"pidió a los estados miembros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طلب إلى الدول الأعضاء
        
    • ودعا الدول الأعضاء إلى
        
    • دعا الدول الأعضاء
        
    • طلبت إلى الدول اﻷعضاء
        
    • وطلب إلى الدول الأعضاء
        
    • وطلبت إلى الدول الأعضاء
        
    • ودعت الدول الأعضاء
        
    • طُلب إلى الدول الأعضاء
        
    • طُلب من الدول الأعضاء
        
    • ودعا المؤتمر الدول الأعضاء
        
    • وطلب الى الدول اﻷعضاء
        
    Se Pidió a los Estados Miembros que aprobaran una serie de medidas. UN وقد طلب إلى الدول الأعضاء الموافقة على سلسلة من التدابير.
    En 1999 se Pidió a los Estados Miembros que difundieran el Código y lo tradujeran a los idiomas nacionales y locales. UN وفي عام 1999، طلب إلى الدول الأعضاء القيام بنشر المدونة وترجمتها إلى اللغات الوطنية والمحلية.
    Destacó la necesidad de dar acogida a la Conferencia de Donantes y Pidió a los Estados Miembros que contribuyeran generosamente al Fondo. UN أكد الحاجة إلى استضافة مؤتمر المانحين، ودعا الدول الأعضاء إلى المساهمة بسخاء في الصندوق.
    También Pidió a los Estados Miembros que participaran activamente en la reunión ministerial de alto nivel. UN كما دعا الدول الأعضاء إلى المشاركة بفاعلية في الاجتماع رفيع المستوى.
    En la misma resolución, la Asamblea General decidió, con miras al desarrollo ulterior del Registro, mantener en examen su alcance y la participación en él y, con ese fin, Pidió a los Estados Miembros que dieran a conocer al Secretario General sus opiniones sobre el mantenimiento del Registro y su desarrollo ulterior, así como sobre las medidas para lograr la transparencia en materia de armas de destrucción en masa. UN ٦ - وفي القرار نفسه، قررت الجمعية العامة إبقاء نطاق السجل والمشاركة فيه قيد الاستعراض، بغية زيادة تطوير السجل، وتحقيقا لهذه الغاية، طلبت إلى الدول اﻷعضاء موافاة اﻷمين العام بآرائها بشأن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره وبشأن تدابير الشفافية المتصلة بأسلحة التدمير الشامل.
    Con ese fin, estableció el Comité contra el Terrorismo y Pidió a los Estados Miembros que informaran sobre la aplicación de la resolución 1373. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أنشأ المجلس لجنة مكافحة الإرهاب وطلب إلى الدول الأعضاء تقديم تقارير عن تنفيذها للقرار 1373.
    La oradora Pidió a los Estados Miembros que participaran de lleno y dijo que esperaba con interés colaborarcon ONUHábitat para promover ciudades sostenibles en todo el mundo. UN وطلبت إلى الدول الأعضاء المشاركة فيها بصورة كاملة، وقالت إنها تتطلع إلى العمل مع موئل الأمم المتحدة لإنشاء مدن مستدامة في جميع أنحاء العالم.
    La Comisión acordó además que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre coordinaría la organización de los trabajos de preparación del estudio y Pidió a los Estados Miembros que presten su apoyo al estudio mediante la aportación de contribuciones voluntarias. UN وكذلك اتفقت اللجنة على أنه ينبغي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي أن ينسق التنظيم والعمل المتعلقين بإعداد الدراسة، ودعت الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم للدراسة بواسطة التبرعات.
    b) Pidió a los Estados Miembros que pagaran sus cuotas, incluidos los anticipos al Fondo de Operaciones, íntegra y puntualmente; UN (ب) طلب إلى الدول الأعضاء أن تسدد اشتراكاتها، بما في ذلك السلف إلى صندوق رأس المال المتداول، بكاملها وفي حينها؛
    De conformidad con las decisiones 98/23 y 99/1 de la Junta Ejecutiva, reafirmadas en sus decisiones 99/23, 2000/1 y 2002/9, se Pidió a los Estados Miembros que comunicaran por escrito sus contribuciones voluntarias al PNUD y sus fondos y programas asociados y se les instó a que presentaran promesas de contribución multianuales y calendarios de pagos fijos. UN ووفقا لما جاء في قراري المجلس التنفيذي 98/23 و 99/1، اللذين أعيد تأكيدهما في القرارات 99/23 و 2000/1 و 2002/9، فقد طلب إلى الدول الأعضاء أن تعلن عن التبرعات التي تعتزم تقديمها إلى البرنامج الإنمائي والصناديق والبرامج المرتبطة به كتابة، وحثت على إعلان تبرعات متعددة السنوات ومواعيد محددة للسداد.
    Como parte de la preparación del presente informe, se Pidió a los Estados Miembros que proporcionaran sus opiniones sobre la manera de incrementar la sinergia y la complementariedad entre el Programa de Acción Mundial y los otros mecanismos de las Naciones Unidas relacionados con la discapacidad. UN 50 - وفي إطار إعداد هذا التقرير، طلب إلى الدول الأعضاء إبداء آرائها في كيفية زيادة التآزر والتكامل بين برنامج العمل العالمي وصكي الأمم المتحدة الآخرين المتعلقين بالإعاقة.
    En apoyo de los esfuerzos por poner término al empleo de niños soldados, se estableció una edad mínima de servicio en las fuerzas de operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y se Pidió a los Estados Miembros que los integrantes de los contingentes nacionales que aportaran no tuvieran, de preferencia, menos de 21 años y no fueran, categóricamente, menores de 18. UN 38 - ودعما للجهود الرامية إلى وقف استخدام الجنود الأطفال، حددت السن الأدنى للخدمة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، حيث طلب إلى الدول الأعضاء المساهمة بوحدات وطنية يحبذ ألا يقل عمر أفرادها عن 21 سنة، ويمنع البتة أن يكون أدنى من 18 سنة.
    Pidió a los Estados Miembros que facilitasen el reasentamiento a fin de ayudar al Iraq a resolver esta cuestión. UN ودعا الدول الأعضاء إلى تسهيل إعادة توطينهم لمساعدة العراق على حل هذه المشكلة.
    La Conferencia encomió el apoyo del Grupo del Banco Islámico de Desarrollo para los programas de desarrollo en los Estados miembros, y Pidió a los Estados Miembros que aprovecharan los diferentes servicios ofrecidos por el Grupo. UN 90 - أشاد المؤتمر بالدور الذي تنهض به مجموعة البنك الإسلامي للتنمية في دعم البرامج الإنمائية في الدول الأعضاء، ودعا الدول الأعضاء إلى تسخير جميع الخدمات المختلفة التي توفرها المجموعة.
    Para concluir, Pidió a los Estados Miembros que no perdieran de vista la oportunidad de oro que suponía el hecho de que el informe del Grupo de Personalidades Eminentes coincidiera con el mandato del Secretario General y los preparativos para la XII UNCTAD, que habría de celebrarse en 2008. UN وختاما، دعا الدول الأعضاء إلى إدراك الفرصة الذهبية المتاحة لكون تقرير فريق الشخصيات البارزة متزامنا مع ولاية الأمين العام الحالي والأعمال التحضيرية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر في 2008.
    Para concluir, Pidió a los Estados Miembros que no perdieran de vista la oportunidad de oro que suponía el hecho de que el informe del Grupo de Personalidades Eminentes coincidiera con el mandato del Secretario General y los preparativos para la XII UNCTAD, que habría de celebrarse en 2008. UN وختاماً، دعا الدول الأعضاء إلى إدراك الفرصة الذهبية المتاحة لكون تقرير فريق الشخصيات البارزة متزامناً مع ولاية الأمين العام الحالي والأعمال التحضيرية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر في 2008.
    En la misma resolución, la Asamblea General decidió, con miras al desarrollo ulterior del Registro, mantener en examen su alcance y la participación en él y, con ese fin, Pidió a los Estados Miembros que dieran a conocer al Secretario General sus opiniones sobre el mantenimiento del Registro y su desarrollo ulterior, así como sobre las medidas para lograr la transparencia en materia de armas de destrucción en masa. UN ٦ - وفي القرار نفسه، قررت الجمعية العامة إبقاء نطاق السجل والمشاركة فيه قيد الاستعراض، بغية زيادة تطوير السجل، وتحقيقا لهذه الغاية، طلبت إلى الدول اﻷعضاء موافاة اﻷمين العام بآرائها بشأن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره وبشأن تدابير الشفافية المتصلة بأسلحة التدمير الشامل.
    , la Asamblea General decidió mantener en estudio el alcance del Registro y la participación en él y, con ese fin, Pidió a los Estados Miembros que dieran a conocer al Secretario General sus opiniones sobre el funcionamiento continuo del Registro y su desarrollo ulterior, así como sobre las medidas para lograr la transparencia en materia de armas de destrucción en masa. UN ٤ - وبموجب القرار ٤٩/٧٥ جيم والقرارات اللاحقة)٣(، قررت الجمعية العامة أن تبقي على نطاق السجل والمشاركة فيه قيد الاستعراض ولتحقيق تلك الغاية، طلبت إلى الدول اﻷعضاء أن تقدم إلى اﻷمين العام آراءها بشأن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره، وبشأن تدابير الشفافية المتصلة بأسلحة التدمير الشامل.
    En su 43º período de sesiones, el Grupo de Trabajo había decidido que se evaluarían estos cursos de formación en 2005 y Pidió a los Estados Miembros que respaldaran al equipo de evaluación en esa tarea. UN وقال إن فرقة العمل وافقت في دورتها الثالثة والأربعين على تقييم هذه الدورات التدريبية في عام 2005، وطلب إلى الدول الأعضاء دعم فريق التقييم في هذا المسعى.
    En la misma resolución, la Asamblea decidió mantener en estudio el alcance del Registro y la participación en él y Pidió a los Estados Miembros que dieran a conocer al Secretario General sus opiniones sobre el mantenimiento del Registro y su desarrollo ulterior, así como sobre las medidas para lograr la transparencia en materia de armas de destrucción en masa. UN وبموجب القرار نفسه، قررت الجمعية العامة إبقاء نطاق السجل والمشاركة فيه قيد الاستعراض، وطلبت إلى الدول الأعضاء موافاة الأمين العام بآرائها بشأن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره وبشأن تدابير الشفافية المتصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    La Comisión Pidió a los Estados Miembros de la Organización de los Estados Americanos (OEA) que aplicaran y respetaran el artículo 39 de la Carta Internacional Americana de Garantías Sociales, aprobada por la Asamblea General de la OEA en 1948. UN ودعت الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية إلى تنفيذ واحترام المادة 39 من ميثاق البلدان الأمريكية للضمانات الاجتماعية، الذي اعتمدته الجمعية العامة لتلك المنظمة عام 1948.
    Se Pidió a los Estados Miembros que respondieran al Comité a más tardar el 31 de octubre de 2002. UN وفي كلتا الرسالتين، طُلب إلى الدول الأعضاء أن ترد على اللجنة بحلول 31 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    16. En la pregunta relativa a la naturaleza de los secuestros, se Pidió a los Estados Miembros que mencionaran algunos tipos específicos o categorías de secuestro. UN 16- عندما طُلب من الدول الأعضاء أن تستكشف طبيعة الاختطاف، طُلب منها أيضا أن تحدد أنواعا وفئات معينة من الاختطاف.
    Pidió a los Estados Miembros y a las instituciones islámicas que aplicaran esas recomendaciones. UN ودعا المؤتمر الدول الأعضاء والمؤسسات الإسلامية إلى العمل على تنفيذ تلك التوصيات.
    Pidió a los Estados Miembros que apoyaran un aumento del número de observadores de derechos humanos en Burundi, de acuerdo con lo previsto. UN وطلب الى الدول اﻷعضاء أن تؤيد زيادة عدد مراقبي حقوق اﻹنسان في بوروندي على النحو المخطط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus