Profundamente preocupados por la sostenibilidad de las poblaciones de peces y las consecuencias para el entorno marino de las prácticas pesqueras destructivas, incluida la pesca con redes de arrastre de fondo, que tiene efectos adversos en los ecosistemas marinos vulnerables, | UN | وإذ يعرب عن القلق الشديد إزاء استدامة الأرصدة السمكية وآثار ممارسات الصيد المدمرة على البيئة البحرية، بما فيها الصيد بشباك الجر في قاع البحار وما له من آثار ضارة على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة؛ |
Los objetivos establecidos son ambiciosos y tienen que serlo para impedir nuevos perjuicios como consecuencia del uso de prácticas pesqueras destructivas. | UN | والأهداف المحددة طموحة وينبغي أن تكون كذلك للحيلولة دون وقوع أضرار أخرى بسبب استخدام ممارسات الصيد المدمرة. |
En segundo lugar, se deben reducir, y eventualmente eliminar, las prácticas pesqueras destructivas y la pesca excesiva. | UN | ثانياً، يجب التقليل من ممارسات الإفراط في صيد الأسماك وممارسات الصيد المدمرة والقضاء عليها في نهاية المطاف. |
La Unión Europea está cumpliendo con los llamamientos formulados por la Asamblea General el año pasado para que se combatan las prácticas pesqueras destructivas en alta mar y en nuestras propias aguas. | UN | ويعكف الاتحاد الأوروبي على تنفيذ ما دعت إليه الجمعية العامة في العام الماضي فيما يتعلق بمعالجة ممارسات صيد الأسماك المدمرة في أعالي البحار وفي مياهنا. |
Reconocemos también las importantes contribuciones económicas, sociales y ambientales de los arrecifes de coral, en particular para las islas y otros Estados ribereños, así como la gran vulnerabilidad de los arrecifes de coral y los manglares a efectos como los producidos por el cambio climático, la acidificación de los océanos, la pesca excesiva, las prácticas pesqueras destructivas y la contaminación. | UN | 176 - ونسلم أيضا بأن الشعاب المرجانية تعود بفوائد اقتصادية واجتماعية وبيئية كبيرة، وبخاصة بالنسبة للدول الجزرية وغيرها من الدول الساحلية، وبأن الشعاب المرجانية وغابات المانغروف تتأثر بشدة بعوامل من بينها آثار تغير المناخ وتحمض المحيطات والإفراط في الصيد والممارسات الضارة في مجال صيد الأسماك والتلوث. |
15. Reconocemos también que los pequeños Estados insulares en desarrollo siguen dependiendo en gran medida de sus recursos costeros y marinos y que las dificultades a que se enfrentan en materia de desarrollo incluyen un acceso limitado a financiación, tecnología y equipo, la sobrepesca mundial y las prácticas pesqueras destructivas, así como los obstáculos para que aumente su participación en la pesca y las actividades conexas; | UN | 15 - نسلم أيضا بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال تعتمد بشكل كبير على مواردها الساحلية والبحرية، وأن من التحديات التي تواجهها في مجال التنمية محدودية إمكانية الحصول على التمويل والتكنولوجيا والمعدات والإفراط في صيد الأسماك على الصعيد العالمي وممارسات الصيد بالغة الضرر والحواجز التي تحول دون زيادة المشاركة في مصائد الأسماك والأنشطة المضطلع بها في هذا المجال؛ |
Este año, la protección de los accidentes marinos delicados y los ecosistemas marinos vulnerables de las prácticas pesqueras destructivas fue un elemento clave de las negociaciones relativas a la pesca. | UN | وكان العنصر الأساسي في مفاوضات مصائد الأسماك هذا العام حماية المعالم الحساسة المغمورة بالمياه والنظم الإيكولوجية البحرية الهشة من ممارسات الصيد المدمرة. |
El proyecto de resolución pide a los Estados y las organizaciones regionales de ordenación pesquera pertinentes que se ocupen urgentemente de las consecuencias de las prácticas pesqueras destructivas. | UN | ويهيب مشروع القرار بالدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أن تعالج على وجه الاستعجال الآثار المترتبة على ممارسات الصيد المدمرة. |
Los ecosistemas marinos y costeros se encuentran en grave peligro por las prácticas pesqueras destructivas y la contaminación por mercurio y otros metales pesados. | UN | وتتعرض النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية لأخطار جسيمة نتيجة لبعض ممارسات الصيد المدمرة بما في ذلك ما يتعلق بالجبال البحرية والتلوث من الزئبق والمعادن الثقيلة الأخرى. |
Ecosistemas marinos vulnerables y prácticas pesqueras destructivas | UN | ثانيا - النظم الإيكولوجية البحرية الهشة وممارسات الصيد المدمرة |
Medidas destinadas a hacer frente a los efectos de las prácticas pesqueras destructivas | UN | ألف - تدابير مجابهة أثر ممارسات الصيد المدمرة |
Las reglamentaciones se adaptarían a la pesca nacional y su objetivo sería proteger los ecosistemas marinos vulnerables de las prácticas pesqueras destructivas. | UN | وستكيَّف اللوائح وفقا لمصائد الأسماك الوطنية وتهدف إلى حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة من ممارسات الصيد المدمرة. |
Somos conscientes de la pesca excesiva de poblaciones de peces, de la degradación del hábitat debida a las prácticas pesqueras destructivas y de la captura incidental de especies que no son objeto de la pesca, incluidas especies en peligro de extinción. | UN | ونحن مدركون للصيد المفرط للأرصدة السمكية؛ وتدهور الموئل جراء ممارسات الصيد المدمرة والصيد العرضي لأنواع غير مستهدفة من بينها أنواع مهددة بالانقراض. |
Los debates que se mantuvieron durante el taller y el informe recapitulativo de la moderadora facilitaron notablemente nuestra comprensión de la situación de la aplicación de las disposiciones destinadas a proteger los ecosistemas marinos vulnerables de las prácticas pesqueras destructivas. | UN | ولقد ساهمت المناقشات التي دارت في حلقة العمل، والتقرير الموجز الذي أعدته مَن قامت بإدارتها، في فهمنا لحالة تنفيذ أحكام حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة من ممارسات الصيد المدمرة. |
Entre estas medidas cabe mencionar las encaminadas a hacer frente a la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, concretamente la pesca en alta mar -- las denominadas zonas tabú -- introducir prohibiciones estacionales mediante los dispositivos de concentración de peces y eliminar las prácticas pesqueras destructivas. | UN | وتشمل هذه التدابير زيادة في التصدي لصيــد الأسماك غيــر المشــروع وغيــر المنظم وغير المبلغ عنه، مما يستهدف إنهاء مصائد الأسماك في البحار العالية، أو ما يسمى بالمناطق المحرمة، وبفرض حظر موسمي على أجهزة تجميع الأسماك، والقضاء على ممارسات الصيد المدمرة. |
Nos comprometemos también a reforzar las medidas para gestionar las capturas incidentales, los descartes y otros efectos adversos producidos por la pesca en los ecosistemas, incluso eliminando las prácticas pesqueras destructivas. | UN | ونلتزم كذلك بتعزيز العمل على إدارة الصيد العرضي والمرتجع والآثار الأخرى الضارة التي تلحق بالنظم الإيكولوجية من جراء أنشطة مصائد الأسماك، بما في ذلك القضاء على ممارسات الصيد المدمرة. |
Nos comprometemos también a reforzar las medidas para gestionar las capturas incidentales, los descartes y otros efectos adversos producidos por la pesca en los ecosistemas, incluso eliminando las prácticas pesqueras destructivas. | UN | ونلتزم كذلك بتعزيز العمل على إدارة الصيد العرضي والمرتجع والآثار الأخرى الضارة التي تلحق بالنظم الإيكولوجية من جراء أنشطة مصائد الأسماك، بما في ذلك القضاء على ممارسات الصيد المدمرة. |
También nos alientan nuestros progresos al acordar el establecimiento de niveles de referencia precautorios para mantener las poblaciones de peces y adoptar medidas con el fin de detener las prácticas pesqueras destructivas. | UN | كما يشجعنا التقدم الذي أحرزناه في الموافقة على وضع نقاط مرجعية تحوطية من أجل استدامة الأرصدة السمكية واتخاذ إجراءات لوقف ممارسات صيد الأسماك المدمرة. |
Si no hay peces en el mar, los pueblos del Pacífico sencillamente no sobreviviremos. Por consiguiente, nos decepciona que el Proceso abierto de consultas no recomendara que la Asamblea General adoptara este año medidas inmediatas y efectivas para proteger las aguas profundas frente a las prácticas pesqueras destructivas. | UN | فنحن، سكان جزر المحيط الهادئ، لن نستطيع العيش بدون أسماك البحر ولذلك، نشعر بخيبة أمل لأن العملية التشاورية المفتوحة باب العضوية لم توص الجمعية العامة باتخاذ تدابير فورية وفعالة هذا العام لحماية البحار العميقة من ممارسات صيد الأسماك المدمرة. |
Reconocemos también las importantes contribuciones económicas, sociales y ambientales de los arrecifes de coral, en particular para las islas y otros Estados ribereños, así como la gran vulnerabilidad de los arrecifes de coral y los manglares a efectos como los producidos por el cambio climático, la acidificación de los océanos, la pesca excesiva, las prácticas pesqueras destructivas y la contaminación. | UN | 176 - ونسلم أيضا بأن الشعاب المرجانية تعود بفوائد اقتصادية واجتماعية وبيئية كبيرة، وبخاصة بالنسبة للدول الجزرية وغيرها من الدول الساحلية، وبأن الشعاب المرجانية وغابات المانغروف تتأثر بشدة بعوامل من بينها آثار تغير المناخ وتحمض المحيطات والإفراط في الصيد والممارسات الضارة في مجال صيد الأسماك والتلوث. |
15. Reconocemos también que los pequeños Estados insulares en desarrollo siguen dependiendo en gran medida de sus recursos costeros y marinos y que las dificultades a que se enfrentan en materia de desarrollo incluyen un acceso limitado a financiación, tecnología y equipo, la sobrepesca mundial y las prácticas pesqueras destructivas, así como los obstáculos para que aumente su participación en la pesca y las actividades conexas; | UN | 15 - نسلم أيضا بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال تعتمد بشكل كبير على مواردها الساحلية والبحرية، وأن من التحديات التي تواجهها في مجال التنمية محدودية إمكانية الحصول على التمويل والتكنولوجيا والمعدات والإفراط في صيد الأسماك على الصعيد العالمي وممارسات الصيد بالغة الضرر والحواجز التي تحول دون زيادة المشاركة في مصائد الأسماك والأنشطة المضطلع بها في هذا المجال؛ |
En respuesta a las peticiones formuladas en la resolución 59/25, en el presente documento se incluye información sobre las medidas adoptadas para hacer frente a la cuestión de los aparejos de pesca perdidos o abandonados y los desechos marinos, así como a las de las prácticas pesqueras destructivas y la regulación de la pesca en los fondos marinos. | UN | واستجابة للطلبات الواردة في القرار 59/25، يتضمن التقرير معلومات عن الإجراءات المتخذة لمعالجة مسألة معدات الصيد المفقودة أو المهجورة والحطام البحري والمسائل المتعلقة بممارسات الصيد الهدامة وتنظيم الصيد في قاع البحار. |
Tomamos nota con preocupación del efecto de las prácticas pesqueras destructivas sobre los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | ونلاحظ مع القلق تأثير الممارسات المدمرة لصيد الأسماك على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
Explotación excesiva de poblaciones de peces y prácticas pesqueras destructivas | UN | (ب) الاستغلال المفرط للأرصدة السمكية وممارسات صيد السمك المدمرة |
En cuanto a la pesca sostenible, la delegación de Egipto subraya la necesidad de hacer mayores esfuerzos para proteger a las especies de peces amenazadas, luchar contra la pesca ilegal, no registrada y no declarada y acabar con las prácticas pesqueras destructivas que tienen consecuencias para el fondo marino. | UN | أما فيما يتعلق بالمصائد المستدامة، فإن وفد مصر يؤكد على ضرورة بذل المزيد من الجهد لحماية أنواع الأسماك المهددة بالانقراض، ومكافحة الصيد غير المشروع وغير المسجل وغير المبلغ عنه، والامتناع عن الصيد المدمر لقاع البحار. |