"pese a que no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رغم عدم
        
    • الرغم من عدم
        
    • الرغم من أنه لم
        
    • بالرغم من عدم
        
    • رغم أنها لم
        
    • ورغم عدم
        
    • وبالرغم من عدم
        
    • ومع أنه لا
        
    • الرغم من أنها غير
        
    • رغم أنه لم
        
    • رغم أننا لم
        
    • على الرغم من أنها لم
        
    • ورغم الافتقار
        
    Sin embargo, pese a que no existen formas abiertas e institucionalizadas de discriminación, todavía hay algunas desigualdades que es preciso eliminar. UN غير أنه رغم عدم وجود أشكال سافرة وراسخة للتمييز، لا تزال توجد فجوات يجب معالجتها.
    El autor, que afirma que nunca estuvo involucrado en actividades terroristas, declara que fue sometido a un régimen de restricciones domiciliarias pese a que no le fueron comunicados los motivos de esa medida ni se le brindó la oportunidad de probar su inocencia y defenderse ante un tribunal independiente e imparcial. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لم يشترك مطلقا في أنشطة ارهابية، ويدعي أنه ظل يخضع لنظام صارم من القيود على اقامته رغم عدم اﻹفصاح عن أسباب اتخاذ مثل ذلك اﻹجراء، ورغم عدم اتاحة الفرصة له ﻹثبات براءته وللدفاع عن نفسه أمام محكمة مستقلة محايدة.
    Esos órganos evalúan las situaciones y determinan si se ha producido o no la práctica sistemática de la tortura, pese a que no exista una definición. UN فقد قامت هذه الهيئات بتقييم الأوضاع وحددت ما إذا كانت توجد أو لا توجد ممارسة منهجية، على الرغم من عدم وجود تعريف.
    pese a que no se han realizado estudios cualitativos sobre las causas, los siguientes obstáculos claramente la afectan: UN وعلى الرغم من أنه لم تجر أية دراسات نوعية بشأن الأسباب فإن العوائق التالية واضحة:
    pese a que no se han iniciado actuaciones judiciales y a que el libro no ha sido prohibido oficialmente, al parecer se han adoptado medidas para impedir su circulación. UN وصرحت بأنه بالرغم من عدم اتخاذ إجراءات قانونية وبالرغم من أن الكتاب لم يُمنع بصورة رسمية، اتُخذت مع ذلك فيما يبدو بعض الخطوات لعدم توافره.
    Asimismo, agradece al Estado parte que haya aceptado el procedimiento facultativo de presentación de informes, pese a que no le correspondía habida cuenta de lo avanzada que se encontraba la redacción del informe. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لقبولها الإجراء الاختياري لتقديم التقارير الدورية رغم أنها لم تقدم هذا التقرير بموجبه لأن صياغة هذا التقرير كانت قد بلغت مرحلة متقدمة.
    pese a que no había ninguna clase de catalogación, el ACNUR reiteradamente emitía solicitudes de cotización y órdenes de compra a determinados abastecedores y no invitaba a otros a presentar ofertas. UN وبالرغم من عدم وجود تقييم للموردين، فقد طلبت المفوضية عروض أسعار وقدمت أوامر شراء الى موردين معينين على نحو متكرر، في حين لم يُدع موردين آخرون الى المشاركة في تقديم العطاءات.
    pese a que no hay ningún instrumento legal que contenga disposiciones que puedan producir discriminación entre los géneros en materia de derechos políticos, aún no se puede decir que se haya establecido la igualdad de facto entre mujeres y hombres en el ámbito político. UN ومع أنه لا يوجد صك قانوني يتضمّن أحكاماً تؤدّي إلى التمييز بين الجنسين بالنسبة للحقوق السياسية فإنه لا يزال من المتعذّر القول بأن المساواة قد أرسيت بالفعل بين النساء والرجال في الحياة السياسية.
    Otro tipo de medidas, como la alimentación adecuada de los lactantes y la lactancia materna, pese a que no dependen de la tecnología, todavía no se aplican en muchas familias. UN أما الممارسات الأخرى، من قبيل التغذية المناسبة للرضيع والرضاعة الطبيعية، فهي رغم عدم ارتباطها بالتكنولوجيا، لا تزال غير مطبقة في العديد من الأسر.
    Preocupa al Comité la exclusión de la mujer del poder judicial, pese a que no existe ningún impedimento jurídico a su nombramiento. UN 230 - وتشعر اللجنة بالقلق لاستبعاد النساء من سلك القضاء رغم عدم وجود عائق قانوني يحول دون تعيينهن في هذا السلك.
    Preocupa al Comité la exclusión de la mujer del poder judicial, pese a que no existe ningún impedimento jurídico a su nombramiento. UN 25 - وتشعر اللجنة بالقلق لاستبعاد النساء من سلك القضاء رغم عدم وجود عائق قانوني يحول دون تعيينهن في هذا السلك.
    pese a que no se había marcado la casilla, otros procedimientos de fiscalización indicaban que se habían recibido los bienes. UN وعلى الرغم من عدم وضع علامة في الخانة أظهرت إجراءات تفتيش بديلة أن السلع قد استلمت.
    La ley estigmatiza legalmente a los trabajadores sexuales por considerarlos casi exclusivamente responsables de la transmisión de enfermedades venéreas, pese a que no existen estudios epidemiológicos que lo corroboren. UN ووصم هذا القانون المشتغلين بالجنس وصما قانونيا مؤداه أنهم وحدهم تقريباً مسؤولون عن انتشار الأمراض التناسلية، على الرغم من عدم وجود دراسات وبائية تؤيد هذا.
    pese a que no se ha adoptado aún una decisión oficial, el Administrador señaló que el UNICEF había hecho patente su intención de asignar un funcionario en comisión de servicios a la OPASSNU. UN وعلى الرغم من عدم اتخاذ قرار رسمي حتى اﻵن، فإنه قد ذكر أن اليونيسيف قد أوضحت أنها ستعير موظفا لمكتب تقديم الدعم والخدمات لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    pese a que no ha habido fuerzas de seguridad presentes en las dos terceras partes de esos acontecimientos, sólo se han producido unos pocos incidentes graves. UN وعلى الرغم من أنه لم يكن هناك قوات أمن في ثلثي هذه المناسبات فلم يقع من الحوادث الخطيرة إلا القليل.
    pese a que no hace mucho tiempo que es miembro, nunca ha sido testigo de muestra alguna de prejuicio. UN وقال إنه على الرغم من أنه لم تمر عليه فترة طويلة في عضوية اللجنة، فإنه لم ير قط أي علامة على هذا التحامل.
    pese a que no parece existir un consenso claro sobre la necesidad de revisar la escala de cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz, Singapur está dispuesto a hacerlo. UN وهو على استعداد لمناقشة جدول الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام، بالرغم من عدم توافق الآراء على هذا الموضوع.
    Las sugerencias que hicieron el Canadá y otras delegaciones sobre estos temas no se incluyeron en el texto del Presidente, pese a que no se puso objeción a las propuestas. UN ونلاحظ أن الاقتراحات التي قدمها وفد كندا وغيره من الوفود بشأن هذه المواضيع لم ترد في ورقة الرئيس بالرغم من عدم تعرض الاقتراحات لأي اعتراضات.
    Los no costos relacionados con la inversión habían sido mayores en el pasado, pese a que no incluían gastos de apoyo a organismos, y señaló que la mayor parte de esos costos no relacionados con la inversión ya se habían aprobado. UN وقال إن التكاليف غير الاستثمارية كانت أعلى في الماضي، رغم أنها لم تدرج في تكاليف دعم الوكالة، وأشار إلى أنه تم إقرار معظم التكاليف غير الاستثمارية بالفعل.
    pese a que no se le ha permitido visitar el país durante el período al que se refiere este informe, el Relator Especial ha seguido cumpliendo su mandato en la medida de sus posibilidades, basándose en la información recibida de diversas fuentes independientes y fidedignas. UN ورغم عدم السماح له بالدخول إلى البلد خلال الفترة المشمولة بالتقرير الحالي، واصل تنفيذ ولايته على قدر استطاعته استنادا إلى المعلومات المجمعة من طائفة من المصادر المستقلة والموثوق بها.
    pese a que no había ninguna clase de catalogación, el ACNUR reiteradamente emitía solicitudes de cotización y órdenes de compra a determinados abastecedores y no invitaba a otros a presentar ofertas. UN وبالرغم من عدم وجود تقييم للموردين، فقد طلبت المفوضية عروض أسعار وقدمت أوامر شراء الى موردين معينين على نحو متكرر، في حين لم يُدع موردين آخرون الى المشاركة في تقديم العطاءات.
    pese a que no existe una definición tan clara como esta en la Constitución ni en la legislación del Afganistán, las leyes del país condenan todos los ejemplos e indicadores incluidos en esta definición. UN ومع أنه لا يوجد في دستور أو قوانين أفغانستان تعريف واضح بهذا الشكل، إلا أن القوانين الأفغانية تدين كل ما تضمَّنه هذا التعريف من أمثلة ومؤشرات.
    Además, pese a que no están totalmente integrados en el proceso del PAN, estos proyectos permiten luchar contra la degradación de las tierras y la desertificación. UN وهذه المشاريع تكافح تدهور التربة والتصحر على الرغم من أنها غير مدمجة كلياً في عملية وضع برامج العمل الوطنية.
    Recientemente, los Países Bajos también ejercieron su jurisdicción universal, pese a que no estaba directamente en juego ningún interés nacional holandés. UN وفي الآونة الأخيرة، مارست هولندا أيضا ولايتها القضائية العالمية رغم أنه لم يكن لديها فيما يبدو أية مصلحة مباشرة في ذلك.
    Ese texto era producto de la labor de varias delegaciones, incluida la mía, pese a que no hubiéramos sido capaces de llegar a un consenso sobre el mismo. UN وهذا النص كان نتاج عمل عدة وفود بما فيها وفدي رغم أننا لم نتمكن من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأنه.
    Lenzing indicó que había ejecutado aspectos del contrato pese a que no se había hecho el pago inicial. UN وأشارت شركة لنزينغ أنها نفذت جوانب من العقد على الرغم من أنها لم تتلق المبلغ الذي كان من المقرر دفعه مقدماً.
    pese a que no existe una estimación actualizada de los gastos del proyecto, varias partidas de gastos son ya bastante bien conocidas. UN 32 - ورغم الافتقار إلى تقديرات مستكملة لتكاليف المشروع، هناك عدد من بنود المصروفات معروفة إلى حد كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus