"pese a la crisis" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرغم من الأزمة
        
    • رغم الأزمة
        
    • ورغم الأزمة
        
    • بالرغم من الأزمة
        
    • وبالرغم من الأزمة
        
    Los asociados para el desarrollo también deben cumplir sus compromisos de AOD, pese a la crisis. UN ويجب أيضاً أن يفي الشركاء في التنمية بتعهداتهم المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية على الرغم من الأزمة.
    Mantenerse fiel significa apoyar a los vulnerables pese a la crisis económica. UN أن نظل متمسكين معناه أن ندعم الفئات الضعيفة على الرغم من الأزمة الاقتصادية.
    Se anticipó financiamiento externo para 2002, pese a la crisis de la Argentina UN التمويل الخارجي لعام 2002 يأتي في وقت مبكر رغم الأزمة الأرجنتينية
    De ese modo, pese a la crisis financiera y económica mundial, el PIB muestra una tendencia al crecimiento. UN وهكذا حدث نمو في الناتج المحلي الإجمالي رغم الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    pese a la crisis económica, cumplimos con nuestros compromisos y seguimos participando plenamente en la operación de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad. UN ورغم الأزمة الاقتصادية، فإننا نفي بالتزاماتنا وما زلنا نشارك مشاركة كاملة في عملية القوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    pese a la crisis económica mundial, la economía de Guatemala ha seguido creciendo y es considerada como la mayor economía centroamericana. UN 11 - ورغم الأزمة المالية العالمية، واصل اقتصاد غواتيمالا نموه وهو يشكل الاقتصاد الأكبر في منطقة أمريكا الوسطى.
    Estos esfuerzos se están ampliando pese a la crisis económica. UN ويجري التوسّع في هذه الجهود بالرغم من الأزمة الاقتصادية.
    pese a la crisis financiera, recientemente hemos prometido mantener nuestro apoyo al mismo nivel en 2009 y 2010. UN وبالرغم من الأزمة المالية، فقد تعهّدنا مؤخراً بالحفاظ على المستوى نفسه من دعمنا في العامين 2009 و 2010.
    pese a la crisis financiera, la diferencia en las tasas de empleo entre hombres y mujeres era menor que en 2008. UN وعلى الرغم من الأزمة المالية، فإن الفرق في معدلات العمالة بين الرجال والنساء انخفض مقارنة بما كان عليه في عام 2008.
    Se había aumentado el número de equipos y centros de protección, pese a la crisis económica. UN وزاد عدد أفرقة ومراكز الحماية، على الرغم من الأزمة الاقتصادية.
    El informe actual indica que, pese a la crisis financiera y económica mundial y a sus efectos negativos, se han logrado algunos progresos en la aplicación de la NEPAD. UN ويشير هذا التقرير إلى أنه على الرغم من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها السلبي فقد أُحرز بعض التقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    De hecho, la asistencia de la Unión Europea excederá de 66.000 millones de euros en 2010, pese a la crisis económica. UN وأشارت إلى أنه ينبغي، في الواقع، أن تزيد قيمة المعونة التي يقدمها الاتحاد الأوروبي عن 66 بليون يورو في عام 2010 وذلك على الرغم من الأزمة الاقتصادية.
    También se ha emprendido una reforma de las pensiones de jubilación a fin de aumentarlas e indizarlas, pese a la crisis, lo cual ha dado lugar a un incremento del 46% de su nivel. UN وقد نُفذ الإصلاح الخاص بالمعاشات التقاعدية لزيادة المعاشات التقاعدية وفقاً للمؤشرات، رغم الأزمة التي أسفرت عن نسبة 46 في المائة زيادة في مستويات المعاشات التقاعدية.
    No obstante, la economía turca ha logrado mantener su rumbo pese a la crisis económica mundial, gracias a las medidas económicas y financieras de carácter global que se adoptaron anteriormente. UN غير أن الاقتصاد التركي تمكن من البقاء على المسار، رغم الأزمة الاقتصادية العالمية، بفضل إجراءات اقتصادية ومالية شاملة اتخذت في وقت سابق.
    El Gobierno de Serbia es plenamente consciente de su responsabilidad de brindar protección y asistencia a ese grupo y continuará haciendo lo posible por cumplir con sus obligaciones, pese a la crisis económica actual. UN وتدرك حكومة صربيا إدراكا تاما مسؤوليتها عن توفير الحماية والمساعدة لهذه الفئة وستواصل بذل الجهود للوفاء بواجباتها رغم الأزمة الاقتصادية الراهنة.
    25. El Comité alienta al Estado parte a que mantenga y, si es posible, aumente, pese a la crisis actual, su nivel de cooperación internacional. UN 25- تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل وتزيد، إن أمكن، حجم تعاونها الدولي رغم الأزمة الحالية.
    En 1997, más de 100.000 personas visitaron el territorio y en 1998, pese a la crisis asiática, la llegada de turistas se mantuvo estable. UN 25 - وفي عام 1997، وصل أكثر من 000 100 زائر إلى الإقليم، ورغم الأزمة الآسيوية، بقي وصول السياح مستقرا في عام 1998.
    pese a la crisis, la mundialización ha tenido un efecto positivo en la región, con un crecimiento medio del PNB de un 5% superior al del último decenio. UN ورغم الأزمة كان للعولمة أثر إيجابي على المنطقة حيث بلغ متوسط نمو إجمالي الناتج المحلي إلى 5 في المائة طوال العقد الماضي.
    pese a la crisis actual, el Gobierno había adoptado medidas para aumentar el número de trabajadoras fijando cuotas de mujeres en los planes de empleo y en los cursos de formación profesional. UN ورغم الأزمة الراهنة فإن الحكومة اتخذت خطوات لزيادة عدد النساء العاملات عن طريق تحديد حصص للمرأة في خطط العمالة والتدريب الفني.
    El orador insta a los donantes a que, pese a la crisis financiera, demuestren su compromiso otorgando una atención prioritaria al sector. UN وأهاب بالجهات المانحة أن تُظهر التزامها بالاهتمام بهذا القطاع على سبيل الأولوية، بالرغم من الأزمة المالية.
    Análogamente y pese a la crisis financiera, los países menos adelantados también mantuvieron tasas positivas de crecimiento del VAM. UN وبالمثل، بالرغم من الأزمة المالية، احتفظت أقل البلدان نمواً أيضا بمعدل نمو إيجابي في قيمة التصنيع المضافة.
    En la República Democrática del Congo, pese a la crisis de carácter humanitario en la parte oriental, se han logrado progresos importantes, particularmente en el contexto de la separación de las fuerzas armadas extranjeras y las operaciones actuales de desmovilización y reintegración. UN ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبالرغم من الأزمة الإنسانية في الجزء الشرقي منها، أحرز تقدم كبير، لا سيما في سياق الفصل بين القوات المسلحة الأجنبية وعمليتي التسريح وإعادة الإدماج الحاليتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus