"pese a los progresos realizados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رغم التقدم المحرز
        
    • الرغم من التقدم المحرز
        
    • وبالرغم من التقدم المحرز
        
    • ورغم التقدم المحرز
        
    • ورغم إحراز تقدم
        
    • الرغم من التقدم المُحرز
        
    • بالرغم من التقدم المحرز
        
    • ورغم هذا التقدم
        
    • رغم التقدم الذي أُحرز
        
    • رغم التقدم الذي حدث
        
    • رغم ما أحرز من
        
    • رغم ما أُحرز من
        
    • الرغم من التقدم الذي أُحرز
        
    • وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزته
        
    Observando que, pese a los progresos realizados, persisten dificultades que es preciso superar en la aplicación del plan de arreglo, UN وإذ تلاحظ أنه رغم التقدم المحرز لا تزال هناك صعوبات تعترض سبيل تنفيذ خطة التسوية،
    Reconociendo que pese a los progresos realizados en la promoción del desarrollo sostenible de las regiones montañosas, la pobreza, la inseguridad alimentaria, la exclusión social y la degradación ambiental siguen siendo elevadas, UN وإذ تدرك أنه رغم التقدم المحرز في تعزيز التنمية المستدامة للمناطق الجبلية لا تزال معدلات الفقــر وانعــدام الأمن والإقصــاء الاجتماعي والتدهــور البيئي شديدة الارتفاع في هذه المناطق،
    pese a los progresos realizados con miras a poner fin a la guerra civil, Angola ocupaba la 164ª posición en el índice de desarrollo humano del PNUD para 1995. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في إنهاء الحرب اﻷهلية، احتلت أنغولا المرتبة ١٦٤ في مقياس التنمية البشرية الذي أصدره برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لعام ١٩٩٥.
    Sus miembros señalaron también atrasos en la puesta en marcha de algunas instituciones, pese a los progresos realizados. UN ولاحظ أعضاء اللجنة أيضا التأخير في بدء عمل بعض المؤسسات، وذلك على الرغم من التقدم المحرز.
    pese a los progresos realizados a todos los niveles, cabe señalar que aún debemos enfrentar una serie de desafíos importantes. UN وبالرغم من التقدم المحرز على جميع المستويات، يجب الإشارة إلى أنه ما زال هناك عدد من التحديات الهامة يتعين التصدي لها.
    No obstante, pese a los progresos realizados en varias esferas, algunos problemas de derechos humanos siguen preocupando al Relator Especial. UN ومع ذلك، ورغم التقدم المحرز في عدد من المجالات، ثمة عدد من مسائل حقوق الإنسان الأخرى التي لا تزال تثير قلق المقرر الخاص.
    pese a los progresos realizados en la promulgación de leyes sobre el medio ambiente, su eficacia sigue viéndose obstaculizada por deficiencias en los marcos institucionales para hacer cumplir la ley, la falta de uniformidad de la legislación y la falta de claridad de la reglamentación. UN ورغم إحراز تقدم في سن تشريعات بيئية فإن فعاليتها ما زالت مقيدة بجوانب ضعف اﻷطر المؤسسية ﻹنفاذ التشريعات، وعدم توحيد التشريعات، وغموض اللوائح.
    Como la Asamblea sabe, pese a los progresos realizados desde 1960, fecha en que se aprobó la Declaración, el proceso de descolonización continúa su curso ya que aún no ha alcanzado todas sus metas. UN كما تعلم الجمعية، رغم التقدم المحرز منذ عام 1960، وهو تاريخ اعتماد الإعلان، فإن عملية إنهاء الاستعمار لا تزال مستمرة لأنها لم تبلغ كل أهدافها بعد.
    6. Observa que, pese a los progresos realizados, la UNAMID aún tiene problemas importantes en lo que se refiere al componente de aviación y a los multiplicadores de fuerza. UN 6 - يلاحظ أن العملية المختلطة لا تزال تواجه ثغرات خطيرة في مجالي الطيران وعناصر تمكين القوة، وذلك رغم التقدم المحرز.
    Reconociendo que, pese a los progresos realizados en la promoción del desarrollo sostenible de las regiones montañosas, la pobreza, la inseguridad alimentaria, la exclusión social y la degradación ambiental siguen siendo elevadas, UN وإذ تقر بأنه رغم التقدم المحرز في تعزيز التنمية المستدامة للمناطق الجبلية فإن معدلات الفقر وانعدام الأمن الغذائي والإقصاء الاجتماعي والتدهور البيئي لا تزال مرتفعة في هذه المناطق،
    Es lamentable que, pese a los progresos realizados en la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes, sigan manifestándose en todo el mundo nuevas formas de racismo y formas conexas de intolerancia. UN ومما يدعو للأسف أنه رغم التقدم المحرز في تنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان، يستمر ظهور أشكال جديدة من العنصرية وما يتصل بها من تعصب في شتى أنحاء العالم.
    Israel en particular sigue negándose a adherirse al Tratado pese a los progresos realizados en el proceso de paz del Oriente Medio. UN فرفضت إسرائيل بصفة خاصة الانضمام إلى المعاهدة على الرغم من التقدم المحرز في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    En primer lugar, pese a los progresos realizados en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el logro del objetivo de erradicación de la pobreza sigue presentando considerables dificultades. UN فأولا، ما زال هدف القضاء على الفقر بعيد المنال على الرغم من التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las disparidades son notables pese a los progresos realizados en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن الفجوات باتت واضحة للعيان.
    pese a los progresos realizados desde 2002, las actividades mineras todavía tienen un impacto social y ambiental desfavorable para las comunidades que habitan en las proximidades de los sitios de extracción y, en ocasiones, para todo el territorio nacional. UN وبالرغم من التقدم المحرز منذ عام 2002، ما زالت أنشطة التعدين تتسبب في آثار اجتماعية وبيئية ضارة على المجتمعات المحلية التي تعيش بالقرب من مواقع الاستخراج، وعلى الصعيد القطري في بعض الأحيان.
    pese a los progresos realizados en la labor de las Naciones Unidas en el ámbito del estado de derecho, sigue siendo difícil evaluar los efectos de la asistencia prestada y medir su eficacia. UN 83 - وبالرغم من التقدم المحرز في جهود الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون، فإن تقييم آثار هذه المساعدة وقياس فعاليتها لا يزال يشكل تحديا كبيرا.
    pese a los progresos realizados al respecto, destaqué que era necesario propiciar una mejor comprensión de las perspectivas que ofrecían los Acuerdos de Paz y garantizar que sus beneficios llegaran a todos los miembros de la sociedad, y en particular a las comunidades rurales, históricamente desatendidas. UN ورغم التقدم المحرز في هذا الصدد، فقد أكدت على أن هناك حاجة إلى تشجيع فهم أفضل لﻵفاق التي تتيحها اتفاقات السلام وتأمين أن تعم فوائدها كامل المجتمع، ولا سيما المجتمعات المحلية الريفية التي يكون الاهتمام بها عادة قليلا.
    pese a los progresos realizados hasta la fecha para reducir la amenaza de las armas nucleares, se requieren medidas adicionales para promover el desarme nuclear y la no proliferación. UN 7 - ورغم التقدم المحرز حتى الآن في تخفيض التهديد الناجم عن الأسلحة النووية، ما زالت الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود للمضي في عملية نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    pese a los progresos realizados en el plano nacional y a los avances de recientes iniciativas para facilitar el acceso de las personas infectadas a los tratamientos antirretrovirales, hay que hacer mucho más. UN ورغم إحراز تقدم في بعض البلدان وأن الجهود الأخيرة تسير قدما نحو زيادة إمكانية الحصول علــى العـــلاج المضـــاد للفيروسات الرجعيـــة مـــن أجــــل المصابين، فإنه يلزم بـــذل الكثيـــر.
    10. El Comité observa con preocupación que, pese a los progresos realizados en los últimos años, las mujeres no están todavía suficientemente representadas en los altos cargos de la administración pública a pesar de la cuota legal y que lo mismo sucede en el Consejo Nacional y, en particular, en muchos órganos legislativos de las provincias (arts. 3 y 25). UN 10- ويساور اللجنة القلق لأنه على الرغم من التقدم المُحرز في السنوات الأخيرة، لا يزال تمثيل المرأة ناقصاً في الوظائف العليا في الخدمة العامة، على الرغم من الحصة القانونية، وكذلك في المجلس الوطني، ولا سيما في كثير من الهيئات التشريعية في المقاطعات (المادتان 3 و25).
    No obstante, conviene señalar que, pese a los progresos realizados, los problemas humanitarios están lejos de resolverse y que, dada la situación actual, es necesario intensificar las actividades emprendidas para subvenir a las necesidades inmediatas de la población rwandesa. UN بيد أنه يجدر باﻹشارة أنه بالرغم من التقدم المحرز فإن المشاكل اﻹنسانية لاتزال بحاجة ماسة الى حل، وأن الحالة الراهنة تتطلب تكثيف اﻷنشطة المضطلع بها لتلبية الاحتياجات الفورية لسكان رواندا.
    pese a los progresos realizados, la situación en las zonas de guerra sigue siendo grave y precaria para millones de niños que aún son las principales víctimas de las guerras de hoy. UN 7 - ورغم هذا التقدم المحرز، لا تزال الحالة في مناطق الحروب قاتمة ومحفوفة بالأخطار بالنسبة للملايين من الأطفال الذين لا يزالون يمثلون الضحايا الرئيسيين للحروب الدائرة اليوم.
    17) El Comité observa con preocupación que, pese a los progresos realizados gracias a las medidas específicas adoptadas por el Estado parte, un elevado número de niños sigue viviendo en la calle (art. 10). UN 17- وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع، رغم التقدم الذي أُحرز بفضل التدابير المحددة الهدف التي اتخذتها الدولة الطرف (المادة 10).
    Reiterando nuestra profunda preocupación por la carga de la deuda para los países en desarrollo, especialmente los países pobres muy endeudados (PPME), y por sus efectos negativos sobre los recursos para la seguridad alimentaria, pese a los progresos realizados en la aplicación de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados; UN وإذ نعرب من جديد عن قلقنا العميق من أعباء ديون البلدان النامية، وبالأخص البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والتأثير السلبي لهذه الديون على الموارد اللازمة للأمن الغذائي، رغم التقدم الذي حدث في تنفيذ المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون،
    32 bis. [pese a los progresos realizados, la Conferencia deplora la pérdida de miles de vidas inocentes como resultado de la utilización de armas convencionales. UN ٣٢ مكررة - ]رغم ما أحرز من تقدم، فإن المؤتمر يأسف بشدة ﻹزهاق اﻷرواح البريئة باﻵلاف نتيجة لاستخدام اﻷسلحة التقليدية.
    35. La JS6 señaló que, pese a los progresos realizados desde el primer EPU, Kenya no había respetado la disposición constitucional sobre la protección de los derechos de la mujer en relación con los nombramientos públicos. UN 35- وأشارت الورقة المشتركة 6 إلى أنه رغم ما أُحرز من تقدم بعد الاستعراض الدوري الشامل الأول، لم تحترم كينيا الحكم الدستوري المتعلق بحماية حق المرأة في تقلد المناصب الحكومية.
    El Sr. Muhith (Bangladesh) dice que la situación financiera de la Organización sigue siendo motivo de preocupación pese a los progresos realizados en 2005. UN 38 - السيد موهيث (بنغلاديش): قال إن الحالة المالية للمنظمة تبقى مصدر قلق على الرغم من التقدم الذي أُحرز في غضون عام 2005.
    pese a los progresos realizados por la misión en la resolución de las reclamaciones presentadas contra la Organización, la Junta estima que un cierto número de esas reclamaciones podría haberse evitado si la misión hubiera adoptado medidas preventivas apropiadas. UN ١٥٧ - وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزته البعثة في تصفية المطالبات من المنظمة، رأى المجلس أنه كان من الممكن تفادي عدد من المطالبات لو كانت البعثة قد اتخذت اﻹجراءات الوقائية المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus