pidió al Gobierno que le informara detalladamente en 1998. | UN | وطلبت إلى الحكومة أن تقدم تقريراً مفصلاً في عام ٨٨٩١. |
pidió al Gobierno que adoptara las medidas necesarias y que le facilitara la información pertinente sobre las cuestiones examinadas. | UN | وطلبت إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة وأن توافيها بمعلومات ذات صلة بالمسائل المنظور فيها. |
pidió al Gobierno que, en su próxima memoria, indicara los progresos realizados a este respecto. | UN | وطلبت من الحكومة أن تبين في تقريرها المقبل التقدم المحرز في هذا المجال. |
Por consiguiente, pidió al Gobierno que facilitara información sobre la aplicación en la práctica de esa disposición. | UN | ولذا فقد طلبت إلى الحكومة تقديم معلومات بشأن تطبيق هذا النص على أرض الواقع. |
Por ello, pidió al Gobierno que le proporcionase nuevas informaciones que esclareciesen la naturaleza de los actos cometidos y sus vínculos con el mercenarismo. | UN | ولهذا، طلبت من الحكومة أن تزودها بمزيدٍ من المعلومات التي من شأنها أن توضح طبيعة الأفعال المرتكبة وعلاقتها بالارتزاق. |
Por último, el Comité pidió al Gobierno que divulgara ampliamente las presentes observaciones finales en todo el territorio de Venezuela. | UN | وأخيرا، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تنشر على نطاق واسع هذه التعليقات الختامية في جميع أنحاء فنزويلا. |
La Comisión pidió al Gobierno que en su próximo informe le facilitara datos sobre la aplicación práctica del artículo 55A. | UN | وطلبت إلى الحكومة أن تقدم معلومات في تقريرها المقبل عن التطبيق العملي للبند 55 ألف. |
El OSE pidió al Gobierno anfitrión y al Secretario Ejecutivo que informasen de la evolución de la situación en el siguiente período de sesiones. | UN | وطلبت إلى الحكومة المضيفة والأمين التنفيذي تقديم تقرير في دورتها القادمة عن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
pidió al Gobierno que proporcionara información detallada sobre los resultados alcanzados gracias a las diversas medidas adoptadas para combatir la trata de niños y sobre las dificultades encontradas durante su aplicación. | UN | وطلبت إلى الحكومة تقديم معلومات تفصيلية عن النتائج التي تحققت من خلال التدابير المختلفة التي اعتمدت لمكافحة الاتجار بالأطفال، وعن أية صعوبات تكتنف تنفيذ هذه التدابير. |
La Comisión pidió al Gobierno en cuestión que enmendara la ley, de manera que se derogara el castigo de fustigación, y que adoptara las medidas apropiadas para que se indemnizara a las víctimas. | UN | وطلبت إلى الحكومة المعنية بتعديل قوانينها بما يضمن إلغاء عقوبة الجلد، واتخاذ التدابير الملائمة لضمان تعويض الضحايا. |
La Comisión pidió al Gobierno en cuestión que enmendara la ley, de manera que se derogara el castigo de fustigación, y que adoptara las medidas apropiadas para que se indemnizara a las víctimas. | UN | وطلبت إلى الحكومة المعنية بتعديل قوانينها بما يضمن إلغاء عقوبة الجلد، واتخاذ التدابير الملائمة لضمان تعويض الضحايا. |
pidió al Gobierno que informase acerca de cualquier medida que se estuviese considerando para armonizar la legislación del país con el Convenio. | UN | وطلبت من الحكومة الابلاغ عن أية تدابير قيد النظر من شأنها تحقيق الاتساق بين القوانين والاتفاقية. |
pidió al Gobierno que indicara en su próximo informe cualquier progreso realizado a este respecto. | UN | وطلبت من الحكومة الاشارة في تقريرها القادم الى أي تقدم محرز في هذا الصدد. |
Ahora bien, pidió al Gobierno que indicara si había algún programa de educación o capacitación no formalizada que ofreciese oportunidades iguales en materia de educación y capacitación profesional a grupos de hombres y mujeres desfavorecidos. | UN | غير أنها طلبت إلى الحكومة تحديد ما إذا كان هناك تعليم غير نظامي أو برامج تدريب تسمح للجماعات المحرومة سواء كانوا رجالا أو نساء بالحصول على فرص متكافئة في التدريب التعليمي أو المهني. |
La Comisión pidió al Gobierno que considerara la posibilidad de ampliar el alcance del artículo 5 de la Ley de igualdad de condiciones para permitir comparar empleos en diferentes empresas y que la mantuviera informada de los progresos al respecto y le suministrara una copia de la Ley de igualdad de condiciones una vez estuviesen aprobadas las enmiendas pertinentes. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تنظر في أمر توسيع نطاق البند 5 من قانون المساواة في المركز بالسماح بإجراء المقارنة بين الوظائف في مشاريع مختلفة كما طلبت إلى الحكومة أن تبقيها على اطلاع على التطورات الجارية في هذا الصدد وأن تزودها بنسخة من قانون المساواة في المركز حالما يتم اعتماد التعديلات. |
La Comisión tuvo en cuenta la razón de los sueldos más bajos de todos los trabajadores pero pidió al Gobierno que explicara por qué había más diferencias salariales entre los hombres y las mujeres que se acogían a convenios colectivos. | UN | وفي حين لاحظت اللجنة سبب انخفاض الأجور بالإجمال، فإنها طلبت من الحكومة أن توضح أسباب وجود هوة أوسع في الأجور بين النساء والرجال الذين تشملهم الاتفاقات الجماعية. |
Por último, el Comité pidió al Gobierno que divulgara ampliamente las presentes observaciones finales en todo el territorio de Venezuela. | UN | وأخيرا، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تنشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في جميع أنحاء فنزويلا. |
Por consiguiente, pidió al Gobierno que indicara si había realizado o no dicho estudio. | UN | ولذا طلبت اللجنة من الحكومة أن تفيد ما إن كان الاستقصاء قد تم بالفعل. |
Se pidió al Gobierno que facilitara información acerca de la aplicación de la Ley sobre la igualdad de género. | UN | وقد طلب إلى الحكومة تقديم معلومات تتعلق بتنفيذ القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
Por consiguiente, pidió al Gobierno que le proporcionara información sobre las amenazas proferidas en 1996, a que había aludido en su comunicación anterior. | UN | لهذا طلب من الحكومة أن تزوده بمعلومات عن التهديدات التي وقعت في عام ٦٩٩١ والتي أشار اليها في رسالته السابقة. |
Se pidió al Gobierno armenio que proporcionara un helicóptero para ese fin. | UN | وطلب إلى الحكومة اﻷرمينية تهيئة طائرة هليكوبتر لهذا الغرض. |
El Partido Conservador condenó la idea de una fuerza multipartidista de mantenimiento de la paz y pidió al Gobierno que impusiera en cambio el estado de excepción. | UN | وأدان حزب المحافظين فكرة إنشاء قوة حفظ السلم المتعددة اﻷطراف، وناشد الحكومة أن تفرض حالة الطوارئ بدلا من ذلك. |
La Comisión pidió al Gobierno que comunicara informaciones sobre las medidas tomadas o consideradas con respecto a esas cuestiones. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير التي اتخذتها أو تنوي اتخاذها فيما يخص هذه المسائل. |
La Comisión pidió al Gobierno que le informara sobre las actividades y los logros de sus diversas iniciativas. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة تزويدها بمعلومات عن الأنشطة المندرجة في مختلف مبادراتها والنجاحات التي حققتها. |
Se pidió al Gobierno que estudiara la adopción de un enfoque diferente para tratar la violencia doméstica, porque el problema parecía estar oculto, como reflejaba la insufiencia de las notificaciones. | UN | وطلب من الحكومة أن تنظر في مسألة اتباع نهج مختلف ازاء معالجة العنف العائلي، ﻷن المشكلة تبدو متسترة، حسبما تدل على ذلك قلة الابلاغ عنها. |
Se pidió al Gobierno de Alemania que retirase los bidones. | UN | وطُلب إلى الحكومة اﻷلمانية أن تستعيد هذه المبيدات. |
pidió al Gobierno que le informase de la evolución de la situación en lo tocante a la aprobación del proyecto de ley. | UN | وطلبت الى الحكومة أن تبلغها بالتطورات الخاصة باعتماد مشروع القانون. |