Sus consecuencias económicas han sido gigantescas. En promedio, cada una de ellas costó a los países latinoamericanos un 12% del PGB. | News-Commentary | ولقد ترتبت على تلك الأزمات عواقب اقتصادية هائلة الضخامة. حيث خسرت دول أميركا اللاتينية نتيجة لكل واحدة من تلك الأزمات حوالي 12% من ناتجها المحلي الإجمالي في المتوسط. |
NUEVA DELHI - Mientras las economías más desarrolladas del mundo caen en lo que ya se está denominando la Gran Recesión, a comienzos de año India dio a conocer una nueva estimación del crecimiento del PGB para el año fiscal 2008-2009. Su proyección fue de un saludable 7,1%. | News-Commentary | نيودلهي ـ بينما تترنح أكثر الأنظمة الاقتصادية تقدماً على مستوى العالم تحت الكابوس الذي أصبحنا نطلق عليه بالفعل "الكساد العظيم"، قامت الهند بمراجعة تقديرية في بداية العام لنمو ناتجها المحلي الإجمالي للسنة المالية 2008-2009، فانتهت توقعاتها إلى نسبة صحية تبلغ 7,1%. |
Con la recuperación, ambas pueden volver a sus niveles anteriores, y regresará el déficit externo de EE.UU. de un 6% de su PGB. De hecho, no ha habido cambios en los precios relativos o la depreciación del dólar estadounidense de una magnitud que haga augurar un cambio permanente en los patrones de comercio y gasto. | News-Commentary | مع انتعاش الاقتصاد فقد تعود الواردات والصادرات إلى مستوياتها السابقة، وسوف يعود العجز الخارجي الذي يبلغ 6% من الناتج المحلي الإجمالي للولايات المتحدة. والواقع أنه لم يحدث أي تغيير في الأسعار النسبية أو انخفاض لقيمة الدولار بالدرجة التي قد تنذر بتحول دائم في الأنماط التجارية وأنماط الإنفاق. |
Apenas tres de los nueve departamentos de Bolivia apoyan al gobierno, mientras que el 60% de la población se concentra en los otros seis departamentos, que representan el 70% del territorio del país y dos tercios de su PGB. Por tanto, el deseo del gobierno de imponer su voluntad a la mayoría del país resulta potencialmente peligroso. | News-Commentary | تحظى حكومة بوليفيا بتأييد ثلاث فقط من مقاطعاتها التسع، بينما يتركز 60% من سكان بوليفيا في المقاطعات الست الباقية، التي تضم 70% من أراضي الدولة، وتنتج ثلثي ناتجها المحلي الإجمالي. ومن هنا فإن رغبة الحكومة في فرض إرادتها على الأغلبية في البلاد تشكل خطراً محتملاً. |
La agricultura, predominantemente a pequeña escala, representa cerca de un 30% del PGB de África y al menos un 40% del valor de sus exportaciones. En varios países africanos pequeños, desempeña un papel incluso más importante, representando 80% o más de los ingresos por exportaciones. | News-Commentary | إن الزراعة على نطاق صغير في أغلبها تشكل نحو 30% من الناتج المحلي الإجمالي في البلدان الأفريقية الواقعة إلى الجنوب من الصحراء الكبرى، ونحو 40% على الأقل من قيمة صادرات هذه البلدان. وفي عددٍ من البلدان الصغيرة في أفريقيا تلعب الزراعة دوراً أعظم، حيث تشكل 80% أو أكثر من عائدات التصدير. |
Incluso cuando el precio del cobre está bajo, el déficit presupuestario de Chile es sólo un 2% del PIB. Como resultado de la cautelosa estrategia fiscal del país, tiene una deuda pública de apenas un 16% del PGB, y la más alta calificación de la deuda soberana de América del Sur. | News-Commentary | ولكن حتى مع كساد أسعار النحاس حاليا، فإن العجز في ميزانية شيلي لا يتجاوز 2% من الناتج المحلي الإجمالي. ونتيجة للسياسة المالية الحذرة التي تنتهجها شيلي، لا يتجاوز دَين البلاد الوطني 16% من الناتج المحلي الإجمالي ــ وتصنيف دينها السيادي هو الأعلى في أميركا الجنوبية. |
La escala del apoyo necesario es comparable con el Plan Marshall, que comprometió un 1% del PGB de los Estados Unidos por año para ayudar a reconstruir Europa tras la Segunda Guerra Mundial. Sin embargo, como ocurrió con el plan original, los beneficios de largo plazo de un compromiso así serán enormes. | News-Commentary | إن حجم الدعم المطلوب أشبه بخطة مارشال، التي تم بموجبها تخصيص 1% من الناتج المحلي الإجمالي للولايات المتحدة سنوياً للمساعدة في إعادة بناء أوروبا بعد الحرب العالمية الثانية. ولكن كما كانت الحال مع الخطة الأصلية، فإن العائدات طويلة الأجل المترتبة على مثل هذا الالتزام سوف تكون هائلة. |
De hecho, no hubo objetivos específicos y, como cualquier observador de China sabe, la "ecologización” del gobierno no es nada nuevo. La política oficial china de los últimos años ha sido hacer más “verde” el crecimiento del PGB, pero no a expensas del crecimiento mismo... y China tiene intenciones crecer bastante rápido. | News-Commentary | في الواقع، لم تكن هناك أهداف محددة، وكما يعلم أي مراقب للصين فإن "تخضير" الحكومة ليس بالنبأ الجديد. ذلك أن السياسية الصينية الرسمية كانت ترتكز في السنوات الأخيرة على جعل نمو الناتج المحلي الإجمالي أكثر اخضراراً. ولكن ذلك لن يكون على حساب النمو ذاته ـ ولا شك أن الصين تخطط للنمو بسرعة بالغة. |
Pero los aumentos reales del ingreso de un 1,3% para los quintiles medios y un 1,1% para el inferior no son exactamente poca cosa, ¿no? La brecha con la tasa de crecimiento promedio anual del 1,6% del PGB per cápita es pequeña, ¿no es así? | News-Commentary | ولكن مكاسب الدخل الحقيقي التي بلغت 1.3% سنوياً بالنسبة لشرائح العشرين في المائة الثلاث الوسطى و1.1% بالنسبة للشريحة الدنيا ليست مؤسفة إلى هذا الحد، أليس كذلك؟ فالفجوة بنحو 1.6% في متوسط النمو السنوي لنصيب الفرد في الناتج المحلي الإجمالي صغيرة، أليس كذلك؟ |
Su PGB per cápita supera los $22.000 en términos de paridad de poder de compra, superior al de Argentina, Brasil y México. No es de sorprender que se lo considere un país desarrollado; de hecho, es el único miembro sudamericano de la OCDE. | News-Commentary | كان الأداء الاقتصادي في شيلي هو الأقوى في أميركا الجنوبية. فنصيب الفرد في ناتجها المحلي الإجمالي يتجاوز 22 ألف دولار أميركي من حيث تعادل القوة الشرائية، الأمر الذي يجعل دخلها أعلى من مثيله في الأرجنتين والبرازيل والمكسيك. وليس من المستغرب أن تعتبر شيلي دولة متقدمة ــ العضو الوحيد في منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية من أميركا الجنوبية. |
Lo que falta es suficiente consumo privado para potenciar el crecimiento interno. Para corregir esto, China necesita mejorar la sensación de seguridad financiera a futuro de su pueblo y generar un aumento del ingreso privado acorde con el del PGB. | News-Commentary | بيد أن الصين اليوم أصبح لديها بنية أساسية محترمة، ومنشآت مبهرة، وقاعدة صناعية فائضة. أما المفقود في هذه المعادلة فيتلخص في تبني القدر الكافي من الاستهلاك الخاص من أجل تمكين النمو الداخلي. ولتصحيح هذا فإن الصين تحتاج إلى تعزيز إحساس الناس بالأمان المالي في المستقبل ورفع الدخل الخاص بما يتناسب مع نمو الناتج المحلي الإجمالي. إن بناء الأمة يتطلب ما هو أكثر من الصلب والخرسانة. |
Los vínculos económicos de China con los gobernantes birmanos son importantes para ambos. El comercio bilateral anual, estimado en US$ 1,1 mil millones –una cifra enorme si se considera que el PGB total de Birmania es US$ 9,6 mil millones- resulta vital en términos económicos para el gobierno birmano. | News-Commentary | الحقيقة أن الروابط الاقتصادية بين حكام بورما والصين تشكل أهمية إستراتيجية لكل من الطرفين. وتُـعَد التجارة الثنائية بين البلدين والتي بلغت 1.1 مليار دولار أميركي ـ وهو رقم ضخم نظراً للناتج المحلي الإجمالي في بورما والذي يبلغ 9.6 مليار دولار فقط ـ بمثابة شريان حياة يمد الحكومة البورمية باحتياجاتها الاقتصادية. وتُـعَد الصين أيضاً أكبر مورِّد عسكري لبورما. |
Sólo esto costará probablemente más de un 1% del PGB. Incluso si todo el mundo sigue esos pasos, el efecto neto sería reducir las temperaturas globales en un vigésimo de grado Fahrenheit para fines de siglo. | News-Commentary | هذا وحده ربما يتكلف أكثر من 1% من الناتج المحلي الإجمالي. وحتى إذا سار العالم أجمع على نفس الخطى فإن الأثر الصافي سوف يتمثل في تخفيض درجات الحرارة العالمية بمقدار واحد على عشرين من الدرجة (فهرنهايت) بحلول نهاية هذا القرن. وقد تصل التكاليف إلى مبلغ مذهل ـ حوالي 10 تريليون دولار. |
A lo largo de los últimos cinco años, a contribución de China al crecimiento del PGB mundial ha aumentado de manera continua, pasando de un quinto a un tercio, y en el caso de India la cifra es de aproximadamente 6% a un 16%. Considerando su creciente significación en la economía, la política y el medio ambiente mundiales, hoy es imposible imaginar un acuerdo internacional de importancia sin que China, Japón e India lo suscriban. | News-Commentary | إن الإشارات الدالة على نهضة آسيا لا لبس فيها. فعلى مدى السنوات الخمس الماضية سجلت مساهمة الصين في نمو الناتج المحلي الإجمالي العالمي زيادة مضطردة من الخمس إلى الثلث، ومساهمة الصين من 6% تقريباً إلى 16%. ونظراً لتنامي تأثير هاتين الدولتين على الاقتصاد العالمي والسياسة العالمية، بل والبيئة العالمية، فقد بات من المستحيل الآن أن نتخيل أي اتفاق دولي رئيسي من دون مشاركة الصين واليابان والهند. |
En consecuencia, la presión por que haya una revalorización no surge de las reales necesidades de la economía china, sino de grandes desequilibrios en los Estados Unidos, particularmente su prolongado déficit comercial, que supera el 5% del PGB. Sin embargo, la supremacía del dólar significa que los EE.UU. pueden mantener un déficit de la balanza de pagos mucho mayor que otros países. | News-Commentary | ومن هنا فإن الضغوط الرامية إلى رفع قيمة العملة ليست نابعة من الاحتياجات الحقيقية للاقتصاد الصيني، بل إنها ناشئة عن الخلل الهائل في الموازنة في الولايات المتحدة، وعلى نحو خاص عجزها التجاري الـذي طال أمـده، والذي يتجاوز 5% من الناتج المحلي الإجمالي. إلا أن تفوق الدولار الأميركي يعني قدرة الولايات المتحدة على التعامل مع عجز أكثر ضخامة في ميزان المدفوعات، على نحو يفوق أي دولة أخرى. |
De regreso en Beijing, la preocupación es proteger el crecimiento del 11% del PGB, al tiempo que se apacigua a los gobiernos de Occidente. Para fines de este año, las exportaciones chinas serán un 24% más altas que en 2006, alcanzando los US$ 1,2 mil billones, y el superávit comercial crecido en un 43%. | News-Commentary | في بكين، أصبح شغل الحكومة الشاغل اليوم حماية نمو الناتج المحلي الإجمالي الذي بلغ 11% سنوياً واسترضاء الحكومات الغربية في ذات الوقت. بحلول نهاية هذا العام سوف تكون صادرات الصين قد ارتفعت بنسبة 24% مقارنة بحجم صادراتها في العام 2006، لكي تصل إلى 1.2 تريليون دولار أميركي، ولسوف تنمو فوائضها التجارية بنسبة 43% مقارنة بالعام 2006. |
El déficit de la cuenta corriente de los Estados Unidos llegó a un 5,7% del PGB en el segundo trimestre de 2004. Sin embargo, el dólar sigue teniendo un valor relativamente alto: menos de un 20% por debajo de las cimas que alcanzó a principios de 2001 y más de un 10% más alto, en términos reales, que en el periodo que va de principios a mediados de los años 90. | News-Commentary | بلغ العجز في الحساب الجاري للولايات المتحدة 5.7 % من الناتج المحلي الإجمالي في الربع الثاني من عام 2004. ومع هذا فقد ظل الدولار محتفظاً بقيمة مرتفعة نسبياً: أقل من 20% تحت مستوى الارتفاعات التي حققها في بدايات عام 2001، وأكثر من 10% فوق مستواه مقيساً بالقوة الشرائية في الفترة ما بين بدايات ومنتصف تسعينيات القرن العشرين. |
No es ningún secreto el que el Ministerio de Defensa británico enfrenta una crisis de financiación. A pesar de que las fuerzas británicas han participado en dos grandes operaciones militares desde 2003, el gasto de defensa representa apenas un 2,3% del PGB, el más bajo desde los años 30. | News-Commentary | ليس خافياً أن وزارة الدفاع البريطانية تواجه أزمة تمويل. فرغم أن القوات البريطانية تشارك في عمليتين عسكريتين كبيرتين منذ عام 2003، إلا أن الإنفاق الدفاعي يشكل 2,3% فقط من الناتج المحلي الإجمالي ـ وهي النسبة الأقل منذ ثلاثينيات القرن العشرين. كما هبط الإنفاق الدفاعي كحصة من مجموع الإنفاق الحكومي من 7,8% في عام 1998 إلى 6,1% في عام 2006. |
Del lado de la economía real, todas las economías avanzadas, que representan el 55% del PGB global, entraron en recesión incluso antes de los shocks financieros que comenzaron el verano último. Así es que ahora tenemos recesión, una grave crisis financiera y una grave crisis bancaria en las economías avanzadas. | News-Commentary | وعلى جانب الاقتصاد الحقيقي، نستطيع أن نجزم بأن كافة البلدان المتقدمة اقتصادياً ـ والتي تشكل 55% من الناتج المحلي الإجمالي العالمي ـ دخلت في حالة من الركود حتى قبل الصدمات المالية الهائلة التي بدأت في أواخر هذا الصيف. وهذا يعني أن البلدان المتقدمة اقتصادياً أصبحت الآن تعاني من الركود، والأزمة المالية الحادة، والأزمة المصرفية الحادة. |
Sin embargo, este hecho no ha contribuido mucho a reducir los temores en la región. Con un presupuesto de defensa que ha crecido casi al doble del ritmo de su PGB, China está comenzando a quitarse los guantes, confiada en que tiene el músculo necesario. | News-Commentary | بيد أن هذه الحقيقة لم تسهم إلا قليلاً في التخفيف من حدة المخاوف في المنطقة. فبعد أن نما حجم إنفاقها الدفاعي بما يعادل ضعف نمو ناتجها المحلي الإجمالي، يبدو الأمر الآن وكأن الصين تخلع قفازيها وقد اطمأنت إلى أنها اكتسبت العضلات اللازمة. |