Sin embargo, en los últimos años la Argentina ha decidido retirarse de la cooperación en la Comisión de Pesca del Atlántico Sur y la Declaración Conjunta sobre hidrocarburos. | UN | إلا أن الأرجنتين اختارت، في السنوات الأخيرة، الانسحاب من التعاون في إطار لجنة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الأطلسي ومن الإعلان المشترك المتعلق بالهيدروكربونات. |
La Comisión de Pesca del Atlántico Sur se reunió hace unos días en Londres. | UN | 46 - وقد انعقدت في لندن، قبل أيام قليلة، دورة للجنة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الأطلسي. |
:: Se ha retirado de la cooperación en la Comisión de Pesca del Atlántico Sur y ha ampliado sus temporadas de pesca en aguas argentinas, poniendo así en peligro la ordenación sostenible a largo plazo de las poblaciones de peces transzonales en el Atlántico Sur, en contravención del artículo 63 de la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | :: الانسحاب من التعاون في لجنة مصايد الأسماك في جنوب المحيط الأطلسي ومددت مواسمها لصيد الأسماك في المياه الأرجنتينية، مهددة بذلك الإدارة المستدامة الطويلة الأمد للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق، بما يخالف المادة 63 من اتفاقية قانون البحار |
La Argentina está evaluando la incidencia de esta nueva medida unilateral sobre la cooperación en el seno de la Comisión de Pesca del Atlántico Sur. | UN | وتعكف الأرجنتين على تقييم تأثير هذا التدبير الانفرادي الجديد في التعاون داخل لجنة مصائد الأسماك لجنوب المحيط الأطلسي. |
El Gobierno argentino está evaluando la incidencia de esta nueva medida unilateral sobre la cooperación en el seno de la Comisión de Pesca del Atlántico Sur. | UN | وتعكف حكومة الأرجنتين على تقييم تأثير هذا التدبير الانفرادي الجديد على التعاون داخل لجنة مصائد الأسماك لجنوب المحيط الأطلسي. |
En particular, se mantiene la cooperación en el foro de la Comisión de Pesca del Atlántico Sur, lo que ha contribuido a la conservación de las poblaciones ícticas, y en lo tocante a las medidas de fomento de la confianza en el plano militar en virtud del sistema transitorio de información y consulta recíprocas. | UN | وعلى وجه التحديد، يقوم بين البلدين تعاون في محفل لجنة مصائد أسماك جنوب اﻷطلسي التي تسهم في حفظ اﻷرصدة السمكية، وفي مجال تدابير بناء الثقة العسكرية في إطار النظام المؤقت لتبادل المعلومات والتعاون. |
En 2012, la Argentina presentó al Gobierno del Reino Unido una propuesta de reanudación de las negociaciones sobre el mandato de la Comisión de Pesca del Atlántico Sur, interrumpidas en 2007. | UN | 12 - وفي عام 2012، قدمت الأرجنتين اقتراحاً إلى الحكومة البريطانية باستئناف المفاوضات، التي توقفت في عام 2007، بشأن ولاية لجنة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الأطلسي. |
- Comisión de Pesca del Atlántico Sur y Comisión sobre los Hidrocarburos del Atlántico Sudoccidental (Argentina y el Reino Unido); | UN | - لجنة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الأطلسي ولجنة الموارد الهيدروكربونية لجنوب غرب المحيط الأطلسي (الأرجنتين والمملكة المتحدة)؛ |
Dichos actos unilaterales llevaron a que el Gobierno argentino diera por terminada, en marzo de 2007, la Declaración Conjunta sobre hidrocarburos y que la Comisión de Pesca del Atlántico Sur no haya vuelto a reunirse desde diciembre de 2005. | UN | وهذه الأعمال الانفرادية حدت بحكومة الأرجنتين إلى أن تُنهي في آذار/مارس 2007 البيان المشترك المتعلق بالهيدروكربونات، وحالت دون انعقاد اجتماعات لجنة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الأطلسي منذ كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Dichos actos unilaterales británicos llevaron a que el Gobierno argentino diera por terminada, en marzo de 2007, la Declaración Conjunta sobre hidrocarburos y que la Comisión de Pesca del Atlántico Sur no haya vuelto a reunirse desde diciembre de 2005. | UN | وحَدَت هذه الأعمال الانفرادية بحكومة الأرجنتين، في آذار/مارس 2007، إلى اعتبار البيان المشترك المتعلق بالهيدروكربونات في حكم المنتهي، وحالت دون أن تعقد لجنة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الأطلسي أيّ اجتماع منذ كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Los actos unilaterales británicos condujeron al Gobierno argentino a interrumpir las reuniones de la Comisión de Pesca del Atlántico Sur a partir de diciembre de 2005 y a que en marzo de 2007, diera por terminada la Declaración Conjunta sobre hidrocarburos. | UN | وقد كان من شأن هذه الأعمال الانفرادية أن دفعت حكومة الأرجنتين إلى أن تقاطع بدءا من كانون الأول/ديسمبر 2005 اجتماعات لجنة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الأطلسي وأن تعلن في آذار/مارس 2007 إنهاء سريان الإعلان المشترك المتعلق بموارد الغاز والنفط. |
Esta decisión se suma a anteriores medidas unilaterales británicas que resultan incompatibles con los entendimientos bilaterales sobre la cooperación para la conservación de los recursos pesqueros y que no se corresponden con el espíritu de cooperación que debe prevalecer en el seno de la Comisión de Pesca del Atlántico Sur. | UN | ويضـاف هذا القرار إلى مجموعة سابقة من التدابير البريطانية الانفرادية التي تتعارض مع الترتيبات الثنائية بشأن التعاون من أجل حفظ الموارد مصائد السمكية ولا تعكس روح التعاون الذي يجب أن يسود في لجنة مصائد الأسماك لجنوب المحيط الأطلسي. |
El Gobierno argentino propuso el 27 de octubre pasado al Gobierno británico la realización de la XXVIII Reunión de la Comisión de Pesca del Atlántico Sur (CPAS). | UN | اقترحت الحكومة الأرجنتينية في 27 تشرين الأول/أكتوبر الماضي على الحكومة البريطانية عقد الدورة الثامنة والعشرين للجنة مصائد الأسماك لجنوب المحيط الأطلسي. |
Como fuera oportunamente informado a las Naciones Unidas (A/60/594), el Gobierno argentino propuso el 27 de octubre de 2005 al Gobierno británico la realización de la XXVIII Reunión de la Comisión de Pesca del Atlántico Sur. | UN | فكما أُعلمت آنذاك الأمم المتحدة (A/60/594)، اقترحت حكومة الأرجنتين في ٢٧ تشرين الأول/أكتوبر 2005 على الحكومة البريطانية عقد الدورة الثامنة والعشرين للجنة مصائد الأسماك لجنوب المحيط الأطلسي. |
En particular, se mantiene la cooperación en el foro de la Comisión de Pesca del Atlántico Sur (lo que contribuye a la conservación de las poblaciones ícticas), y en lo tocante a las medidas de fomento de la confianza en el plano militar en virtud del Sistema Transitorio de Información y Consulta Recíprocas. | UN | وعلى وجه التحديد، يتواصل التعاون في محفل لجنة مصائد أسماك جنوب اﻷطلسي )التي تسهم في حفظ اﻷرصدة السمكية(، وفي ميدان تدابير بناء الثقة العسكرية في إطار النظام المؤقت لتبادل المعلومات والتشاور. |