"piden a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يطلبون إلى
        
    • ويدعون
        
    • يطلبون الى
        
    • وتناشد
        
    • ويناشد
        
    • وطلبوا إلى
        
    • يهيبون
        
    • ويهيبون
        
    • يطلبون من
        
    • تدعو المنظمات غير الحكومية
        
    • وهي تدعو
        
    • وطلبت هذه الوفود من
        
    • ويطلبون الى
        
    • يناشدون
        
    • فإنهما يطلبان من
        
    También piden a la Quinta Comisión que haga suyas las recomendaciones de la Comisión relativas a la reestructuración de la escala de sueldos a fin de corregir los actuales desequilibrios en relación con la administración pública nacional utilizada en la comparación. UN كما أنهم يطلبون إلى اللجنة الخامسة أن تؤيد توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية المتعلقة بإعادة هيكلة جدول المرتبات لتصويب الاختلالات القائمة إزاء الخدمة المدنية الوطنية التي تشكل حاليا أساس المقارنة.
    piden a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos que cree un boletín de anuncios de las actividades regionales de cooperación técnica que se realicen en el ámbito del Programa marco de cooperación técnica regional; UN يطلبون إلى مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن يضع لوحة بيانات تبين أنشطة التعاون التقني الإقليمي التي يجري الاضطلاع بها في إطار التعاون التقني الإقليمي،
    piden a todas las entidades interesadas que participen en la conferencia a fin de lograr los resultados deseados. UN ويدعون كافة الجهات العربية المعنية إلى المشاركة في هذا المؤتمر لتحقيق الأهداف المرجوة منه.
    piden a los organismos de las Naciones Unidas y a los organismos financieros internacionales que aúnen sus esfuerzos para alcanzar los objetivos de desarrollo; UN يطلبون الى مؤسسات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية أن تتعاون في السعي الى تحقيق اﻷهداف اﻹنمائية،
    Las organizaciones no gubernamentales en su conjunto piden a los gobiernos del mundo que: UN وتناشد جماعة المنظمات غير الحكومية الحكومات في العالم أن تقوم بما يلي:
    Las partes, con la asistencia de las Naciones Unidas, piden a las fuerzas colectivas de la Comunidad de Estados Independientes estacionadas en el territorio de Tayikistán y a la comunidad internacional que presten asistencia financiera y logística a la Comisión. UN ويناشد الطرفان، بمساعدة من اﻷمم المتحدة، القوات المشتركة لرابطة الدول المستقلة المرابطة في أراضي طاجيكستان، والمجتمع الدولي، تقديم الدعم المالي والسوقي للجنة المشتركة.
    piden a la Asamblea General que considere la posibilidad de reasignar el tema, derivándolo de la Cuarta Comisión a otro foro. UN وطلبوا إلى الجمعية العامة النظر في إحالة هذا البند من جدول أعمال اللجنة الرابعة إلى منتدى آخر.
    47. piden a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos que informe al próximo seminario sobre los progresos realizados en la ejecución del Programa marco de cooperación regional para la promoción y protección de los derechos humanos en Asia y el Pacífico; UN 47- يهيبون بمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تقديم تقرير عن التقدم المحرز في تنفيذ إطار التعاون التقني الإقليمي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ إلى حلقة العمل القادمة؛
    piden a los palestinos que tomen inmediatamente medidas decisivas contra los grupos e individuos que planean y realizan ataques violentos. UN ويهيبون بالفلسطينيين اتخاذ خطوات فورية وحاسمة ضد الأفراد والجماعات التي تشن الهجمات العنيفة وتخطط لها.
    piden a sus parejas que les asfixien o ahoguen durante el acto sexual. Open Subtitles إنهم يطلبون من شريكهم أن يخنقهم أو يضع كيس بلاستيكي على
    16. piden a la Secretaría que transmita esta declaración conjunta a todos los gobiernos y le dé la difusión más amplia posible. UN 16- يطلبون إلى الأمانة إحالة هذا الإعلان المشترك إلى جميع الحكومات وتعميمه على أوسع نطاق ممكن.
    No obstante, como estos funcionarios no poseen la licencia necesaria, a veces piden a una empresa de gestión de viajes que expida los pasajes con un recargo predeterminado. UN بيد أنه لما كانوا لا يمتلكون الترخيص المطلوب، فقد يطلبون إلى شركة من شركات إدارة خدمات السفر إصدار التذاكر مقابل رسم محدد مسبقاً.
    No obstante, como estos funcionarios no poseen la licencia necesaria, a veces piden a una empresa de gestión de viajes que expida los pasajes con un recargo predeterminado. UN بيد أنه لما كانوا لا يمتلكون الترخيص المطلوب، فقد يطلبون إلى شركة من شركات إدارة خدمات السفر إصدار التذاكر مقابل رسم محدد مسبقاً.
    piden a los Estados que son Miembros de la OMC que no estipulen condiciones rigurosas para la admisión de Estados árabes. UN ويدعون الدول الأعضاء في المنظمة إلى عدم فرض شروط متشددة لقبول انضمام الدول العربية إليها.
    Por tanto, estas delegaciones se oponen a la inclusión de los párrafos 2 y 3 y piden a todos los Estados Miembros que respalden la enmienda. UN وبناء على ذلك، فإن هؤلاء الوفود يعارضون إدراج الفقرتين 2 و 3، ويدعون جميع الدول الأعضاء إلى تأييد التعديل.
    piden a las instituciones de los países de habla francesa y a los organismos internacionales que coordinen sus esfuerzos al respecto. UN يطلبون الى مؤسسات الفرنكوفونية وإلى اﻷجهزة الدولية أن تنسق جهودها في هذا الاتجاه.
    piden a la ONUDI que otorgue especial atención a los países menos adelantados que se hayan visto gravemente afectados por calamidades naturales y conflictos, UN يطلبون الى اليونيدو أن تولي اهتماما خاصا ﻷقل البلدان نموا التي تضررت تضررا شديدا بالكوارث الطبيعية والنزاعات ؛
    El pueblo y el Gobierno de Rwanda piden a las Naciones Unidas y a toda la comunidad internacional aquí presente que sigan prestando su apoyo moral, político, material y financiero a la República y al pueblo de Rwanda durante este período frágil y delicado del equilibrio recuperado. UN وتناشد رواندا، حكومة وشعبا، اﻷمم المتحدة وكل المجتمع الدولي الممثل هنا أن يواصلا تقديم الدعم اﻷدبي والسياسي والمادي والمالي إلى جمهورية رواندا وشعبها إبان هذه الفترة الدقيقة الهشة للتوازن المستعاد.
    Las partes, con la asistencia de las Naciones Unidas, piden a las fuerzas colectivas de la Comunidad de Estados Independientes estacionadas en el territorio de Tayikistán y a la comunidad internacional que presten asistencia financiera y logística a la Comisión. UN ويناشد الطرفان، بمساعدة من اﻷمم المتحدة، قوات حفظ السلم الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة المرابطة في أراضي طاجيكستان، والمجتمع الدولي، تقديم الدعم المالي والسوقي للجنة المشتركة.
    piden a las fuerzas de Uganda que se retiren sin demora del territorio de la República Democrática del Congo y recuerdan que las fuerzas de Uganda, en tanto estén presentes sobre el terreno, tienen la responsabilidad de garantizar la seguridad de las poblaciones civiles. UN وطلبوا إلى القوات الأوغندية الانسحاب من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية بدون تأخير وأشاروا إلى أنه ما دامت هذه القوات موجودة فإنها تتحمل مسؤولية توفير الأمن للسكان المدنيين.
    44. piden a los organismos de las Naciones Unidas, a las instituciones financieras mundiales y regionales y a los organismos bilaterales de donantes que examinen la forma en que pueden contribuir a la realización de las actividades, incluidas las estrategias de lucha contra la pobreza, previstas en el Programa marco con apoyo financiero y técnico y con recursos humanos; UN 44- يهيبون بوكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية العالمية والإقليمية والوكالات المانحة الثنائية بحث كيفية دعم تنفيذ الأنشطة، بما في ذلك الأنشطة التي تشملها استراتيجيات الحد من الفقر وفقاً لهذا الإطار، بطرق منها الدعم المالي والتقني وتوفير الموارد البشرية؛
    Las víctimas claman por ayuda y piden a los Estados que adopten medidas concretas y amplias contra esos grupos. UN والضحايا يستغيثون طلبا للمساعدة ويهيبون بالدول أن تتخذ إجراءات ملموسة وشاملة ضد هذه الجماعات.
    Los consumidores y las industrias de elaboración de los países desarrollados solicitan a veces información sobre esos métodos o piden a los proveedores extranjeros que utilicen métodos o materias primas concretos. UN ويشترط المستهلكون وأرباب الصناعات التجهيزية في البلدان المتقدمة النمو، أحيانا، توفير معلومات عن هذه اﻷساليب، أو يطلبون من الموردين اﻷجانب استخدام أساليب أو مواد أولية معينة.
    b) piden a la Oficina de Coordinación que aumente significativamente la importancia y la prioridad concedidas a la creación de concienciación y a la difusión pública, así como la asignación de recursos destinados a estos fines, como principal actividad del programa de trabajo del Programa de Acción Mundial para 2002-2006; UN (ب) تدعو المنظمات غير الحكومية مكتب التنسيق إلى تحقيق زيادة كبيرة في التركيز الأولوية وتخصيص الموارد من أجل تعميق الوعي والإرشاد القاعدي العام، باعتبار ذلك نشاطا رئيسياً في تنفيذ برنامج العمل العالمي 2002-2006؛
    piden a los dos líderes que presten su pleno apoyo a esas negociaciones amplias, bajo los auspicios del Secretario General. UN وهي تدعو الزعيمين إلى تقديم دعمهما التام لهذه المفاوضات الشاملة، برعاية اﻷمين العام.
    9. piden a todos los Estados partes que aún no lo hayan hecho que firmen y ratifiquen, incondicionalmente y sin demora, el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y, en espera de la entrada en vigor del Tratado, observen las suspensiones de los ensayos nucleares. UN 9 - وطلبت هذه الوفود من جميع الدول الأطراف التي لم توقع ولم تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تفعل ذلك بدون شروط وبلا إبطاء ريثما تدخل اتفاقية حيز النفاذ، والالتزام بوقف التجارب النووية.
    piden a la Secretaría que elabore una base de datos sobre las instituciones nacionales de protección y promoción de los derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales de ámbito nacional, a las que los órganos creados en virtud de tratados deberían comunicar el calendario del examen de los informes del país interesado. UN ويطلبون الى اﻷمانة أن تضع قاعدة بيانات بالمؤسسات الوطنية العاملة من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وبالمنظمات غير الحكومية الموجودة على الصعيد الوطني التي ينبغي إبلاغها بالاجتماعات المقررة لنظر هيئات المعاهدات في تقارير البلد المعني.
    piden a la parte turcochipriota que les preste su apoyo activo y reconocen asimismo el importante papel que podría desempeñar Turquía en este esfuerzo. UN وهم يناشدون الجانب القبرصي التركي تقديم دعم نشط لهذا الجهد. كما أنهم يدركون أهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه تركيا في هذا الجهد.
    16. Reconociendo que aún no se conocen los resultados del proceso de delimitación y demarcación, las partes piden a las Naciones Unidas que faciliten la solución de los problemas que puedan surgir con motivo de la transferencia del control de territorios, entre ellos, las consecuencias para los particulares que residen en el territorio antes litigioso. UN 16 - إذ يسلم الطرفان بأن نتائج عملية تعيين ورسم الحدود غير معروفة بعد، فإنهما يطلبان من الأمم المتحدة تيسير حل المشاكل التي قد تنشأ عن نقل السلطة على الأراضي، بما في ذلك النتائج التي ستقع على الأفراد المقيمين في الأراضي التي كانت محل نزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus