El peso del pasado es importante, pero mucho más importa la visión del futuro. | UN | إن وزن التاريخ هام لكن اﻷكثر أهمية بكثير هو التطلع صوب المستقبل. |
Las redes de arrastre pueden tener efectos sustanciales en los fondos marinos, dependiendo del peso del aparejo, incluidas las puertas y las relingas. | UN | ويمكن لشباك الجر القاعية أن تؤثر تأثيراً كبيراً على قاع البحار حسب وزن أداة الصيد، بما فيها البوابات والحبال السفلية. |
ii) No se disponga de medio alguno materialmente practicable o comercialmente razonable para verificar el peso del contenedor o vehículo. | UN | ' 2` ولم تكن ثمة وسيلة عملية فعليا أو معقولة تجاريا للتحقق من وزن الحاوية أو العربة. |
En la otra mitad también nos estremecemos, no por bolsas y valores que no tenemos, sino porque todo el peso del crac financiero mundial cae de manera despiadada sobre nosotros, y nadie, absolutamente nadie, está a salvo. | UN | ونحن في النصف اﻵخر، نرتعد أيضا، ليس بسبب أسواق اﻷسهم والسندات التي لا نملكها، ولكن ﻷن ثقل الانهيار المالي العالمي كله ينصب علينا بلا رحمة، ولا أحد على اﻹطلاق ينجو منه. |
No obstante, el observador de Turquía opinó que no se podía imputar a una sola delegación el peso del fracaso de las negociaciones. | UN | بيد أن المراقب عن تركيا خالف الرأي القائل إن عبء الاخفاق في المفاوضات يجب أن يلقى على عاتق وفد واحد. |
Y de tu parte perder el peso del embarazo. ¿Ya tienes nueve hijos? | Open Subtitles | لطف منك أن تزيلي وزن الحمل أبات لديك 9 أطفال الآن؟ |
Y su trabajo era cargar el peso del mundo en los hombros. | Open Subtitles | وعمله هو أنه يجب أن يحمل على كتفيه وزن العالم |
Tiene las mismas propiedades cinemáticas físicas y el equilibrio de peso del hueso humano. | Open Subtitles | أن لديه نفس الخصائص الحركية و الجسدية و وزن مساوي للعظام البشريّة |
Ya verás lo que es tener el peso del futuro del Movimiento sobre tus hombros. | Open Subtitles | سوف ترى ما سيكون عليه الأمر أن تحملي وزن مستقبل الحركة على كتفيك |
Los tabacos huecos, de espuma o congelados reducen también el peso del tabaco utilizado por cigarrillo. | UN | كما تقلل أنواع التبغ المعصوفة والرغوية والمجفﱠدة وزن التبغ الذي يستخدم في إعداد السيجارة. |
Es incorrecto aplicar el peso del poderío económico para presionar a los países en desarrollo con fines políticos. | UN | ومن الخطأ استخدام وزن القوة الاقتصادية لممارسة الضغط على الدول النامية لأهداف سياسية. |
2. Que el peso del menor que participa no sea inferior a 45 kg. | UN | ألا يقل وزن الحدث المشارك عن 45 كيلوغرام. |
ii) no se disponga de medio alguno materialmente practicable o comercialmente razonable para verificar el peso del contenedor o vehículo. | UN | `2` لم تكن ثمة وسيلة عملية فعليا أو معقولة تجاريا للتحقق من وزن الحاوية أو العربة. |
ii) No se disponga de medio alguno materialmente practicable o comercialmente razonable para verificar el peso del contenedor o vehículo. | UN | ' 2` لم تكن ثمة وسيلة عملية فعليا أو معقولة تجاريا للتحقق من وزن الحاوية |
Se hicieron modelos de diversas variaciones sobre la base de número de tropas y el peso del equipo con miras a individualizar posibles economías, que podrían destinarse a satisfacer las necesidades descritas en el documento temático. | UN | وتم نمذجة العديد من الفروق من حيث عدد القوات وما يرتبط بها من وزن المعدات بهدف تحديد الوفورات الممكنة التي يمكن استخدامها بعد ذلك لتلبية الاحتياجات المحددة في ورقة المسائل. |
ii) no se disponga de medio alguno materialmente practicable o comercialmente razonable para verificar el peso del contenedor. | UN | `2` لم تكن ثمة وسيلة عملية فعليا أو معقولة تجاريا للتحقق من وزن الحاوية. |
Hipertrofia del hígado y la tiroides, aumento de peso del hígado y los riñones | UN | الثدييات - الجرذان التهاب الكبد والغدة الدرقية وزيادة في وزن الكبد والكلى |
Hipertrofia del hígado y el tiroides, aumento del peso del hígado y los riñones | UN | تضخم الكبد والغدة الدرقية وزيادة في وزن الكبد والكلى |
Hay que asegurarse de que las armas estén separadas a una distancia suficiente como para que en cada pasada el peso del vehículo recaiga sobre cada una de ellas. | UN | ويتعين التأكد من أن الأسلحة غير متلاصقة لضمان وقوعها تحت ثقل المركبة كاملا في كل مرة تمر عليها. |
Esto amplifica los efectos de las variaciones de los precios y hace que el peso del ajuste recaiga exclusivamente en un reducido número de productores que no se benefician de los arreglos especiales. | UN | ويؤدي ذلك إلى تضخيم أثر تقلبات الأسعار ويحصر عبء التسوية في عدد قليل من المنتجين الذين لا يستفيدون من ترتيبات خاصة. |
Las cantidades oscilan entre 1% y aproximadamente 20% por peso del medio contaminado. | UN | كميات تتراوح بين واحد في المائة إلى حوالي 20 في المائة بحسب الوزن من الوسيط الملوث. |
Al hacer más ligeros los automóviles mediante nuevos materiales, tales como la fibra aramida, se puede reducir el peso del vehículo y, con ello, el consumo de combustible. | UN | ويمكن تخفيف أوزان السيارات باستخدام مواد جديدة، مثل ألياف الأراميد، وبذلك، يقل استهلاك الوقود. |
La vida media de un 52% de cloro del peso del producto a base de SCCP en agua pura bajo las mismas condiciones era de 12,8 horas. | UN | وكان نصف عمر منتج من منتجات البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة مكون من 52 في المائة كلور حسب الوزن في الماء النقي وتحت نفس الظروف هو 12.8 ساعة. |
Puedes ver que está muy bien mientras te quites de encima el peso del pasado. | Open Subtitles | يمكنك أن ترى أنّه على ما يرام، طالما تتخلى عن حمل أثقال الماضي |
84. Ante la falta de un puente-báscula, las cantidades exportadas se calculan sobre la base del peso del camión. | UN | 84 - ولعدم وجود جسر قبّان لوزن الشاحنات، تحتسب الكميات المصدرة على أساس وزن الشاحنة الأصلي. |