que, a pesar de algunos indicadores de progreso, la comunidad mundial aún debe recorrer un largo camino para alcanzar los objetivos establecidos en la Declaración. | UN | على أن أحداث السنة الماضية، ذكرتنا بأنه، على الرغم من وجود بعض العلامات الدالة على التقدم، فلا يزال أمام المجتمع الدولي شوط طويل يتعين أن يقطعه لبلوغ أهداف الألفية. |
A pesar de algunos problemas, como las detenciones arbitrarias, la corrupción y otras irregularidades, se estaban ejecutando varios proyectos con la asistencia financiera del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وعلى الرغم من وجود بعض المشاكل، مثل عمليات إلقاء القبض التعسفي والفساد وغيرها من المخالفات، يجري تنفيذ العديد من المشاريع بمساعدة مالية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |