En general los reclamantes piden una indemnización por el precio del contrato no pagado. | UN | ويلتمس المطالبون بصورة عامة تعويضاً عن الثمن التعاقدي للبضائع الذي لم يدفع. |
Todos ellos piden una indemnización por las pérdidas sufridas en sus actividades comerciales locales. | UN | وهم جميعاً يطلبون تعويضاً عن خسائر متكبدة في مشاريعهم التجارية المحلية. |
Esos reclamantes piden una indemnización por la reducción de sus beneficios resultante de la rebaja de precios que se vieron obligados a ofrecer a sus clientes. | UN | ويطلب أصحاب المطالبات هؤلاء تعويضاً عن انخفاض أرباحهم الناتج عن اضطرارهم الى منح تخفيضات في الأسعار لزبائنهم. |
154. Numerosos reclamantes piden una indemnización por los fondos que tenían depositados en bancos iraquíes. | UN | 154- يلتمس العديد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن الأموال المودعة في المصارف العراقية. |
106. Maseelah Trading Co. and Bader Al Mulla & Bros. Co., piden una indemnización por los depósitos reembolsables pagados al Gobierno de Kuwait y otras partes antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq en relación con servicios tales como el suministro de agua y electricidad. | UN | 106- وتسعى شركة مسيله للتجارة (Maseelah Trading Co.) وشركة بدر الملا وإخوانه (Bader Al Mulla & Bros.Co.) إلى الحصول على تعويض عن مقدمات قابلة للاسترداد دُفعت إلى حكومة الكويت وأطراف أخرى قبل الغزو والاحتلال العراقيين للكويت فيما يتصل بتقديم خدمات مثل الكهرباء والمياه. |
154. Numerosos reclamantes piden una indemnización por los fondos que tenían depositados en bancos iraquíes. | UN | 154- يلتمس العديد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن الأموال المودعة في المصارف العراقية. |
Los reclamantes piden una indemnización por las pérdidas presuntamente sufridas como resultado del consiguiente descenso de sus ingresos comerciales. | UN | ويطلب كل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن الخسائر التي يدعي تكبدها نتيجة للهبوط الناجم عن ذلك في ايرادات مشاريعهم التجارية. |
Algunos reclamantes también piden una indemnización por las pérdidas asociadas con el arrendamiento de embarcaciones y autobuses causadas por la reducción del número de turistas. | UN | كما يطلب عدد قليل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسائر مرتبطة بتأجير المراكب والحافلات يدعى أنها نجمت عن الانخفاض في عدد الركاب من السياح. |
Australia, el Reino Unido y los Estados Unidos piden una indemnización por el pago anticipado del alquiler de los locales de los organismos gubernamentales en Kuwait y en el Iraq y las residencias de su personal. | UN | وتطلب أستراليا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية تعويضاً عن إيجارات مدفوعة مقدما عن مباني وكالات حكومية في الكويت والعراق وعن مساكن موظفيها. |
135. Numerosos reclamantes piden una indemnización por los fondos que tenían depositados en bancos iraquíes. | UN | 135- يلتمس العديد من المطالبين تعويضاً عن الأموال المودعة في المصارف العراقية. |
135. Numerosos reclamantes piden una indemnización por los fondos que tenían depositados en bancos iraquíes. | UN | 135- يلتمس العديد من المطالبين تعويضاً عن الأموال المودعة في المصارف العراقية. |
131. Los reclamantes de la sexta serie piden una indemnización por pérdida de ingresos derivados de actividades comerciales en diversos períodos. | UN | 131- يلتمس أصحاب المطالبات في الدفعة السادسة تعويضاً عن الخسائر في دخل المؤسسات في فترات زمنية مختلفة. |
Además, varios reclamantes piden una indemnización por el interés adicional y los derechos bancarios que tuvieron que pagar respecto de los compromisos financieros que no pudieron respetarse debido al incumplimiento del contrato. | UN | ويلتمس عدة مطالبين أيضاً تعويضاً عن الفوائد الإضافية والرسوم المصرفية التي طُلب منهم دفعها على الترتيبات المالية التي لم يكن من الممكن تنفيذها بسبب عدم الدفع في إطار العقد. |
135. Numerosos reclamantes piden una indemnización por los fondos que tenían depositados en bancos iraquíes. | UN | 135- يلتمس العديد من المطالبين تعويضاً عن الأموال المودعة في المصارف العراقية. |
135. Numerosos reclamantes piden una indemnización por los fondos que tenían depositados en bancos iraquíes. | UN | 135- يلتمس العديد من المطالبين تعويضاً عن الأموال المودعة في المصارف العراقية. |
135. Numerosos reclamantes piden una indemnización por los fondos que tenían depositados en bancos iraquíes. | UN | 135- يلتمس العديد من المطالبين تعويضاً عن الأموال المودعة في المصارف العراقية. |
154. Numerosos reclamantes piden una indemnización por los fondos que tenían depositados en bancos iraquíes. | UN | 154- يلتمس العديد من المطالبين تعويضاً عن الأموال المودعة في المصارف العراقية. |
135. Numerosos reclamantes piden una indemnización por los fondos que tenían depositados en bancos iraquíes. | UN | 135- يلتمس العديد من المطالبين تعويضاً عن الأموال المودعة في المصارف العراقية. |
78. Los efectos del texto de la decisión 9 en los reclamantes que piden una indemnización por el lucro cesante son triples. En primer lugar, la expresión " seguir ejecutando el Contrato " obliga al reclamante a demostrar que tenía una relación contractual vigente en el momento de la invasión. | UN | 78- والآثار التي تترتب على نص القرار 9 فيما يتعلق بأصحاب المطالبات الذين يلتمسون تعويضاً عن الكسب الفائت آثار ثلاثة، الأول هو أن عبارة " استمرار العقد " تفرض على صاحب المطالبة اشتراطاً بأن يثبت أنه كانت لديه علاقة تعاقدية قائمة وقت الغزو. |
99. Diversos reclamantes piden una indemnización por pérdida o daños de bienes materiales pertenecientes a misiones diplomáticas u otros organismos gubernamentales en el Iraq y Kuwait que sufrieron daños durante el período de la ocupación de Kuwait. | UN | 99- يلتمس عدد من الجهات المطالبة تعويضاً عن ممتلكات مادية تخص بعثات دبلوماسية أو وكالات حكومية أخرى في العراق والكويت وتعرّضت لتلفيات خلال فترة احتلال الكويت. |
108. Al Mansoor & Al Abdaly Trading & Contracting Co. piden una indemnización por la depreciación de los activos fijos de los reclamantes entre el 1º de agosto de 1990 y el 31 de diciembre de 1993. | UN | 108- وتسعى شركة المنصور والعبدلي للتجارة والمقاولات (Al Mansoor & Al Abdaly Tradining & Contracting Co.) إلى الحصول على تعويض عن استهلاك الأصول الثابتة لصاحب المطالبة في الفترة من 1 آب/أغسطس 1990 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 1993. |