"pesar de la aprobación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرغم من اعتماد
        
    • الرغم من إقرار
        
    • بالرغم من اعتماد
        
    A pesar de la aprobación de resoluciones similares durante varios años, estas no han conducido a un diálogo productivo entre las partes interesadas. UN فعلى الرغم من اعتماد قرارات مماثلة منذ سنوات، إلا أنها لم تؤد إلى حوار مثمر بين الأطراف المعنية.
    48. Al Comité le preocupa que, a pesar de la aprobación de una política y un plan de acción nacionales sobre cuestiones de género: UN 48- يساور اللجنة قلق مما يلي، على الرغم من اعتماد السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين وخطة العمل في هذا المجال:
    Malasia desaprueba particularmente el hecho de que se sigan realizando ensayos nucleares a pesar de la aprobación por abrumadora mayoría del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos (TPCE). UN وماليزيا تشعر بخيبة اﻷمل بشكل خاص لكون التجارب النووية لا تزال مستمرة على الرغم من اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بأغلبية ساحقة.
    También dijo que, a pesar de la aprobación de la declaración del grupo " seis más dos " en Tashkent, no se habían realizado mayores progresos en pos de la paz. UN وذكر أيضا أنه على الرغم من اعتماد مجموعة الستة + اثنين لإعلان في طشقند، فإنه لم يحرز تقدم كبير نحو السلام.
    Además, el Protocolo II continúa atrayendo curiosamente nuevas adhesiones a pesar de la aprobación y rápida entrada en vigor de su versión enmendada, que contiene más prohibiciones y restricciones sobre el uso de minas, armas trampa y otros artefactos. UN وفضلاً عن ذلك، ما زال البروتوكول الثاني يحظى بانضمام دول جديدة() على الرغم من إقرار صيغته المعدلة وبدء سريانها في وقت مبكر، علماً بأن الصيغة المعدلة تتضمن محظورات وتقييدات جديدة بشأن استخدام الألغام والفخاخ المتفجرة وغيرها من النبائط.
    A pesar de la aprobación de una serie de medidas de alivio de la carga de la deuda, su deuda externa sigue siendo crítica y los recursos que se le han proporcionado en el marco de la Iniciativa para los PPME representan una proporción relativamente pequeña de las consignaciones presupuestarias. UN وعلى الرغم من اعتماد سلسلة من تدابير تخفيض عبء الدين، لا تزال ديونها الخارجية حرجة، ولا تمثل الموارد المتوفرة بموجب المبادرة سوى نسبة مئوية صغيرة نسبياً من مخصصات الميزانية.
    A pesar de la aprobación de una declaración política sobre la identificación y la localización de armas pequeñas y armas ligeras, el mecanismo de desarme continuó paralizado, pese a las iniciativas tomadas en diferentes niveles para volver a ponerlo en marcha. UN وعلى الرغم من اعتماد إعلان سياسي حول وسم وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ظلت آلية نزع السلاح تراوح مكانها بالرغم من المبادرات المتخذة على مختلف المستويات لإعادة انطلاقها.
    Señaló que la violencia sexual contra las mujeres seguía siendo un problema importante, a pesar de la aprobación de la Ley de 2007 contra la violencia doméstica. UN وأشارت إلى أن العنف الجنسي ضد المرأة لا يزال يمثل مشكلة رئيسية، على الرغم من اعتماد قانون عام 2007 لمكافحة العنف المنزلي.
    La Federación se hizo eco de la petición de varios países relativa a la abolición de la pena de muerte y señaló que, a pesar de la aprobación de una ley que penalizaba la esclavitud, esa práctica persistía y los procedimientos penales contra ella eran casi inexistentes. UN وردد الاتحاد نداء عدة بلدان بإلغاء عقوبة الإعدام ولاحظ أنه، على الرغم من اعتماد قانون يجرّم العبودية، لا تزال هذه الممارسة مستمرة وأنه تكاد لا توجد أي إجراءات جنائية لمكافحتها.
    A pesar de la aprobación por consenso de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, ha faltado voluntad política para abordar ciertas injusticias históricas y cuestiones referentes a recursos y reparaciones. UN وعلى الرغم من اعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان بتوافق الآراء، فإنه لا يزال يـُُفتقر إلى الإرادة السياسية لمعالجة مظالم تاريخية معينة وقضايا سبل الانتصاف والتعويضات.
    Sin embargo, persisten algunas zonas de sombra en la delimitación de responsabilidades en materia de desarrollo entre los distintos órganos del sistema, a pesar de la aprobación de la resolución 48/162. UN ولكن عددا من المجالات التي تظل بين بين في اسناد المسؤوليات عن التنمية بين هيئات منظومة اﻷمم المتحدة على الرغم من اعتماد القرار ٤٨/١٦٢.
    A pesar de la aprobación de diversos instrumentos internacionales encaminados a garantizar la sostenibilidad de los recursos pesqueros, muchas actividades pesqueras no se realizan todavía de manera responsable. UN 209 - على الرغم من اعتماد صكوك دولية مختلفة ترمي إلى ضمان استدامة موارد مصائد الأسماك، فإن كثيرا من أنشطة صيد الأسماك لا تدار بعد بطريقة مسؤولة.
    63. El Comité observa que, a pesar de la aprobación, en 2001, del Programa Nacional sobre la Salud de la Madre y el Niño y de otras iniciativas, persisten las tasas elevadas de mortalidad de niños en los primeros años de vida. UN 63- وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من اعتماد البرنامج الوطني لصحة المرأة والطفل في عام 2001، وغير ذلك من الجهود، فإن ارتفاع معدل وفيات الرضع والأطفال الذين هم دون سن الخامسة لا يزال مستمراً.
    La CARICOM continúa expresando su preocupación por varias cuestiones críticas en el seno de la Conferencia de Desarme. Además, no se ha previsto un tratado de prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares ni una convención de prohibición de las armas nucleares, a pesar de la aprobación de un programa de trabajo en 2009. UN وما فتئت الجماعة الكاريبية تعرب عن قلقها لأنه في إطار مؤتمر نزع السلاح، لم تبدأ بعد أي مناقشات جوهرية بشأن عدد من المسائل البالغة الأهمية، منها معاهدة لحظر إنتاج مواد انشطارية للأسلحة النووية واتفاقية لحظر الأسلحة النووية، وذلك على الرغم من اعتماد برنامج عمل في عام 2009.
    A pesar de la aprobación del Protocolo de Nagoya sobre Acceso a los Recursos Genéticos y Participación Justa y Equitativa en los Beneficios que se Deriven de su Utilización al Convenio sobre la Diversidad Biológica, que constituye un importante instrumento de promoción del desarrollo sostenible, es un hecho reconocido que casi 17.000 especies de plantas y animales están en peligro de extinción. UN وعلى الرغم من اعتماد بروتوكول ناغويا المتعلق بالحصول على الموارد الجينية والتقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استخدامها، باعتباره أداة رئيسية لتعزيز التنمية المستدامة، فإن ما يقرب من 000 17 نوع من النباتات والحيوانات أصبح مهددا بخطر الانقراض.
    El Comité observa asimismo con grave preocupación que, a pesar de la aprobación de la Ley de lucha contra la corrupción en marzo de 2010, la corrupción persiste en el Estado parte y sigue desviando recursos que podrían mejorar la aplicación de los derechos de los niños. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق بالغ أنه على الرغم من اعتماد قانون مكافحة الفساد في عام 2010، فإن الفساد لا يزال متفشياً في الدولة الطرف، يتسبب باستمرار في تحويل مسار الموارد التي بإمكانها تعزيز إعمال حقوق الطفل.
    59. Las ONG informan de que, a pesar de la aprobación de normas sobre la justicia juvenil en 2006, los menores en custodia siguen siendo especialmente vulnerables a la tortura en Nepal. UN 59- تفيد المنظمات غير الحكومية بأنه على الرغم من اعتماد أنظمة قضاء الأحداث في عام 2006، فإن الأحداث المحتجزين لا يزالون يتعرضون بشدة للتعذيب في نيبال.
    No se ha hecho ningún progreso en relación con la enmienda de la legislación para garantizar la independencia del poder judicial, a pesar de la aprobación del Programa estratégico 2012-2016 de reformas jurídicas y judiciales. UN لم يحرز أي تقدم فيما يخص تعديل القانون لضمان استقلال السلطة القضائية على الرغم من اعتماد البرنامج الاستراتيجي للفترة 2012-2016 بشأن الإصلاحات القانونية والقضائية.
    Además, el Protocolo II continúa atrayendo curiosamente nuevas adhesiones a pesar de la aprobación y rápida entrada en vigor de su versión enmendada, que contiene más prohibiciones y restricciones sobre el uso de minas, armas trampa y otros artefactos. UN وفضلاً عن ذلك، فمن الغريب أن البروتوكول الثاني ما زال يحظى بانضمام دول جديدة() على الرغم من إقرار صيغته المعدلة وبدء سريانها في وقت مبكر، علماً بأن الصيغة المعدلة تتضمن محظورات وتقييدات جديدة بشأن استخدام الألغام والفخاخ المتفجرة وغيرها من النبائط.
    Además, el Protocolo II continúa atrayendo curiosamente nuevas adhesiones a pesar de la aprobación y rápida entrada en vigor de su versión enmendada, que contiene más prohibiciones y restricciones sobre el uso de minas, armas trampa y otros artefactos. UN وفضلاً عن ذلك، فمن الغريب أن البروتوكول الثاني ما زال يحظى بانضمام دول جديدة() على الرغم من إقرار صيغته المعدلة وبدء سريانها في وقت مبكر، علماً بأن الصيغة المعدلة تتضمن محظورات وتقييدات جديدة بشأن استخدام الألغام والأفخاخ المتفجرة وغيرها من النبائط.
    Además, el Protocolo II continúa atrayendo curiosamente nuevas adhesiones a pesar de la aprobación y rápida entrada en vigor de su versión enmendada, que contiene más prohibiciones y restricciones sobre el uso de minas, armas trampa y otros artefactos. UN وفضلاً عن ذلك، فمن الغريب أن البروتوكول الثاني ما زال يحظى بانضمام دول جديدة() على الرغم من إقرار صيغته المعدلة وبدء سريانها في وقت مبكر، علماً بأن الصيغة المعدلة تتضمن محظورات وتقييدات جديدة بشأن استخدام الألغام والأفخاخ المتفجرة وغيرها من النبائط.
    Malasia apoya encarecidamente la opinión internacional abrumadoramente mayoritaria en contra de esos ensayos y constantemente ha dado a la luz declaraciones oficiales en que reitera su permanente oposición a los ensayos nucleares, incluidos los que se realizaron recientemente a pesar de la aprobación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares por abrumadora mayoría. UN وتؤيد ماليزيا بقوة الرأي العام الدولي المناهض بأغلبية ساحقة لهذه التجارب، وقد أصدرت باستمرار بيانات رسمية تكرر تأكيد معارضتها ﻹجراء التجارب النووية، بما في ذلك التجارب التي أجريت مؤخرا بالرغم من اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بأغلبية ساحقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus