Inenté ser amiga tuya a pesar del hecho de que fuiste tras mi novio. | Open Subtitles | حاولت ان اكون صديقتك على الرغم من حقيقة انك سعيتي نحو حبيبي |
A pesar del hecho de que el Consejo ha venido examinando periódicamente la situación en el Oriente Medio, incluida la cuestión de Palestina, la situación sobre el terreno no ha mejorado sino que, de hecho, ha empeorado. | UN | على الرغم من حقيقة أن المجلس نظر بشكل منتظم في الوضع في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين، إلا أن الوضع على الأرض لم يتحسن، بل في واقع الأمر ازداد سوءا. |
A pesar del hecho, de que nos mentiste y de que eso anulara el trato te aseguro que tus nuevos amigos sabrán cuán servicial fuiste al darnos toda la información relativa a tus compañeros de celda. | Open Subtitles | على الرغم من حقيقة أنك كذبت علينا والإتفاق قد إنتهى فقد عملت على إخبار كلّ أصدقائك هنا |
No obstante, es lamentable que esta condena no haya sido reforzada por una acción decisiva del Consejo de Seguridad, a pesar del hecho de que la Carta le otorga esa facultad. | UN | لكن مما يؤسف له أن تلك الإدانة لم يترجمها مجلس الأمن إلى إجراءات قاطعة رغم حقيقة أن الميثاق يمنحه تلك السلطة. |
La realidad es que, a pesar del hecho de que esas medidas no representan un costo para los Estados que poseen armas nucleares, hasta el momento no han asumido ningún compromiso en ese sentido. | UN | فالواقع السائد هو أنه رغم حقيقة أن تلك التدابير لن تكلف الدول الحائزة للأسلحة النووية شيئا، فإن تلك الدول امتنعت حتى الآن عن التعهد بأي التزام في ذلك الصدد. |
Así que la misma técnica es a veces usada contra los arroceros, a pesar del hecho de que está en contra de la ley. | Open Subtitles | لذا تُستعمل نفس التقنية أحياناً ضد الدرسة، بالرغم من حقيقة أنها مخالفة للقانون. |
Tomó un gran cuidado al enterrar al policía, en preparar el cuerpo, a pesar del hecho de que temía ser atrapado. | Open Subtitles | أخذ حذرا شديدا في الدفن النائب، في تهيئة الجسم، على الرغم من الحقيقة بأنّ هو المخيف أن يمسك. |
El Pentágono ha convencido al Presidente de que solo hay un hombre que pueda dirigir el Comando Stargate y hacerlo políticamente viable desde una perspectiva internacional, a pesar del hecho de que sigue siendo parte del ejército americano | Open Subtitles | أقنعت وزارة الدفاع الامريكية الرئيس أن هناك رجل واحد الذي يستطيع إدارة قيادة بوابة النجوم وجعلها قادرة على البقاء سياسيا على الصعيد الدولي على الرغم من حقيقة أنه جزء من منشاءة عسكرية أمريكية |
A pesar del hecho de que no confiaron en mí, creyeron que debían comprobar la segunda dirección de la puerta de todas formas, sólo para estar seguros. | Open Subtitles | على الرغم من حقيقة , أنهم لم يثقوا بي وذهبوا لتفحص, عنوان البوابة الثاني بأي حال فقط للإحتياط, |
Y a pesar del hecho de que apenas tienen lo suficiente como para sobrevivir por su cuenta nos ayudaron a juntar todo lo que necesitamos, y más. | Open Subtitles | وعلى الرغم من حقيقة أنهم بالكاد عندهم ما يكفيهم للبقاء على قيد الحياة فقد ساعدونا لأخذ كل ما نحتاجه |
A pesar del hecho de que soy un tipo de encargado de su muy intensa tía Mame, | Open Subtitles | وعلى الرغم من حقيقة أني نوعاً ما مسؤلة عن عن أٌمها المثيرة للتوتر |
A pesar del hecho de que cada uno de nosotros reacciona al miedo de la misma manera, la neurología todavía no ha encontrado la forma de cuantificar el miedo en sí. | Open Subtitles | على الرغم من حقيقة أنّ كل منّا يتفاعل مع الخوف بنفس الطريقة. علم الأعصاب لم يعثر على طريقة لتقدير الخوف نفسه. |
Así que, a pesar del hecho de que estaba principalmente tratando de seducirte, supongo que algo de lo que me enseñaste se me quedó. | Open Subtitles | لذلك، على الرغم من حقيقة أنني كنت أحاول إغوائك اعتقد بأن بعض من الأمور التي كنت تعلمني أياها علقت |
Y lo hice a pesar del hecho de que intentaste matarme, que me mentiste sobre tus orígenes. | Open Subtitles | وفعلت ذلك على الرغم من حقيقة انك حاولت قتلي أنك كذبت علي حول جذورك |
Me las arreglé para apoyar tu decisión, a pesar del hecho de que no sabía nada sobre ello. | Open Subtitles | عمدت ُ الى دعم قرارك على الرغم من حقيقة أنني لم أكن أعلم شيئا عن ذلك |
Los tipos que pedirán a gritos una apelación porque se cuestiona su integridad... y de los que van a quedar en libertad, a pesar del hecho,de que son culpables... y todo por el libro... | Open Subtitles | المجرمون سوف يصرخون للإستئناف بسبب الطعن في موثوقيته والذين سوف يخرجون أحرار رغم حقيقة أنهم مذنبون |
A pesar del hecho de que sé que hay un arma aquí, nunca la encontraría porque eres más retorcido... | Open Subtitles | رغم حقيقة انني اعرف ان هناك مسدس هنا لم أجده لأنك اكثر شرا |
A pesar del hecho de que siguen volando suspenderán su publicidad. | Open Subtitles | رغم حقيقة أن رحلاتهم مستمرة، إنّهم يعلّقون دعمهم للدعايات. |
Un alegato por demencia fue rehusado por la corte... a pesar del hecho de que mi cliente tiene el cuarto eje disociado certificado. | Open Subtitles | إلتماس الجنون رفض بالمحكمة بالرغم من حقيقة اصابه موكلي بانفصام الشخصيه |
A pesar del hecho de que tu gente controla una cantidad desproporcionada de la riqueza del mundo... | Open Subtitles | بالرغم من حقيقة أن شعبكم يتحكم بثروة العالم |
¿Te refieres a pesar del hecho de que no soy ninguna de las dos cosas? | Open Subtitles | تعني على الرغم من الحقيقة إنني أنا لست من اؤلئك ؟ |
A pesar del hecho de que me disparaste y me diste por muerto. | Open Subtitles | السلام بغض النظر عن حقيقة أنكِ أطلقتِ علىّ النار وتركتيني أموت |