"pese a las medidas adoptadas por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرغم من التدابير التي اتخذتها
        
    • رغم الجهود التي يبذلها
        
    • على الرغم من الجهود التي يبذلها
        
    • بالرغم من التدابير التي اتخذتها
        
    • ورغم التدابير التي اتخذتها
        
    • رغم التدابير التي اتخذتها
        
    • الرغم من التدابير التي اعتمدتها
        
    • الرغم من التدابير التي تتخذها
        
    • بالرغم من الخطوات التي اتخذتها
        
    • الرغم من الجهود التي تبذلها
        
    Sin embargo, pese a las medidas adoptadas por las autoridades y por los organismos de las Naciones Unidas, la producción del sector continúa gravemente limitada por la insuficiencia del suministro de insumos básicos. UN وعلى الرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة، ظل الناتج محدودا للغاية نتيجة لعدم كفاية اﻹمدادات من المدخلات اﻷساسية.
    Sin embargo, pese a las medidas adoptadas por las autoridades y por los organismos de las Naciones Unidas, la producción del sector continúa gravemente limitada por la insuficiencia del suministro de insumos básicos. UN وعلى الرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة، ظل الناتج محدودا للغاية نتيجة لعدم كفاية اﻹمدادات من المدخلات اﻷساسية.
    Profundamente preocupada porque el fenómeno del racismo y la discriminación racial contra los trabajadores migratorios sigue aumentando pese a las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger mejor los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن ظاهرة العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين مستمرة في الازدياد رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين حماية حقوق الانسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Profundamente preocupada porque el fenómeno del racismo y la discriminación racial contra los trabajadores migratorios sigue aumentando pese a las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger mejor los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن ظاهرة العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين مستمرة في الازدياد رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين حماية حقوق اﻹنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Profundamente preocupada porque el fenómeno del racismo y la discriminación racial contra los trabajadores migratorios sigue aumentando pese a las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger mejor los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن ظاهرة العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين مستمرة في الازدياد على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين حماية حقوق اﻹنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Sin embargo, pese a las medidas adoptadas por el Estado Parte, el Comité está preocupado por la amplitud del problema de la contaminación del agua, en particular con arsénico, por la contaminación atmosférica y por la escasa disponibilidad de servicios de saneamiento, lo cual tiene graves consecuencias negativas para la salud y el desarrollo de los niños. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق، بالرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، إزاء مدى تلوث المياه، بالزرنيخ على وجه التحديد، وتلوث الهواء وانخفاض مستوى توافر مرافق الصرف الصحي، وهي أمور لها آثار سلبية خطيرة على صحة الأطفال ونموهم.
    pese a las medidas adoptadas por algunos Estados para integrar a los migrantes y brindarles la oportunidad de una vida digna, muchos migrantes siguen viviendo en la pobreza y sufriendo discriminación en múltiples ámbitos de la vida cotidiana. UN ورغم التدابير التي اتخذتها بعض الدول من أجل دمج المهاجرين وتوفير فرص العيش الكريم لهم، فإن الكثيرين منهم ما زالوا يعيشون في براثن الفقر ويتعرضون للتمييز في مجالات عديدة في الحياة اليومية.
    198. El Comité está hondamente preocupado por el número muy elevado de muertes de niños en accidentes de tráfico, pese a las medidas adoptadas por el Estado Parte. UN 198- تعرب اللجنة عن عميق قلقها إزاء الارتفاع الشديد لعدد الوفيات في صفوف الأطفال بسبب حوادث السير رغم التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف.
    510. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que, pese a las medidas adoptadas por el Estado Parte para combatir el VIH/SIDA, siga siendo muy alta la incidencia de los nuevos casos señalados. UN 510- وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري/ الإيدز، ما زال عدد الحالات الجديدة التي أبلغ عنها مرتفعاً للغاية.
    Sin embargo, pese a las medidas adoptadas por las autoridades y por diversos organismos de las Naciones Unidas, principalmente la FAO, para aumentar la producción del sector agrícola, ésta continúa gravemente limitada por la insuficiencia del suministro de insumos básicos. UN غير أنه على الرغم من التدابير التي اتخذتها الوكالات الحكومية وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة، لا سيما منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، لزيادة اﻹنتاج في القطاع الزراعي، ظل اﻹنتاج محدودا بشكل خطير نتيجة عدم كفاية اﻹمدادات من المدخلات اﻷساسية.
    76. pese a las medidas adoptadas por el Gobierno de Myanmar para prevenir y detener el reclutamiento y la utilización de niños soldados, las fuerzas armadas y los agentes no estatales persisten en estas prácticas. UN 76- وعلى الرغم من التدابير التي اتخذتها حكومة ميانمار لمنع ووقف تجنيد واستخدام الجنود الأطفال، ما زالت هذه الممارسات متواصلة في الجيش ولدى الجهات الفاعلة غير الحكومية.
    pese a las medidas adoptadas por los Países Bajos, el Comité observa que persiste la segregación en el ámbito educativo, particularmente en la formación profesional y la enseñanza superior, así como las opciones estereotipadas en cuanto a la educación. UN 34 - على الرغم من التدابير التي اتخذتها هولندا، تلاحظ اللجنة استمرار التفرقة في ميدان التعليم، ولا سيما في التدريب المهني والتعليم العالي، إلى جانب الخيارات التعليمية المنمطة.
    Sin embargo, observa con gran preocupación que, pese a las medidas adoptadas por el Gobierno para ocuparse del uso indebido de drogas y alcohol por los niños, haya aumentado el número de niños que han de someterse a rehabilitación y sanciones en las escuelas debido al consumo de alcohol, y es elevado el número de niños que consumen drogas duras, tales como heroína. UN ومع ذلك، تلاحظ بقلق بالغ أنه، على الرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة للتصدي لإدمان الأطفال على المخدرات والمشروبات الكحولية، فإن عدد الأطفال الذين يواجهون إعادة التأهيل والعقوبات في المدارس بسبب تعاطي الكحول قد زاد، وأن عدد الأطفال الذين يتعاطون المخدرات القوية التأثير مثل الهروين مرتفع.
    Profundamente preocupada porque el fenómeno del racismo y la discriminación racial contra los trabajadores migratorios sigue aumentando pese a las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger mejor los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن ظاهرة العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين مستمرة في الازدياد رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين حماية حقوق الانسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Profundamente preocupada porque el fenómeno del racismo y la discriminación racial contra los trabajadores migratorios sigue aumentando pese a las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger mejor los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن ظاهرة العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين مستمرة في الازدياد رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين حماية حقوق اﻹنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Profundamente preocupada porque el fenómeno del racismo y la discriminación racial contra los trabajadores migratorios sigue aumentando pese a las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger mejor los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن ظاهرة العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين مستمرة في الازدياد رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين حماية حقوق اﻹنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Profundamente preocupada porque el fenómeno del racismo y la discriminación racial contra los trabajadores migratorios sigue aumentando pese a las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger mejor los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن ظاهرة العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين مستمرة في الازدياد على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين حماية حقوق اﻹنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Observando con profunda preocupación que el fenómeno del racismo y la discriminación racial contra los trabajadores migratorios sigue aumentando pese a las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger mejor los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن ظاهرة العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين مستمرة في الازدياد، على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين حماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    pese a las medidas adoptadas por la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, el marco jurídico establecido por las Naciones Unidas está incompleto porque no ofrece un enfoque exhaustivo y unificado. UN 54 - وأضاف أنه بالرغم من التدابير التي اتخذتها الجمعية العامة ومجلس الأمن، فإن الإطار القانوني الذي وضعته الأمم المتحدة لا يزال يعتريه النقص لأنه لا يوفر نهجا شاملا وموحدا.
    55. La violencia sexual y de género sigue siendo motivo de grave preocupación en Darfur pese a las medidas adoptadas por el Gobierno al respecto. UN 55- ولا يزال العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس من الشواغل الخطيرة في دارفور بالرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة هذا الأمر.
    Le preocupaba asimismo la falta de jurisprudencia contra la discriminación, pese a las medidas adoptadas por el Estado parte para perfeccionar sus mecanismos jurídicos e institucionales de lucha contra la discriminación. UN وشعرت اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود سوابق قضائية مناهِضة للتمييز على الرغم من التدابير التي اعتمدتها قبرص لتعزيز آلياتها القانونية والمؤسسية الرامية إلى محاربة التمييز.
    Varios representantes expresaron preocupación por el aumento que se había registrado en el cultivo de adormidera en el Afganistán en 2002, pese a las medidas adoptadas por la Autoridad Provisional de ese país. UN وأعرب عدة ممثلين عن قلقهم مما ذكر عن الزيادة التي حدثت في زراعة خشخاش الأفيون في أفغانستان في عام 2002، على الرغم من التدابير التي تتخذها السلطة الانتقالية الأفغانية.
    Sin embargo, probablemente las divisiones ocurridas en el Movimiento complicarán las iniciativas encaminadas a aplicar el acuerdo, pese a las medidas adoptadas por el Gobierno del Senegal para resolver esas divisiones. UN ومع هذا، فإن الانقسامات التي حدثت داخل حركة القوات الديمقراطية في كازمانسي يحتمل أن تعقِّد الجهود المبذولة لتنفيذ الاتفاق بالرغم من الخطوات التي اتخذتها حكومة السنغال لتخطي تلك الانقسامات.
    pese a las medidas adoptadas por el Gobierno, más de 1 millón de niños de 6 a 11 años no asisten a la escuela. UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها حكومة هايتي، لا يزال هناك ما يزيد على مليون طفل تتراوح أعمارهم بين ٦ و ١١ سنة لا يتلقون أي تعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus