En respuesta a ello, el Gobierno del Iraq reafirmó su primacía en el trato con las compañías petroleras internacionales. | UN | وردا على ذلك، أكدت حكومة العراق من جديد أولويتها في التعامل مع شركات النفط الدولية. |
Algunos exportadores de petróleo, incluidos Argelia, China, Indonesia, Malasia, Nigeria, la República Islámica del Irán, Venezuela, Viet Nam, Yemen y los Estados sucesores de la ex Unión Soviética, están estimulando a las empresas petroleras internacionales para que inviertan en la exploración y el desarrollo de sus recursos petroleros. | UN | إذ يقوم عدد من البلدان المصدرة للنفط، منها اندونيسيا، وجمهورية إيران اﻹسلامية، والجزائر، والصين، وفنزويلا، وفييت نام، وماليزيا، ونيجيريا، واليمن، والدول الخلف للاتحاد السوفياتي السابق، بتشجيع شركات النفط الدولية على اتخاذ الترتيبات للاستثمار في التنقيب عن الموارد النفطية فيها وفي استغلالها. |
Se destacó que algunas empresas petroleras internacionales habían emprendido la financiación de proyectos de energía renovable. | UN | 152 - وأشير أيضا إلى أن بعض شركات النفط الدولية قد مولت بعض مشاريع الطاقة المتجددة. |
:: La aplicabilidad de la legislación nacional del país productor y el uso de un mecanismo de solución de controversias que, al mismo tiempo, sea justo para las empresas petroleras internacionales y satisfaga adecuadamente las necesidades de los gobiernos nacionales. | UN | :: مدى إمكانية تطبيق القوانين الوطنية للبلد المضيف واستخدام آلية لتسوية الخلافات تنصف شركات النفط الدولية وتفي باحتياجات الحكومات الوطنية. |
:: Medidas para orientar y satisfacer las expectativas de los gobiernos nacionales, las empresas petroleras internacionales y la población de los países; | UN | :: تدبّر وتلبية توقعات الحكومات الوطنية وشركات النفط العالمية والمواطنين المحليين؛ |
15. Las empresas petroleras nacionales de titularidad estatal y las empresas petroleras internacionales se enfrentan al reto de realizar las inversiones necesarias para mantener los yacimientos existentes y desarrollar nuevos yacimientos. | UN | 15- وتواجه شركات النفط الوطنية المملوكة للدولة وشركات النفط الدولية التحدي المتمثل في تلبية الاحتياجات في مجال الاستثمار للحفاظ عل حقول النفط القائمة وتطوير حقول جديدة. |
c) Participó en las negociaciones de contratos de participación en la producción, en nombre de GRZ, con empresas petroleras internacionales, entre otras, Placid Oil y Mobil Oil de los Estados Unidos de América | UN | )ج( شارك في التفاوض على عقود تقاسم الانتاج، نيابة عن حكومة زامبيا، مع شركات النفط الدولية. |
La importancia asimétrica de las reservas para los países mismos y para las empresas petroleras internacionales principales explica en parte la razón, pero también intervienen otros factores: uno es la falta de redes de transporte eficiente que conecten la región a los mercados internacionales. | UN | واستمرار هذه الحالة ربما يعود جزئيا إلى عدم تماثل الأهمية المعلقة على هذه الاحتياطيات من قِبل البلدان نفسها وشركات النفط الدولية الرئيسية. ولكن الأمر ينطوي على عوامل أخرى كذلك. أحدها عدم توفر شبكات النقل الكفؤة لربط المنطقة بالأسواق الدولية. |
Entre los directivos de empresas petroleras internacionales en Somalia, Atto era conocido como " Monsieur Dozer " debido a su capacidad de abrir camino en los terrenos más difíciles y construir carreteras de acceso hacia lugares remotos. | UN | وأصبح لقبه بين المديرين الوطنيين لشركات النفط الدولية العاملين في الصومال " السيد دوزر " أي الجراف، بفضل قدرته على شق الطرق عبر أشد الأراضي وعورة ومدها إلى المناطق النائية لتفتح سبيل الوصول إليها. |
17. La Secretaría ha estado en contacto con la Asociación de la Industria Petrolera Internacional para la Conservación del Medio Ambiente en relación con el establecimiento de una asociación sobre aceites usados en África, donde realizan sus actividades las principales empresas petroleras internacionales y locales. | UN | 17- كانت الأمانة على اتصال مع الرابطة الدولية لصناعة البترول المعنية بحفظ البيئة حول إنشاء شراكة بشأن الزيوت المستعملة في أفريقيا حيثما تعمل شركات النفط الدولية والمحلية الرئيسية على حد سواء. |
Algunos participantes destacaron también la importancia de que los gobiernos comuniquen al público en general los elementos básicos de los contratos con las empresas petroleras internacionales a fin de explicar los beneficios que espera obtener el país del desarrollo y la explotación del sector de los hidrocarburos. | UN | وأبرز بعض المشاركين أيضاً أهمية أن تعلم الحكومات شعوبها عامة بالعناصر الأساسية للعقود التي تبرمها مع شركات النفط الدولية بغية شرح المنافع التي يتوقع البلد الحصول عليها بفضل تطوير واستغلال القطاع الهيدروكربوني. |
Dado que las empresas petroleras nacionales pueden tener dificultades para extraer petróleo de fuentes complejas, en ocasiones cooperan con empresas petroleras internacionales en el marco de acuerdos de exploración y producción, acuerdos de reparto de la producción, contratos de servicio, acuerdos de recompra y otras formas de colaboración. | UN | وبما أن شركات النفط الوطنية قد تواجه صعوبات في استخراج النفط من مصادر معقدة، فإنها تتعاون أحياناً مع شركات النفط الدولية في إطار اتفاقات الاستكشاف والإنتاج أو اتفاقات تقاسم الإنتاج، أو عقود الخدمة، أو صفقات إعادة الشراء وغير ذلك من أشكال التعاون. |
De la misma manera, las compañías petroleras internacionales venden la mayor parte de su petróleo en dólares, pero operan en varios países y pagan algunos de sus costos en monedas locales. Cualquier modificación en el valor del dólar, por ende, afecta su estructura de costos y rentabilidad. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، تبيع شركات النفط الدولية أغلب إنتاجها بالدولارات، ولكنها تزاول أعمالها في العديد من الدول وتدفع بعض تكاليفها بالعملات المحلية. وعلى هذا فإن أي تغيير في قيمة الدولار يؤثر في هيكل تكاليفها وربحيتها. ويؤثر بالتالي على إعادة الاستثمار في الاستكشاف، والتنمية، والصيانة. |
El especialista invitado señaló que hallar el equilibrio óptimo entre la rentabilidad para las empresas petroleras internacionales y las regalías y la regulación de los gobiernos nacionales era la clave para el establecimiento de un marco jurídico y contractual eficaz que pudiera beneficiar tanto al país productor como a las empresas inversoras. | UN | وأشار المتحدث الخبير إلى أن الوقوع على التوازن الأمثل بين الربحية بالنسبة لشركات النفط الدولية والإتاوات/القواعد التنظيمية بالنسبة للحكومات الوطنية هو مفتاح التوصل إلى إطار قانوني وتعاقدي ناجح يمكن أن يعود بالنفع على البلد المضيف والشركات المستثمرة على السواء. |
:: La colaboración entre las empresas petroleras internacionales y nacionales (por ejemplo, Saudi Aramco, Qatar Petroleum y Egyptian General Petroleum Corporation); | UN | :: تشكيل شراكات بين شركات النفط الدولية وشركات النفط الوطنية (كشركة أرامكو السعودية، وقطر للبترول، والمؤسسة المصرية العامة للنفط)؛ |
La mayoría de los gobiernos (con muy pocas excepciones) intentan alentar las inversiones del sector privado y establecer relaciones de largo plazo con las empresas petroleras internacionales. | UN | وتحاول أغلبية الحكومات (فيما عدا استثناءات قليلة جدا) تشجيع تدفق استثمارات القطاع الخاص وإقامة شراكات على المدى الطويل مع شركات النفط الدولية. |
La mayoría de esos informes mencionan hechos de violencia contra miembros de la comunidad étnica ogoni, cometidos en el marco de conflictos territoriales entre distintos grupos étnicos, así como las protestas del pueblo ogoni contra los daños ambientales y la insuficiente indemnización por la destrucción de tierras y cultivos provocada por las empresas petroleras internacionales que operan en Ogonilandia. | UN | ويشير معظم هذه التقارير إلى أعمال عنف موجهة ضد أفراد جماعة أوغوني اﻹثنية في سياق نزاعات على اﻷرض بين جماعات اثنية مختلفة واحتجاجات شعب أوغوني على اﻷضرار البيئية والتعويض غير المناسب عن تدمير اﻷرض والمحاصيل على أيدي شركات النفط الدولية العاملة في أرض أوغوني. )أوغوني لاند(. |
En cualquier caso, el 2 de agosto el Gobierno Regional del Kurdistán anunció la reanudación de las exportaciones de petróleo, que estaban suspendidas desde abril, y fijó un plazo de un mes para que el Gobierno nacional pagara lo debido a las compañías petroleras internacionales que operaban en la región del Kurdistán, antes de que las exportaciones se suspendieran nuevamente el 31 de agosto. | UN | 13 - بيد أنه في 2 آب/أغسطس، أعلنت حكومة إقليم كردستان استئناف صادرات النفط، التي كانت قد علقت منذ نيسان/أبريل، وأعطت الحكومة الوطنية مهلة شهر واحد لدفع مستحقات شركات النفط العالمية العاملة في إقليم كردستان، قبل أن يتم تعليق الصادرات مرة أخرى في 31 آب/أغسطس. |
El 13 de septiembre, el Gobierno del Iraq y el Gobierno Regional del Kurdistán llegaron a un acuerdo conforme al cual el Gobierno Regional del Kurdistán aumentaría las exportaciones de petróleo hasta llegar a 200.000 barriles por día si el Gobierno del Iraq se comprometía a pagar aproximadamente 850 millones de dólares a las compañías petroleras internacionales. | UN | وفي 13 أيلول/سبتمبر، توصلت حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان إلى اتفاق ستزيد بموجبه هذه الأخيرة صادرات النفط لتصل إلى 000 200 برميل يوميا؛ وفي المقابل تلتزم حكومة العراق بدفع ما يقرب من 850 مليون دولار إلى شركات النفط العالمية. |