Los asociados para el desarrollo también deben cumplir sus compromisos de AOD, pese a la crisis. | UN | ويجب أيضاً أن يفي الشركاء في التنمية بتعهداتهم المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية على الرغم من الأزمة. |
Mantenerse fiel significa apoyar a los vulnerables pese a la crisis económica. | UN | أن نظل متمسكين معناه أن ندعم الفئات الضعيفة على الرغم من الأزمة الاقتصادية. |
Se anticipó financiamiento externo para 2002, pese a la crisis de la Argentina | UN | التمويل الخارجي لعام 2002 يأتي في وقت مبكر رغم الأزمة الأرجنتينية |
De ese modo, pese a la crisis financiera y económica mundial, el PIB muestra una tendencia al crecimiento. | UN | وهكذا حدث نمو في الناتج المحلي الإجمالي رغم الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
pese a la crisis económica, cumplimos con nuestros compromisos y seguimos participando plenamente en la operación de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad. | UN | ورغم الأزمة الاقتصادية، فإننا نفي بالتزاماتنا وما زلنا نشارك مشاركة كاملة في عملية القوة الدولية للمساعدة الأمنية. |
pese a la crisis económica mundial, la economía de Guatemala ha seguido creciendo y es considerada como la mayor economía centroamericana. | UN | 11 - ورغم الأزمة المالية العالمية، واصل اقتصاد غواتيمالا نموه وهو يشكل الاقتصاد الأكبر في منطقة أمريكا الوسطى. |
Estos esfuerzos se están ampliando pese a la crisis económica. | UN | ويجري التوسّع في هذه الجهود بالرغم من الأزمة الاقتصادية. |
pese a la crisis financiera, recientemente hemos prometido mantener nuestro apoyo al mismo nivel en 2009 y 2010. | UN | وبالرغم من الأزمة المالية، فقد تعهّدنا مؤخراً بالحفاظ على المستوى نفسه من دعمنا في العامين 2009 و 2010. |
pese a la crisis financiera, la diferencia en las tasas de empleo entre hombres y mujeres era menor que en 2008. | UN | وعلى الرغم من الأزمة المالية، فإن الفرق في معدلات العمالة بين الرجال والنساء انخفض مقارنة بما كان عليه في عام 2008. |
Se había aumentado el número de equipos y centros de protección, pese a la crisis económica. | UN | وزاد عدد أفرقة ومراكز الحماية، على الرغم من الأزمة الاقتصادية. |
El informe actual indica que, pese a la crisis financiera y económica mundial y a sus efectos negativos, se han logrado algunos progresos en la aplicación de la NEPAD. | UN | ويشير هذا التقرير إلى أنه على الرغم من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها السلبي فقد أُحرز بعض التقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
De hecho, la asistencia de la Unión Europea excederá de 66.000 millones de euros en 2010, pese a la crisis económica. | UN | وأشارت إلى أنه ينبغي، في الواقع، أن تزيد قيمة المعونة التي يقدمها الاتحاد الأوروبي عن 66 بليون يورو في عام 2010 وذلك على الرغم من الأزمة الاقتصادية. |
También se ha emprendido una reforma de las pensiones de jubilación a fin de aumentarlas e indizarlas, pese a la crisis, lo cual ha dado lugar a un incremento del 46% de su nivel. | UN | وقد نُفذ الإصلاح الخاص بالمعاشات التقاعدية لزيادة المعاشات التقاعدية وفقاً للمؤشرات، رغم الأزمة التي أسفرت عن نسبة 46 في المائة زيادة في مستويات المعاشات التقاعدية. |
No obstante, la economía turca ha logrado mantener su rumbo pese a la crisis económica mundial, gracias a las medidas económicas y financieras de carácter global que se adoptaron anteriormente. | UN | غير أن الاقتصاد التركي تمكن من البقاء على المسار، رغم الأزمة الاقتصادية العالمية، بفضل إجراءات اقتصادية ومالية شاملة اتخذت في وقت سابق. |
El Gobierno de Serbia es plenamente consciente de su responsabilidad de brindar protección y asistencia a ese grupo y continuará haciendo lo posible por cumplir con sus obligaciones, pese a la crisis económica actual. | UN | وتدرك حكومة صربيا إدراكا تاما مسؤوليتها عن توفير الحماية والمساعدة لهذه الفئة وستواصل بذل الجهود للوفاء بواجباتها رغم الأزمة الاقتصادية الراهنة. |
25. El Comité alienta al Estado parte a que mantenga y, si es posible, aumente, pese a la crisis actual, su nivel de cooperación internacional. | UN | 25- تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل وتزيد، إن أمكن، حجم تعاونها الدولي رغم الأزمة الحالية. |
En 1997, más de 100.000 personas visitaron el territorio y en 1998, pese a la crisis asiática, la llegada de turistas se mantuvo estable. | UN | 25 - وفي عام 1997، وصل أكثر من 000 100 زائر إلى الإقليم، ورغم الأزمة الآسيوية، بقي وصول السياح مستقرا في عام 1998. |
pese a la crisis, la mundialización ha tenido un efecto positivo en la región, con un crecimiento medio del PNB de un 5% superior al del último decenio. | UN | ورغم الأزمة كان للعولمة أثر إيجابي على المنطقة حيث بلغ متوسط نمو إجمالي الناتج المحلي إلى 5 في المائة طوال العقد الماضي. |
pese a la crisis actual, el Gobierno había adoptado medidas para aumentar el número de trabajadoras fijando cuotas de mujeres en los planes de empleo y en los cursos de formación profesional. | UN | ورغم الأزمة الراهنة فإن الحكومة اتخذت خطوات لزيادة عدد النساء العاملات عن طريق تحديد حصص للمرأة في خطط العمالة والتدريب الفني. |
El orador insta a los donantes a que, pese a la crisis financiera, demuestren su compromiso otorgando una atención prioritaria al sector. | UN | وأهاب بالجهات المانحة أن تُظهر التزامها بالاهتمام بهذا القطاع على سبيل الأولوية، بالرغم من الأزمة المالية. |
Análogamente y pese a la crisis financiera, los países menos adelantados también mantuvieron tasas positivas de crecimiento del VAM. | UN | وبالمثل، بالرغم من الأزمة المالية، احتفظت أقل البلدان نمواً أيضا بمعدل نمو إيجابي في قيمة التصنيع المضافة. |
En la República Democrática del Congo, pese a la crisis de carácter humanitario en la parte oriental, se han logrado progresos importantes, particularmente en el contexto de la separación de las fuerzas armadas extranjeras y las operaciones actuales de desmovilización y reintegración. | UN | ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبالرغم من الأزمة الإنسانية في الجزء الشرقي منها، أحرز تقدم كبير، لا سيما في سياق الفصل بين القوات المسلحة الأجنبية وعمليتي التسريح وإعادة الإدماج الحاليتين. |