| Las primeras iniciativas portuguesas sobre el sueño de efectuar prospecciones petrolíferas en Timor Oriental pretendían favorecer a Australia; por tanto, se concedieron contratos para efectuar investigaciones petrolíferas a empresas australianas en condiciones muy ventajosas. | UN | فالمبادرات البرتغالية اﻷولى نفسها المتعلقة بحلم التنقيب عن النفط في تيمور الشرقية كانت تستهدف محاباة استراليا؛ ولذلك، فإن بعض عقود التنقيب عن النفط منحت للشركات الاسترالية بشروط متهاودة جدا. |
| Por eso el Primer Ministro dio luz verde a los planes de prospecciones petrolíferas en el Golán. | UN | وفي هذا اﻹطار كان قد أعطى رئيس الوزراء الضوء اﻷخضر للتنقيب عن النفط في الجولان. |
| Esto significa que apreciamos los esfuerzos y sacrificios de Australia por realizar prospecciones petrolíferas en nuestra zona territorial, sin las cuales nunca se hubieran materializado los potenciales existentes. | UN | وهذا يعني أننا ينبغي أن نقدر الجهود والتضحيات التي قامت استراليا بها في التنقيب عن النفط في منطقتنا اﻹقليمية، والتي دونها ما كان لﻹمكانات القائمة أن تتحقق أبدا. |
| 447. La SAT sostiene que su experiencia pasada en materia de operaciones petrolíferas en la PNZ le permiten hacer una estimación de los efectos generadores de renta de sus inversiones proyectadas. | UN | 447- وتجادل الشركة بأن تجاربها السابقة فيما يتعلق بالعمليات النفطية في المنطقة المحايدة المقسمة تتيح لها تقدير ما كان سيترتب على استثماراتها المقترحة من آثار مولدة للإيرادات. |
| 447. La SAT sostiene que su experiencia pasada en materia de operaciones petrolíferas en la PNZ le permiten hacer una estimación de los efectos generadores de renta de sus inversiones proyectadas. | UN | 447- وتجادل الشركة بأن تجاربها السابقة فيما يتعلق بالعمليات النفطية في المنطقة المحايدة المقسمة تتيح لها تقدير ما كان سيترتب على استثماراتها المقترحة من آثار مولدة للإيرادات. |
| Miembros de la comunidad ogoni de Nigeria sostuvieron que el gobierno militar había violado su derecho a la salud y a un medio ambiente limpio, así como algunos otros derechos humanos, al facilitar las operaciones de las empresas petrolíferas en Ogoniland. | UN | فقد ادعى أفراد جماعة أوغوني في نيجيريا أن الحكومة العسكرية انتهكت حقهم في الصحة والبيئة النظيفة، فضلاً عن انتهاك العديد من حقوق الإنسان من خلال تيسير عمليات شركات النفط في أراضي الأوغوني. |
| ¿Así que usted dice que fue testigo de de abusos de los derechos humanos en las plataformas petrolíferas en Venezuela, Sr. Santos? | Open Subtitles | إذاً, لقد شهدت على... انتهاكات لحقوق الإنسان... على حفارات النفط في فنزويلا أليس كذلك سيد سانتوس؟ |
| Es sobre las plataformas petrolíferas en Sudamérica. | Open Subtitles | وهي عن منصـات النفط في أمريكا الجنوبيـة |
| El Iraq señala que las depresiones en que supuestamente se concentró la escorrentía no están lejos de los pozos de petróleo de Fawaris y de otras instalaciones petrolíferas en la Arabia Saudita, y que la pequeña cantidad de TPH encontrada podría proceder fácilmente de esas u otras fuentes. | UN | ويوضح أن المنخفضات التي يدعى أن الصرف قد تركز فيها ليست بعيدة عن الآبار المنتجة للنفط في الفوارس وغيرها من تسهيلات النفط في العربية السعودية، ويمكن أن تكون الكمية الصغيرة التي وجدت من هيدروكربونات النفط قد نشأت عن هذه المصادر أو غيرها. |
| Debe observarse que las perforaciones petrolíferas en esas zonas y la inversión de los resultantes dividendos en proyectos de desarrollo e infraestructuras, como carreteras, puentes, comunicaciones, etc., en los distritos correspondientes, ha contribuido al éxito de la repatriación y al reasentamiento de refugiados. | UN | ومما يجدر ذكره أن استخراج النفط في تلك المناطق وتوظيف عائداته في المشاريع الإنمائية والهياكل الأساسية من طرق وجسور واتصالات ... إلخ، في تلك المناطق، يمكن أن يساهم بفعالية في إنجاح جهود إعادة توطين النازحين واستقرارهم. |
| Séptimo Objetivo: realizó un estudio sobre la contaminación de los recursos hídricos subterráneos por las empresas petrolíferas en las zonas pantanosas de Sudd, en Sudán del Sur, documentando la contaminación y recomendando formas de evitarla, y suministró a la población local agua potable mediante la perforación de pozos profundos. | UN | الهدف 7: نفذت دراسة عن تلوث موارد المياه الجوفية بواسطة شركات النفط في مستنقعات السد في جنوب السودان، حيث وثقت التلوث، وأوصت بسبل لتفادي التلوث، وزودت السكان المحليين بمياة شرب نظيفة عن طريق حفر آبار عميقة. |
| Durante las negociaciones entre los Estados Unidos y el Canadá en relación con la preparación de un plan de prospecciones petrolíferas en el Mar de Beaufort, en las proximidades de la frontera con Alaska, el Gobierno del Canadá se comprometió a indemnizar por los daños que pudieran causar en los Estados Unidos las actividades de la empresa privada que iba a realizar la prospección. | UN | 433- وخلال مفاوضات دارت بين الولايات المتحدة وكندا بشأن خطة للتنقيب عن النفط في " بحر بوفورت " بالقرب من حدود ألاسكا، تعهدت الحكومة الكندية بضمان دفع التعويضات عن أية أضرار قد تسببها في الولايات المتحدة أنشطة الشركة الخاصة التي كان المقرر أن تضطلع بالتنقيب. |
| 25) En negociaciones entre los Estados Unidos y el Canadá sobre la realización de prospecciones petrolíferas en el Mar de Beaufort, cerca de la frontera con Alaska, el Gobierno del Canadá aceptó la obligación de indemnizar los daños causados en los Estados Unidos por la realización de prospecciones petrolíferas en el Canadá a cargo de una empresa privada canadiense International Canada, Toronto, vol. 7, 1976, págs. 84 y 85. | UN | )٥٢( وخلال المفاوضات بين الولايات المتحدة وكندا حول خطة للتنقيب عن النفط في بحر بوفور، بالقرب من الحدود مع ألاسكا، تعهدت الحكومة الكندية بأن تضمن دفع تعويض عن أي ضرر قد ينجم في الولايات المتحدة عن أنشطة الشركة الخاصة التي ستقوم بأعمال التنقيب)١٧٢(. |
| 26) En negociaciones entre los Estados Unidos y el Canadá sobre la realización de prospecciones petrolíferas en el Mar de Beaufort, cerca de la frontera con Alaska, el Gobierno del Canadá aceptó la obligación de indemnizar los daños causados en los Estados Unidos por la realización de prospecciones petrolíferas en el Canadá a cargo de una empresa privada canadiense International Canada, Toronto, vol. 7, 1976, págs. 84 y 85. | UN | )٦٢( وخلال المفاوضات بين الولايات المتحدة وكندا حول خطة للتنقيب عن النفط في بحر بوفور، بالقرب من الحدود مع ألاسكا، تعهدت الحكومة الكندية بأن تضمن دفع تعويض عن أي ضرر قد ينجم في الولايات المتحدة عن أنشطة الشركة الخاصة التي ستقوم بأعمال التنقيب)٢٨(. |
| Ese elevado nivel de dependencia, sumado a las importantes fluctuaciones de los precios, la disminución del precio real del petróleo y el inminente agotamiento de las reservas petrolíferas en varios países, se traduce en una pauta de crecimiento económico inestable, lo que hace que resulte difícil planificar y realizar actividades de desarrollo a largo plazo, incluida la adaptación al cambio climático. | UN | وبالاقتران مع التقلبات الكبيرة في الأسعار، وانخفاض الأسعار الحقيقية للنفط، والنضوب الوشيك للاحتياطي من النفط في عدة بلدان، فإن هذا المستوى العالي من التبعية يترجَم إلى نمط غير مستقر من النمو الاقتصادي مما يجعل من الصعب التخطيط لبرامج التنمية وتنفيذها على المدى الطويل، بما في ذلك التكيف مع تغير المناخ. |
| El programa también colaboró con el sector de la extracción submarina de petróleo y gas en un esfuerzo por armonizar las políticas y leyes ambientales nacionales de minería marina, dragado y prospección y producción petrolíferas en el mar y elaborar un modelo de los efectos acumulativos de tales actividades en el medio marino de la región del gran ecosistema marino de la corriente de Benguela (véase www.bclme.org). | UN | ويتعاون البرنامج أيضا مع صناعة النفط والغاز البحرية في محاولة لتنسيق السياسات البيئية الوطنية والتشريعات المتعلقة بالتعدين البحري، والصيد بشباك الجر، وعمليات استكشاف وإنتاج النفط في عرض البحر وتطبيق الآثار التراكمية لمثل هذه الأنشطة على البيئة البحرية لمنطقة تيار بنغويلا (انظر www.bclme.org). |
| El compromiso de mi Gobierno para con las cuestiones medioambientales queda de manifiesto por la decisión de dejar sin explotar considerables reservas petrolíferas en el Parque Nacional Yasuní de Ishpingo Tambococha Tiputini (ITT), garantizando así la inviolabilidad de una de las zonas de mayor biodiversidad y salvaguardando el medio ambiente y el modus vivendi de los pueblos indígenas. | UN | 60- وقال إن التزام حكومة بلده بالمسائل البيئية يظهر من خلال اتخاذ قرار بعدم استغلال احتياطات هائلة من النفط في الحقول النفطية لإشبينغو تامبوكوشا تيبوتيني (Ishpingo Tambococha Tiputini) في المنتزه الوطني لياسوني، مما يؤمّن حرمة منطقة من المناطق الأكثر تنوعا بيولوجيا ويحمي بيئة السكان الأصليين وثقافتهم. |
| La Autoridad Delegada depende de una Comisión Conjunta, actualmente integrada por dos funcionarios de Timor-Leste y uno australiano, que supervisa la labor de la Autoridad y establece políticas y normas en relación con las actividades petrolíferas en la zona conjunta. | UN | 42 - والهيئة المختصة ببحر تيمور تخضع لإمرة لجنة مشتركة تتألف حاليا من مسؤولَيْن من تيمور - ليشتي وثالث من أستراليا. وتشرف اللجنة على عمل الهيئة، وتضع السياسات واللوائح المتعلقة بالأنشطة النفطية في المنطقة المشتركة. |
| Al presentar esta queja, solicitamos que el Consejo de Seguridad obligue al Gobierno de Sudán del Sur a retirar de inmediato sus fuerzas de todo el territorio sudanés, en particular la localidad de Higlig, y responsabilice al Gobierno de Sudán del Sur por toda pérdida de vidas humanas y por los daños causados a las instalaciones petrolíferas en la zona. | UN | ونحن إذ نضع بين أيديكم هذه الشكوى نطالب مجلسكم الموقر بأن يُلزم حكومة جنوب السودان بالانسحاب فورا من جميع الأراضي السودانية بما فيها مدينة هجليج وأن يُحمّل حكومة جنوب السودان المسؤولية كاملة عن أي خسائر في أوساط المدنيين وتحميلها المسؤولية كذلك عن أي أضرار أو تخريب يحدث للمنشآت النفطية في تلك المنطقة. |