"pesca destructivas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصيد المدمرة
        
    • الصيد الهدامة
        
    • الأسماك المدمرة
        
    • الصيد التدميرية
        
    • الصيد الضارة
        
    A mi delegación le preocupan especialmente las prácticas de pesca destructivas en el Atlántico Sur. UN وإن ممارسات الصيد المدمرة التي تحصل في جنوب الأطلسي، تثير قلقا خاصا لدى وفد بلادي.
    Consideramos que este Grupo de Trabajo podrá tratar cuestiones como la de las prácticas de pesca destructivas. UN ونعتقد أن هذا الفريق العامل سيتمكن من معالجة مسائل من قبيل ممارسات الصيد المدمرة.
    En este sentido, nos alienta el hecho de que este año en la Asamblea General se participara activamente en el examen completo de las prácticas de pesca destructivas. UN وفي هذا الصد، يشجعنا إجراء الجمعية العامة في هذا الخريف استعراضا شاملا لممارسات الصيد المدمرة.
    Los ecosistemas marinos mundiales se ven presionados por varios motivos, incluidos la contaminación marina, la pesca excesiva, las prácticas de pesca destructivas y el cambio climático. UN إن الأنظمة الإيكولوجية البحرية في العالم تقع تحت ضغوط متزايدة من مصادر مختلفة، بما في ذلك تلوث البيئة البحرية والإفراط في صيد الأسماك وممارسات الصيد الهدامة وتغيير المناخ.
    La pesca ilegal, no declarada y no reglamentada y las prácticas de pesca destructivas están entre las amenazas más inmediatas y más graves a la biodiversidad marina. UN وصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وممارسات الصيد المدمرة من بين أكثر الأخطار المباشرة والخطيرة التي تهدد التنوع البيولوجي البحري.
    Junto con las organizaciones regionales, los Estados Miembros debemos dedicar tiempo a aportar a la Secretaría amplia información sobre las medidas adoptadas para la reglamentación de las prácticas de pesca destructivas y la pesca de arrastre de fondo que tienen una repercusión adversa en los ecosistemas marinos vulnerables. UN وإلى جانب المنظمات الإقليمية، يجب علينا بوصفنا دولا أعضاء أن نأخذ الوقت اللازم لتزويد الأمانة العامة بالمعلومات الوافية بشأن الإجراءات التي تُتخذ لتنظيم ممارسات الصيد المدمرة والصيد بالشباك الجرافة في القاع التي لها آثار سلبية على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    La productividad de la pesca como fuente de alimentos está disminuyendo, principalmente debido a las prácticas de pesca destructivas y a los subsidios que causan distorsiones. UN 22 - واستطرد قائلا إن إنتاجية مصايد الأسماك كمصدر للغذاء في انخفاض، ويرجع ذلك أساسا بسبب ممارسات الصيد المدمرة وإعانات الدعم المشوهة.
    Desarrollar y facilitar el uso de herramientas y enfoques diversos, incluidos el enfoque de ecosistemas, la eliminación de las prácticas de pesca destructivas y el establecimiento de zonas marinas protegidas en consonancia con el derecho internacional y sobre la base de información científica, incluidas las redes representativas, a más tardar en 2012. UN وضع وتيسير استخدام النهج والأدوات المختلفة بما في ذلك نهج النظم الايكولوجية للقضاء على ممارسات الصيد المدمرة وإقامة مناطق محمية بحرية تتسق مع القانون الدولي وتستند إلى المعلومات العلمية بما في ذلك الشبكات التمثيلية بحلول عـام 2012.
    Parece ser que los riesgos principales con que se enfrentan los ecosistemas y los componentes de la diversidad biológica en las zonas situadas fuera de las jurisdicciones nacionales son la contaminación, el cambio climático, la pesca excesiva y las prácticas de pesca destructivas. UN 205 - يبدو أن التهديدات الرئيسية للنظم الإيكولوجية وعناصر التنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج دائرة الولاية الوطنية هي التلوث، وتغير المناخ، والإفراط في الصيد، وممارسات الصيد المدمرة.
    Mientras tanto, como medida precautoria, la citada Unión insta a los países a que prohíban a los barcos de su pabellón utilizar prácticas de pesca destructivas en zonas de alta mar que no estén reguladas por ninguna organización regional de ordenación pesquera o acuerdo, para proteger los ecosistemas marinos vulnerables de las consecuencias de la pesca. UN وإلى أن يتم تحقيق ذلك، وكتدبير تحوطي مؤقت، يحث الاتحاد الدول على منع سفنها من المشاركة في ممارسات الصيد المدمرة في مناطق أعالي البحار التي لا توجد فيها منظمات أو ترتيبات إقليمية مختصة ومعنية بإدارة مصائد الأسماك، وذلك من أجل حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الآثار المترتبة على صيد الأسماك.
    El Congreso pidió a los Estados, las organizaciones regionales de ordenación pesquera y la Asamblea General que protegieran los montes marinos, los corales de profundidad y otros hábitats vulnerables del fondo marino contra prácticas de pesca destructivas en alta mar, incluida la pesca con redes de arrastre de fondo. UN وطلب المؤتمر كذلك من الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك والجمعية العامة أن تعمل على حماية الجبال البحرية والشعب المرجانية بالمياه العميقة والموائل الضعيفة الأخرى في أعماق البحار من ممارسات الصيد المدمرة في أعالي البحار، بما في ذلك استخدام شبكات الصيد التي تجر على قاع البحار.
    Algunas delegaciones subrayaron la necesidad de adoptar medidas, incluso zonas marinas protegidas, con el fin de limitar los efectos de las prácticas de pesca destructivas en los ecosistemas y los hábitat marinos vulnerables. UN 81 - وأكدت بعض الوفود على الحاجة إلى اعتماد تدابير، بما في ذلك إنشاء المناطق البحرية المحمية، للحد من آثار ممارسات الصيد المدمرة على الأنظمة الإيكولوجية والموائل البحرية الهشة.
    Los recursos pesqueros contribuyen ampliamente a la seguridad alimentaria, el alivio de la pobreza y el bienestar económico de muchos países. Mi delegación reitera su llamamiento anterior a favor de una mayor cooperación internacional para garantizar la explotación sostenible de estos recursos mediante la aplicación de medidas para impedir las prácticas de pesca destructivas. UN تساهم موارد مصائد الأسماك في توفير الأمن الغذائي، وتخفيف حدة الفقر، وتحسين الرفاه الاقتصادي للعديد من البلدان.ويعيد وفدي التأكيد على دعوته السابقة إلى تعزيز التعاون الدولي على ضمان الاستغلال المستدام لهذه الموارد عن طريق إنفاذ تدابير لمنع ممارسات الصيد المدمرة.
    Los principales problemas ambientales asociados a la pesca tienen que ver con la sobreexplotación de recursos y las artes de pesca destructivas y/o no selectivas. UN وتُعزى المشاكل البيئية الرئيسية المرتبطة بصيد الأسماك إلى الاستغلال المفرط للموارد وغيرها من طرق الصيد المدمرة و/أو غير الانتقائية.
    Nueva Zelandia ha reiterado una y otra vez su disposición a cooperar con otros agentes a fin de proteger la diversidad biológica de los océanos, promover la pesca sostenible y proteger los ecosistemas marinos del mundo de las prácticas de pesca destructivas. UN وقد أكدت نيوزيلندا مجددا استعدادها للاشتراك جديا مع الآخرين في العمل من أجل حماية التنوع البيولوجي بالمحيطات وتعزيز مصايد الأسماك المستدامة وحماية النظم الإيكولوجية البحرية في العالم من ممارسات الصيد المدمرة.
    Refleja nuestras preocupaciones sobre los graves efectos adversos de las prácticas de pesca destructivas en los ecosistemas marinos vulnerables, y la necesidad de que las organizaciones regionales pesqueras y los Estados del pabellón regulen con responsabilidad dichas prácticas. UN وهو يبرز اهتماماتنا فيما يتعلق بالآثار الضارة الخطيرة التي قد تتركها ممارسات الصيد المدمرة على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة وضرورة تنظيم هذه الممارسات على نحو مسؤول من قِبل منظمات مصايد الأسماك الإقليمية ودول العلم.
    En la actualidad los efectos individuales y acumulativos de las actividades humanas, como la pesca excesiva, las prácticas de pesca destructivas, la contaminación y el cambio climático antropógeno, contribuyen a provocar pérdidas de diversidad biológica marina y a reducir los beneficios que los seres humanos pueden obtener de los océanos. UN 327 - وفي الوقت الراهن فإن الآثار الفردية والتراكمية للأنشطة البشرية، مثل الإفراط في الصيد وممارسات الصيد المدمرة والتلوث والتغيرات المناخية الناجمة عن فعل الإنسان، تسهم في فقدان التنوع البيولوجي البحري والإقلال من الفوائد التي يمكن أن يحصل عليها البشر من المحيطات.
    Las principales causas de esta situación, como se indica en el informe del Secretario General, parecen ser, entre otras, la falta de voluntad política para efectuar ajustes difíciles, la falta de control del Estado del pabellón sobre las flotas pesqueras y la continua utilización de prácticas de pesca destructivas. UN ويبدو أن اﻷسباب الرئيسية لهذه الحالة، كما أبرزها اﻷمين العام في تقريره، هي، من جملة أمور أخرى، الافتقار إلى اﻹرادة السياسية ﻹجراء التعديلات الصعبة، وافتقاد الرقابة على أساطيل الصيد التي ترفع علم الدولة، واستمرار استخدام ممارسات الصيد الهدامة.
    Esas organizaciones siguen haciendo contribuciones inestimables para enfrentar los problemas de la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada y las prácticas de pesca destructivas. UN فهي تواصل تقديم مساهمات قيِّمة لمعالجة مشاكل صيد الأسماك غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم وممارسات صيد الأسماك المدمرة.
    La eliminación de las prácticas de pesca destructivas es un objetivo que compartimos todos. UN ويشكل القضاء على ممارسات الصيد التدميرية هدفا مشتركا لنا جميعا.
    :: Una resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas por la que se establezca una moratoria sobre prácticas de pesca destructivas como la pesca de arrastre de fondo no reglamentada en los montes submarinos y sus alrededores, los arrecifes de coral de agua fría y otros accidentes submarinos vulnerables, así como sobre los recursos pelágicos de la alta mar; UN :: قرار تتخذه الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن وقف اختياري لممارسات الصيد الضارة مثل الصيد غير المنظم بالشباك المخروطية في الجبال البحرية والمناطق المحيطة بها والشُعب المرجانية الموجودة في المياه الباردة وغيرها من الموائل المغمورة الهشة وكذلك موارد الأعماق في أعالي البحار؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus