El Canadá cuenta con una reglamentación que se ocupa del acceso de los buques pesqueros extranjeros a sus aguas y puertos y toma en consideración si los buques han observado las medidas pertinentes de conservación y ordenación. | UN | 284 - وتوجد لدى كندا نظم تتعلق بولوج سفن الصيد الأجنبية إلى مياهها وموانئها، تأخذ بعين الاعتبار امتثال السفينة للتدابير ذات الصلة لحفظ المصائد وإدارتها. |
Marruecos y Nueva Zelandia exigían una autorización previa a los buques pesqueros extranjeros que deseaban entrar en sus puertos; el Canadá y Namibia requerían una notificación por adelantado; y el Canadá y México los sometía a inspección si tenían la intención de descargar sus capturas o trasladarlas a otro buque. | UN | وطلبت المغرب ونيوزيلندا من سفن الصيد الأجنبية التي تلتمس دخول موانئها الحصول على موافقة مسبقة؛ وطلبت كندا وناميبيا إعطاء إشعار مسبق؛ وأخضعتها كندا والمكسيك للتفتيش إذا التمست إعادة الشحن أو إنزال صيدها. |
Dada la claridad de las disposiciones jurídicas aplicables, no podemos menos que expresar nuestra consternación y grave inquietud por el constante saqueo de los recursos pesqueros marítimos del pueblo saharaui por barcos de pabellón marroquí e intereses pesqueros extranjeros. | UN | ونظراً لوضوح القانون الواجب التطبيق، لا يسعنا إلا أن نعرب عن استيائنا وشديد قلقنا إزاء النهب المستمر من جانب السفن التي تحمل العلم المغربي ومصالح الصيد الأجنبية لموارد مصائد الأسماك البحرية الساحلية للشعب الصحراوي. |
Con objeto de prevenir que la pesca capturada ilegalmente entre en el mercado internacional, en el Acuerdo se enuncian medidas que ha de adoptar el Estado rector del puerto con respecto a los buques pesqueros extranjeros. | UN | 138 - ومن أجل منع دخول الأسماك التي جرى صيدها بطرق غير قانونية إلى السوق الدولية، ينص الاتفاق على تدابير تتخذها دولة الميناء فيما يتعلق بسفن الصيد الأجنبية. |
El Jefe de Estado Mayor admitió que los militares participaban en la negociación directa de licencias de pesca con buques pesqueros extranjeros, aduciendo que esto se hacía porque las fuerzas de defensa carecían de recursos suficientes. | UN | واعترف رئيس هيئة الأركان العامة بأن العسكريين يشاركون في التفاوض مباشرة مع القوارب الأجنبية لصيد الأسماك بشأن منحها تراخيص الصيد، بحجة أن هذا يجري لأن قوات الدفاع تفتقر إلى الموارد الكافية. |
Los buques pesqueros extranjeros operan en la " zona económica exclusiva de Somalia " protegidos por una " licencia " expedida por alguna de las facciones que controlan la zona. | UN | 86 - وتعمل سفن صيد الأسماك الأجنبية في المنطقة الاقتصادية الخالصة للصومال تحت حماية " ترخيص " تصدره فصيلة أو أكثر من الفصائل المسيطرة على المنطقة. |
2009. Integrante de la mesa evaluadora en la defensa de la tesis doctoral: La jurisdicción de las pesquerías noruegas con respecto a los barcos pesqueros extranjeros. Universidad de Tromsø (Noruega). | UN | 2009 قيمت أطروحة دكتوراه عنوانها " ولاية مصائد الأسماك النرويجية على سفن الصيد الأجنبية " ، جامعة ترومسو، النرويج (باعتبارها ممتحِنة من الجامعة أثناء مناقشة الأطروحة). |
Los ingresos de licencias derivados de los buques pesqueros extranjeros fluctuaron en los últimos cuatro años entre el promedio anual de 426.613 libras y el total anual más elevado, que fue de 764.320 libras en 1998/1999. | UN | وتأرجحت إيرادات الرخص الممنوحة لسفن الصيد الأجنبية على مدى السنوات الأربع الماضية، بحيث بلغ متوسطها السنوي 613 426 جنيه استرليني وبلغت أكبر إيرادات إجمالية سنوية 320 764 جنيه استرليني في الفترة 1998/1999. |
Para el Gobierno los ingresos proceden principalmente de los recursos del Fondo Fiduciario para Tuvalu (TTF) (capital), del dominio de Internet " punto TV " (activo) y de las licencias de pesca que pagan los buques pesqueros extranjeros. | UN | فالبنسبة للحكومة، تأتي الإيرادات بصورة رئيسية من دخل صندوق توفالو الاستئماني (رأسمال)، والمجال الخاص على شبكة الإنترنت " dot TV " (أصول)، ورسوم تراخيص صيد الأسماك التي تمنح لمراكب الصيد الأجنبية. |
Sin embargo, esa proporción también se explica en parte por el hecho de que, en la práctica, muchos pesqueros extranjeros que se dedican a la explotación ilícita y excesiva de los recursos marinos de Somalia están " autorizados " para hacerlo por las autoridades locales y, en consecuencia, disfrutan de cierto grado de protección contra los piratas. | UN | بيد أنه يعزى جزئيا أيضا إلى أن الكثير من سفن الصيد الأجنبية المنخرطة في الاستغلال غير المشروع والمفرط للموارد البحرية الصومالية تحصل في الواقع على " إذن " للقيام بذلك من السلطات المحلية، وهي بالتالي تتمتع بدرجة من الحماية من القراصنة. |
De este modo, se considera que la práctica de algunos Estados ribereños de exigir notificación de los buques pesqueros extranjeros cuando pasan en tránsito por la zona económica exclusiva puede ser incompatible con el derecho de navegación reconocido a todos los buques en esa zona, según lo dispuesto en el artículo 58 de la Convención. | UN | ومن ثم، فقد اعتبرت أن العرف المعمول به لدى بعض الدول الساحلية والذي يشترط على سفن الصيد الأجنبية أن تبلغ عن أنفسها عند مرورها العابر في المناطق الاقتصادية الخالصة التابعة لتلك الدول(96) أمراً قد يتنافى مع الحق في الملاحة المعترف به لجميع السفن في تلك المنطقة وفق المنصوص عليه في المادة 58 منها. |
Por ejemplo, una zona que se rigiera en el pasado por el derecho de altamar puede pasar a ser jurisdicción de un Estado ribereño como resultado de unos procesos de reclamación y reconocimiento, pero se pueden plantear cuestiones de responsabilidad por la captura de buques pesqueros extranjeros durante el período " provisional " anterior a la resolución de las cuestiones de jurisdicción, y que seguirán siendo pertinentes acabado ese período. | UN | مثال ذلك أن منطقة كانت خاضعة في السابق لنظام أعالي البحار ربما تدخل في اختصاص دولة ساحلية نتيجة لعمليات المطالبة والاعتراف، لكن المسائل المتعلقة بالمسؤولية عن الاستيلاء على سفن الصيد الأجنبية قد تثار وتبقى حية فيما يتعلق بالفترة " الانتقالية " قبل حسم المسائل المتصلة بالاختصاص(). |
Además, en el Plan de Acción se prevé el derecho de los Estados del puerto a realizar investigaciones y solicitar información acerca de los buques pesqueros extranjeros que hacen escala en sus puertos o en terminales frente a la costa, y negarles el acceso a sus instalaciones portuarias si tiene motivos suficientes para creer que el buque se dedica a la pesca ilegal, no regulada o no declarada. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنص خطة العمل على حق دول الموانئ في إجراء تحقيقات وطلب معلومات عن سفن الصيد الأجنبية التي ترسو في موانئها أو في محطاتها البحرية، وأن تحول دون وصول تلك السفن إلى مرافق موانئها إذا توفرت لديها أسباب تحملها على الاعتقاد بأن السفينة تعمل في صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه. |
A continuación se presenta un caso representativo del tipo de faena pesquera llevada a cabo en aguas costeras somalíes por explotadores pesqueros extranjeros en colaboración con una administración local, la del puerto de El Ma ' an. El buque pesquero a motor Alpha Serengeti opera desde Mombasa (Kenya). | UN | 97 - وتوضح دراسة الحالة الإفرادية التالية نوع أنشطة الصيد التي تضطلع بها بعض شركات الصيد الأجنبية في المياه الساحلية الصومالية بالتنسيق مع إحدى الإدارات المحلية (ميناء المعن): سفينة الصيد ألفا سيرينجتي مسجلة في مومباسا بكينيا. |
Los buques pesqueros extranjeros que tocaban puerto en Namibia y el Uruguay eran sometidos a una inspección exhaustiva y el Canadá exigía que tales buques facilitaran datos sobre la embarcación y otra información para cerciorarse de que no hubieran infringido las normas pesqueras nacionales, los reglamentos pesqueros de otros Estados o las medidas de conservación y ordenación adoptadas por las organizaciones regionales de ordenación pesquera. | UN | ويجري تفتيش سفن الصيد الأجنبية الداخلة موانئ أوروغواي وناميبيا تفتيشا تاما وتطلب كندا من تلك السفن تقديم بيانات ومعلومات أخرى عن السفينة لكفالة أنها لم تنتهك لوائح مصائد الأسماك الوطنية، أو لوائح مصائد الأسماك بدول أخرى، أو تدابير الحفظ والإدارة المعتمدة لدى منظمات إقليمية معنية بإدارة مصائد الأسماك. |
Este control fragmentado del medio marítimo somalí ha creado o promovido tres importantes fuentes de ingresos para las administraciones locales: a) la exportación comercial desde Somalia de una gran cantidad de carbón vegetal, entre otros productos, b) el acceso sin trabas de buques pesqueros extranjeros a los recursos marinos y pesqueros somalíes y c) los actos generalizados de piratería. Carbón vegetal | UN | 87 - وقد أدت هذه السيطرة المختلطة على البيئة البحرية الصومالية إلى إيجاد أو تعزيز ثلاثة مصادر هامة تدر الدخل على الإدارات المحلية، وهي كالتالي: (أ) تصدير مجموعة من السلع الأساسية من الصومال، منها كميات تجارية كبيرة من الفحم، (ب) وصول سفن الصيد الأجنبية دون قيد إلى الموارد البحرية الصومالية ومصائد الأسماك، (ج) استشراء حوادث القرصنة على نطاق واسع. |
52 J. Yu, " La industria pesquera no está a salvo de la red de la globalización: las políticas gubernamentales favorecen a los monopolios e intereses pesqueros extranjeros a expensas de los pequeños pescadores y los consumidores del país " , disponible en: http://groups.yahoo.com/group/ibon. | UN | (52) J. Yu، " صناعة صيد الأسماك ليست آمنة من الشبكة العالمية: سياسات الحكومة تجامل المصالح والاحتكارات الأجنبية لصيد الأسماك على حساب صغار الصيادين والمستهلكين في البلد " ، موجود على موقع الإنترنت http://groups.yahoo.com/group/ibon. |