"peso relativo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوزن النسبي
        
    • اﻷهمية النسبية
        
    • الثقل النسبي
        
    • الأهمية النسبية التي
        
    • الأوزان النسبية
        
    Hemos procurado, en lo posible, reflejar las cuestiones de hecho y de derecho de manera justa y exacta en relación con ambas partes, pero hemos evaluado el peso relativo de los hechos y de los argumentos antagónicos acerca de su significado jurídico. UN وقد حاولنا قدر الإمكان أن نعبر بإنصاف ودقة عن الوقائع ومقتضيات القانون فيما يتصل بكلا الجانبين ولكننا قيّمنا الوزن النسبي للوقائع والحجج المقدمة من حيث أهميتها القانونية.
    Si bien el gasto relativo en bienestar social se ha mantenido prácticamente sin cambios en los cinco años que se examinan, sí ha habido cambios en el peso relativo de sus componentes. UN وفي حين أن الإنفاق النسبي على الرعاية الاجتماعية ظل على ما هو عليه عملياً خلال السنوات الخمس محل النظر، فقد كانت هناك بعض التغيرات في الوزن النسبي للعناصر المكونة لـه.
    El peso relativo de la industria de la extracción, dominada por los subsectores del petróleo y los diamantes, aumentó al ritmo considerable del 61,6%. UN أما الوزن النسبي للصناعة الاستخراجية، التي يطغى عليها القطاعان الفرعيان النفط والألماس، فقد سجَّل نموا كبيرا بنسبة مرتفعة 61.6 في المائة.
    Para promover un debate útil deberían incluirse la información sobre el peso relativo de esos recursos respecto de los recursos generales de la organización y las cifras y los antecedentes históricos de los recursos dedicados a la información. UN ولتشجيع إجراء مناقشة مفيدة حول الموضوع، ينبغي إدراج معلومات حول اﻷهمية النسبية لتلك الموارد مقارنة بالموارد اﻹجمالية للمنظمة وفضلا عن الحقائق التاريخية واﻷرقام المتعلقة بالموارد المكرسة للمعلومات.
    El peso relativo de la cartera de los organismos distintos del PNUD sólo representó, sin embargo, el 5% de la cartera de ejecución de proyectos de la UNOPS a finales de 1997. UN إلا أن الثقل النسبي لحافظة المشاريع الممولة من مصادر غير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في نهاية عام ١٩٩٧ كانت ٥ في المائة فقط من حافظة المشاريع التي نفذها المكتب.
    De hecho, a causa del peso relativo de los servicios públicos se suele exagerar la importancia de los sectores de servicios en la economía de algunos países en desarrollo. UN والواقع أن ما يسبب المبالغة في أهمية صناعات الخدمات في اقتصادات بعض البلدان النامية الأهمية النسبية التي تمثلها الخدمات الحكومية.
    En el grupo de 10 mg/kg hubo reducciones significativas en el peso relativo de los testículos. UN وقد نقصت الأوزان النسبية المختبرة بشكل كبير في مجموعة 10 ملغم/كغم.
    El próximo proceso de examen de cuotas del Fondo Monetario Internacional debe finalizarse en el calendario previsto, y las cuotas deben reflejar adecuadamente el peso relativo de los miembros de la economía mundial. UN وينبغي استكمال الجولة الجديدة لاستعراض حصص صندوق النقد الدولي في الموعد المقرر وينبغي أن تعبِّر الحصص عن الوزن النسبي للأعضاء في الاقتصاد العالمي.
    Evaluación del peso relativo de las consultorías y otro personal no de plantilla en el conjunto del personal; UN تقييم الوزن النسبي للعاملين من غير الموظفين/للخبراء الاستشاريين بالنسبة إلى مجموع القوة العاملة؛
    Reducción del peso corporal, reducción del peso relativo de las glándulas adrenales, efectos sobre los parámetros urinarios y bioquímicos, efectos histopatológicos en el riñón UN نقص وزن الجسم، نقص الوزن النسبي للأدرينالين، آثار على البارامترات البولية والكيميائية الحيوية، تأثيرات التشريح المرضى النسيجي في الكلية
    Reducción del peso corporal, reducción del peso relativo de las glándulas adrenales, efectos sobre los parámetros urinarios y bioquímicos, efectos histopatológicos en el riñón UN نقص وزن الجسم، نقص الوزن النسبي للأدرينالين، آثار على البارامترات البولية والكيميائية الحيوية، تأثيرات التشريح المرضى النسيجي في الكلية
    Evaluación del peso relativo de las consultorías y otro personal no de plantilla en el conjunto del personal; UN تقييم الوزن النسبي للعاملين من غير الموظفين/للخبراء الاستشاريين بالنسبة إلى مجموع القوة العاملة؛
    Teniendo en cuenta el cambio del peso relativo de los gobiernos en el desarrollo económico y la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo, se estimaba que podían obtenerse del sector privado mayores recursos para el desarrollo mientras existieran la motivación y los medios. UN وبالنظر إلى التغير في الوزن النسبي للحكومات في التنمية الاقتصادية وأوجه التناقص في المساعدة الإنمائية الرسمية يُعتقد أنه يمكن إتاحة قدر أكبر من موارد القطاع الخاص لأغراض التنمية إذا توفر الدافع والموارد المالية.
    Teniendo en cuenta el cambio del peso relativo de los gobiernos en el desarrollo económico y la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo, se estimaba que podían obtenerse del sector privado mayores recursos para el desarrollo mientras existieran la motivación y los medios. UN وبالنظر إلى التغير في الوزن النسبي للحكومات في التنمية الاقتصادية وأوجه التناقص في المساعدة الإنمائية الرسمية يُعتقد أنه يمكن إتاحة قدر أكبر من موارد القطاع الخاص لأغراض التنمية إذا توفر الدافع والموارد المالية.
    Se agregó que sería obligatorio tratar a todos los proveedores por igual; que esta obligación podría hacerse ejecutoria mediante recursos legales en muchos Estados; que el peso relativo de un criterio se fijaría al principio de cada segunda etapa; y que, por lo tanto, el procedimiento habría de ser transparente y objetivo. UN وأُضيف أنه سيكون هناك إلزام بمعاملة جميع المورّدين على قدم المساواة، وأنّ ذلك الإلزام يمكن إنفاذه بسبل انتصاف قانونية في الكثير من الولايات القضائية، وأن الوزن النسبي سيحدَّد في بداية كل مرحلة ثانية، ومن ثم، ينبغي أن يتّسم ذلك الإجراء بالشفافية والموضوعية.
    Sería beneficioso exigir a esos organismos que establecieran criterios de selección durante la primera etapa, pero no sería ventajoso fijar en esa etapa el peso relativo de los criterios teniendo presente la eficiencia en la asignación, y se recordó a este respecto que probablemente la entidad adjudicadora no conocería del todo, en la primera etapa, el peso relativo pertinente. UN وأُفيد بأن إلزام هذه الوكالات بإرساء معايير اختيار في المرحلة الأولى مفيد، ولكن تحديد الوزن النسبي في تلك المرحلة ينطوي على مساوئ من حيث كفاءة الموارد المرصودة، وأُشير في هذا الشأن إلى أن الجهة المشترية ربما لا تكون على دراية تامة بالوزن النسبي المناسب في المرحلة الأولى.
    Nicaragua es, por lo tanto, un país con una estructura poblacional aún muy joven, pero que comienza a sentir el peso relativo de las personas en edad de trabajar (58,4%). UN وسكان نيكاراغوا لا يزالون شباناً على الأكثر، ولكن الوزن النسبي للأشخاص في سن العمل (58.4 في المائة) بدأ يثبت وجوده.
    La reforma de la fórmula de cálculo de las cuotas que hizo el Fondo Monetario Internacional (FMI) en 2010 debería completarse con urgencia para garantizar que las cuotas y la gobernanza del FMI reflejaran mejor el peso relativo de los países emergentes y en desarrollo en la economía mundial. UN وأكدوا ضرورة الإكمال العاجل لعملية إصلاح صيغة الحصص لصندوق النقد الدولي التي بدأت في عام 2010 لكفالة جعل حصص الصندوق وأسلوب إدارته يعكسان بصورة أفضل الوزن النسبي للبلدان الناشئة والنامية في الاقتصاد العالمي.
    Con la excepción de los gastos para sufragar las nuevas necesidades en relación con las normas mínimas de seguridad operacional en la Sede (categoría 16), el peso relativo de la mayoría de las partidas respecto del total de gastos se mantenía prácticamente constante. UN 17 - وباستثناء النفقات المتعلقة بتعزيز متطلبات استيفاء معايير العمل الدنيا فيما يتعلق بالأمن في المقر (الفئة 16) ظل الوزن النسبي لمعظم البنود على إجمالي النفقات ثابتا تقريبا.
    70. En lo que respecta al párrafo k), y al concepto de peso relativo de los criterios, una delegación preguntó si en la primera etapa podía determinarse el peso relativo que tendrían en la segunda. UN 70- وفيما يتعلق بالفقرة (ك) وفكرة الوزن النسبي، استُفسر عما إذا كان من الممكن في المرحلة الأولى تحديد الوزن النسبي للمرحلة الثانية.
    Definir la estructura industrial de un determinado país refiriéndose al peso relativo de la rama del sector manufacturero se hace aún más difícil por la internacionalización generalizada de las actividades manufactureras: estrictamente hablando, muchos productos no pueden seguir definiéndose como originarios de un país determinado. UN وربما أصبح وصف الهيكل الصناعي لبلد ما باﻹشارة إلى اﻷهمية النسبية للفروع التي يشملها قطاع الصناعة التحويلية أكثر صعوبة بسبب تفشي ظاهرة إضفاء الطابع الدولي على أنشطة الصناعة التحويلية. وبعبارة أدق فإن هناك العديد من المنتجات التي لم يعد من الممكن القول بأنها تنتج في بلد بعينه.
    Se han registrado avances en el proceso de ratificación de la reforma de las cuotas del FMI en 2010, que refleja mejor el cambiante peso relativo de los miembros del FMI en la economía mundial. UN وقد أُحرز تقدم في عملية التصديق على الإصلاح الذي أجري لحصص العضوية في صندوق النقد الدولي عام 2010، فأصبحت تعكس بشكل أفضل التغير في الثقل النسبي لاقتصادات أعضاء الصندوق على الصعيد العالمي.
    Pedimos que se complete con urgencia la reformar de la fórmula de cálculo de las cuotas que hizo el FMI en 2010 para garantizar que las cuotas y la gobernanza del FMI reflejen mejor el peso relativo de los países emergentes y en desarrollo en la economía mundial. UN 141 - وندعو إلى التعجيل بإكمال إصلاح صيغة الحصص التي وضعها صندوق النقد الدولي في عام 2010 بهدف كفالة أن تجسد على نحو أفضل حصص الصندوق وحوكمته الأهمية النسبية التي تحتلها البلدان الناشئة والنامية في الاقتصاد العالمي.
    En el grupo de 10 mg/kg hubo reducciones significativas en el peso relativo de los testículos. UN وقد نقصت الأوزان النسبية المختبرة بشكل كبير في مجموعة 10 ملغم/كغم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus