"pesca en pequeña" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأسماك الصغيرة
        
    • الأسماك صغيرة
        
    • الأسماك الضيق
        
    • صيادي الأسماك
        
    • مصائد الأسماك الضيقة
        
    También se preparó un manual sobre el control de la pesca en pequeña escala. UN كما أعدَّ المشروع دليلاً عن مراقبة مصائد الأسماك الصغيرة النطاق.
    También se ha decidido elaborar un nuevo instrumento internacional sobre la pesca en pequeña escala que se centre en las necesidades de los países en desarrollo. UN وتمت الموافقة أيضا على وضع صك دولي جديد بشأن مصائد الأسماك الصغيرة النطاق يركز على احتياجات البلدان النامية.
    La pesca en pequeña escala predomina en los países en desarrollo, donde se hallan la mayoría de los empleos relacionados con el sector pesquero. UN ومصايد الأسماك الصغيرة النطاق هي الغالبة في البلدان النامية، حيث توجد معظم فرص العمل المتصلة بالصيد.
    Los dos tipos principales de pesca que se practican en el Territorio son la pesca en pequeña escala (con fines comerciales) y la pesca recreativa. UN 23 - ويوجد في الإقليم نوعان رئيسيان من مصائد الأسماك هما مصائد الأسماك صغيرة النطاق (التجارية)، ومصائد الأسماك للتسلية.
    También es necesario determinar el número de personas que realmente se dedica a la pesca en pequeña escala ya que, sin conocer este dato, es realmente imposible valorar la verdadera contribución de la pesca a la seguridad alimentaria y la mitigación de la pobreza. UN كما أنها ضرورية لتحديد عدد الأشخاص الذين يعملون فعليا في صيد الأسماك الضيق النطاق، إذ أنه ما لم تتوافر هذه المعرفة، يستحيل قطعا قياس مدى مساهمة مصائد في ضمان الأمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر.
    Asimismo, los gobiernos deben proteger la pesca en pequeña escala contra las consecuencias negativas de las medidas adoptadas por empresas u otros entes privados. UN كما يجب على الحكومات أن توفر الحماية لمصايد الأسماك الصغيرة من الآثار السلبية للأعمال التي تقوم بها الشركات أو الجهات الفاعلة الأخرى في القطاع الخاص.
    La pesca en pequeña escala se caracteriza en sentido amplio por utilizar tecnologías de gran densidad de mano de obra para la captura, el procesamiento y la distribución con el fin de explotar los recursos pesqueros. UN ويمكن وصف مصائد الأسماك الصغيرة الحجم على العموم بأنها تستخدم تكنولوجيات للصيد والتعبئة والتوزيع تشغل يدا عاملة كثيفة لاستغلال موارد مصائد الأسماك.
    Mi delegación valora también la labor de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, en particular en la formulación de orientaciones sobre las estrategias y medidas requeridas para la creación de un ambiente propicio para la pesca en pequeña escala. UN ويقدّر وفد بلدي أيضا عمل منظمة الأغذية والزراعة لأغراض أخص بالذكر منها وضع الإرشاد بشأن الاستراتيجيات والتدابير اللازمة لإيجاد بيئة ممكِّنة لمصائد الأسماك الصغيرة النطاق.
    Se daría así apoyo al futuro programa de trabajo de la FAO que incluiría un estudio sobre el papel de los subsidios en la pesca en pequeña escala y artesanal en relación con otros instrumentos de política. UN وأيدت اللجنة برنامج العمل المقبل لمنظمة الأغذية والزراعة، الذي سيشمل دراسة عن دور الإعانات في مصائد الأسماك الصغيرة الحجم ومصائد الأسماك الحرفية بالارتباط مع باقي صكوك السياسات العامة.
    La FAO también estaba elaborando un programa amplio para los países del África al sur del Sáhara que se centrará en la creación de capacidad en apoyo de los medios de vida relacionados con la pesca en pequeña escala, incluida la acuicultura. UN كما وضعت الفاو برنامجاً عريض القاعدة من أجل بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى سيركز على بناء القدرات لدعم سبل المعيشة المرتبطة بمصائد الأسماك الصغيرة النطاق، بما فيها تربية المائيات.
    El Comité también expresó la necesidad de que se dispusiera de un instrumento internacional sobre la pesca en pequeña escala que orientase los esfuerzos nacionales e internacionales dirigidos a lograr que dicha modalidad de pesca sea sostenible y a crear un marco para el seguimiento y la elaboración de informes al respecto. UN وأعربت اللجنة أيضا عن الحاجة إلى وضع صك دولي بشأن مصائد الأسماك الصغيرة لتسترشد به الجهود الوطنية والدولية لتأمين استدامة مصائد الأسماك الصغيرة، وإلى وضع إطار للرصد والإبلاغ.
    También recomendó medidas para documentar mejor las características y las aportaciones de la pesca en pequeña escala de la región, para plasmar en particular los aspectos socioeconómicos. UN وأوصت أيضا ببذل جهود من أجل توثيق أفضل لخصائص وإسهامات مصايد الأسماك الصغيرة النطاق في المنطقة، يأخذ في الاعتبار الجوانب الاجتماعية والاقتصادية على وجه الخصوص.
    En general, la importancia de la pesca en pequeña escala se subestima, debido al volumen de capturas no declaradas y porque cumple la función de ocasional red de seguridad en épocas de crisis para algunas comunidades costeras. UN ويجري التقليل عموما من أهمية مصايد الأسماك الصغيرة النطاق بسبب حجم المصيد غير المبلغ عنه، ولأنه يعتبر أحيانا بمثابة شبكة أمان للمجتمعات الساحلية في أوقات الأزمات.
    Aparte de los beneficios comerciales, la aportación más importante y sustancial del sector de la pesca, en particular de la pesca en pequeña escala y la acuicultura, al desarrollo sostenible, es su aportación a la mitigación de la pobreza y la seguridad alimentaria, en particular en las zonas costeras alejadas. UN 174 - وبغض النظر عما لقطاع مصائد الأسماك، لاسيما مصائد الأسماك الصغيرة الحجم وتربية المائيات، من فوائد تجارية، فإنه يساهم مساهمة أهم وأكبر في التنمية المستدامة من حيث التخفيف من وطأة الفقر وتحقيق الأمن الغذائي، وعلى وجه الخصوص في المناطق الساحلية النائية.
    La pesca en pequeña escala explota una fuente renovable de alimentos que proporciona proteína animal, aceites de pescado y micronutrientes esenciales como el calcio, el yodo y determinadas vitaminas. UN 178 - وتستغل مصائد الأسماك الصغيرة مصدرا غذائيا متجددا يوفر البروتين الحيواني وزيوت الأسماك و المغذيات الدقيقة الأساسية مثل الكلسيوم واليود وبعض الفيتامينات.
    Australia y la Comunidad Europea, indicaron que la ayuda a la pesca en pequeña escala en los países en desarrollo formaba parte de sus programas de asistencia. UN 170 - أشارت أستراليا والجماعة الأوروبية إلى أن المساعدة الموجهة إلى مصائد الأسماك صغيرة النطاق في البلدان النامية تمثل جزءا من برامج المساعدة فيها.
    En el marco del proyecto del gran ecosistema marino de la corriente de Guinea se habían llevado a cabo estudios sobre recursos pesqueros en colaboración con la FAO, y se celebraron talleres subregionales de capacitación en materia de gestión de poblaciones de peces compartidas, acuerdos de acceso a caladeros, medios de vida alternativos en zonas de pesca en pequeña escala y otros temas. UN وفي ظل النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة لتيار غينيا، أُجريت دراسات استقصائية عن الموارد السمكية بالتعاون مع الفاو، وعُقدت حلقات عمل تدريبية دون إقليمية بشأن إدارة الأرصدة المشتركة، وعُقدت اتفاقات للدخول إلى مصائد الأسماك، مع وسائل العيش البديلة في مصائد الأسماك صغيرة النطاق وموضوعات أخرى.
    Australia, la Comunidad Europea, los Estados Unidos, Noruega y Nueva Zelandia facilitaron datos sobre la asistencia que prestaban los Estados en desarrollo en materia pesquera, incluida la pesca en pequeña escala (véanse también A/CONF.210/2006/1, párrs. 295 a 300, y A/60/189, párrs. 146 a 151). UN 169 - قدمت أستراليا، والجماعة الأوروبية، والنرويج، ونيوزيلندا، والولايات المتحدة الأمريكية تفاصيل عن المساعدة التي تقدمها إلى الدول النامية في قطاع الصيد، بما في ذلك مصائد الأسماك صغيرة النطاق (انظر أيضا A/CONF.210/2006/1، الفقرات 295-300، و A/60/189، الفقرات 146-151).
    No obstante, debe tenerse en cuenta que el subsector de la pesca en pequeña escala no es homogéneo, ni dentro de cada país ni entre los distintos países y regiones, y debe prestarse atención a este hecho cuando se elaboren estrategias y políticas para mejorar su contribución a la seguridad alimentaria y la mitigación de la pobreza. UN غير أنه لا يتعين أن يغيبنّ عن البال أن القطاع الفرعي لصيد الأسماك الضيق النطاق ليس متماثلا داخل جميع البلدان والمناطق وفي ما بينها، لذلك يتعين إيلاء الاهتمام لهذا الأمر لدى وضع الاستراتيجيات والسياسات المخصصة لتعزيز مساهمة هذا القطاع الفرعي في ضمان الأمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر.
    Esta recuperación puede abrir la posibilidad de que aumente el suministro de pescado para el consumo humano; mejorar los ingresos de la pesca en pequeña escala; multiplicar los ingresos y el empleo de las comunidades pesqueras; y aumentar los ingresos nacionales procedentes de las exportaciones de la pesca en pequeña escala. UN وحينئذ، يمكن لتجدد الأرصدة السمكية أن يخلق إمكانيات تسمح بزيادة إمدادات السمك المخصصة للاستهلاك البشري؛ وزيادة دخل قطاع صيد الأسماك الضيق النطاق؛ وحدوث مضاعِفات في الدخل وفرص العمل في أوساط الصيادين؛ وزيادة الإيرادات الوطنية من صادرات قطاع صيد الأسماك الضيق النطاق.
    La mayoría de los pescadores de los países en desarrollo dependen de la pesca en pequeña escala, artesanal o de subsistencia y de la piscicultura para ganarse la vida y obtener ingresos. UN 175 - يعتمد معظم صيادي الأسماك في البلدان النامية على مصايد صغيرة، حرفية أو كفافية، في التعيش والكسب.
    En el caso de la pesca en pequeña escala se propuso que la Asamblea General: UN وفي حالة مصائد الأسماك الضيقة النطاق اقتُرح بأن تقوم الجمعية العامة بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus