"pidió en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المطلوب في
        
    • دعا إليه
        
    • طلب في
        
    • مطلوب في
        
    • طُلب في
        
    • طلبت في
        
    • طلبته الجمعية العامة في
        
    • طلبت إنشاءه في
        
    • استجابة لطلب المجلس في
        
    • للطلب ذي الصلة في
        
    • وقد طلب من الوحدة
        
    • دعت إليه الجمعية العامة في
        
    • دعي إليه في
        
    • طالب به
        
    También figuran en el informe mis recomendaciones sobre el componente de policía civil, tal como se pidió en el párrafo 7 de la citada resolución. UN ويتضمن هذا التقرير أيضا توصياتي بشأن عنصر الشرطة المدنية، على النحو المطلوب في الفقرة ٧ من القرار المذكور آنفا.
    Acogiendo con beneplácito el propósito del Secretario General de publicar en los primeros meses de 1994 el informe que se le pidió en la resolución 47/181, UN " وإذ ترحب بأن اﻷمين العام يعتزم أن يصدر في اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٤ التقرير المطلوب في قرارها ٤٧/١٨١،
    Lamentamos que el GSN no alcanzara un consenso sobre la cuestión para 2007 como se pidió en San Petersburgo. UN ونأسف إذ لم تتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه القضية بحلول عام 2007 مثلما دعا إليه مؤتمر سان بطرسبورغ.
    Como se pidió en esa reunión, las dos instituciones están preparando un documento conjunto que presentarán a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su período de sesiones de este año. UN وكما طلب في ذلك الاجتماع، تقوم المؤسستان بتقديم ورقة مشتركة لهذه الدورة من دورات لجنة التنمية المستدامة.
    Tal como se pidió en la Declaración Ministerial de Columbus, la labor se centrará en tres esferas, a saber, telecomunicaciones, banca y seguros, y transportes. UN سيتركز العمل، حسبما هو مطلوب في إعلان كولومبوس الوزاري، على ثلاثة مجالات هي الاتصالات، والعمل المصرفي والتأمين، والنقل.
    Acogiendo con beneplácito el propósito del Secretario General de publicar en los primeros meses de 1994 el informe que se le pidió en la resolución 47/181, UN وإذ ترحب باعتزام اﻷمين العام اصدار التقرير المطلوب في قرارها ٤٧/١٨١ في اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٤،
    Acogiendo con beneplácito el propósito del Secretario General de publicar en los primeros meses de 1994 el informe que se le pidió en la resolución 47/181, UN وإذ ترحب باعتزام اﻷمين العام إصدار التقرير المطلوب في قرارها ٤٧/١٨١ في اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٤،
    En la carta se pidió información a las Partes sobre la que basar una evaluación del costo de la aplicación de los requisitos específicos del Convenio, según se pidió en el párrafo 6 de la decisión. UN وطلبت الرسالة إلى الأطراف أن تقدم معلومات يتم الاستناد إليها في تقدير تكلفة تنفيذ الاشتراطات المحددة في الاتفاقية، على النحو المطلوب في الفقرة 6 من المقرر.
    Algunos países de bajos ingresos han adoptado medidas audaces y positivas para reducir los derechos de matrícula, tal como se pidió en el Marco de Acción de Dakar del año 2000. UN 8 - اتخذ عدد من البلدان منخفضة الدخل خطوات جريئة وإيجابية لتخفيض الرسوم على النحو المطلوب في إطار عمل داكار لعام 2000.
    17. Encomia la presentación y el análisis contenidos en el informe y aguarda con interés futuros informes de síntesis temáticos, como se pidió en la decisión 2012/12; UN 17 - يعرب عن تقديره للعرض والتحليل الواردين في التقرير؛ ويتطلع إلى تلقي التقارير التوليفية المواضيعية المقبلة، على النحو المطلوب في المقرر 2012/12؛
    17. Encomia la presentación y el análisis contenidos en el informe y aguarda con interés futuros informes de síntesis temáticos, como se pidió en la decisión 2012/12; UN 17 - يعرب عن تقديره للعرض والتحليل الواردين في التقرير؛ ويتطلع إلى تلقي التقارير التوليفية المواضيعية المقبلة، على النحو المطلوب في المقرر 2012/12؛
    Sobre la base de esa investigación, la Dependencia Especial publicará periódicamente los resultados en el South Report, como se pidió en la Cumbre del Sur de 2005. UN وبناءً على هذه البحوث، ستتولى الوحدة الخاصة نشر الاستنتاجات بانتظام في تقرير الجنوب، وفقاً لما دعا إليه مؤتمر قمة الجنوب في عام 2005.
    Según se pidió en la reunión de Yakarta, nombraré un enviado especial antes de que concluya la semana con el fin de establecer un enlace con los gobiernos de los países afectados, garantizar la coordinación de la respuesta y alentar a la comunidad mundial a que siga participando a largo plazo. UN وعلى النحو الذي دعا إليه اجتماع جاكرتا، فإنني سأعين مبعوثا خاصا بنهاية الأسبوع للاتصال مع الحكومات في البلدان المتضررة وضمان تنسيق الاستجابة وتشجيع المجتمع الدولي على أن يبقى مشاركا على الأمد الطويل.
    Como se pidió en el primer período ordinario de sesiones de 1998, se presentará a la Junta un informe oral sobre las iniciativas de la Organización Mundial del Comercio en los países menos adelantados. UN بناء على ما طلب في الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٨، سيقدم إلى المجلس تقرير شفوي عن مبادرات منظمة التجارة العالمية بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    Tal vez no sean suficientes tres meses para elaborar un informe como el que se pidió en diciembre, que aún no se ha recibido, pero lo cierto es que sigue existiendo la necesidad de que la Secretaría formule criterios transparentes y claros y una filosofía racional. UN ولعل ثلاثة أشهر لا تكفي لوضع تقرير كالتقرير الذي طلب في كانون اﻷول/ديسمبر والذي لم يرد حتى اﻵن، ولكن اﻷكيد أنه لا تزال ثمة حاجة إلى أن تضع اﻷمانة العامة معايير واضحة وفلسفة منطقية.
    Como se pidió en la decisión 98/3, el Presidente de la Junta presentará un informe oral sobre la labor del grupo de trabajo. TEMA 13: MARCOS PARA LA COOPERACIÓN CON LOS PAÍSES UN بناء على ما هو مطلوب في المقرر ٩٨/٣، سيقدم رئيس المجلس تقريرا شفويا عن أعمال الفريق العامل.
    77. Lamenta que aún no se le haya presentado el informe que pidió en la resolución que acaba de citarse; UN ٧٧ - تأسف ﻷن التقرير الذي طُلب في القرار المذكور آنفا لم يقدم بعد إلى الجمعية العامة؛
    No obstante, la Comisión Especial pidió en 1997 un nuevo recuento de las ojivas y la comprobación de su destrucción. UN غير أن اللجنة الخاصة طلبت في عام ١٩٩٧ إعادة احتساب رؤوس الصواريخ من جديد والتحقق من تدميرها.
    El proyecto de programa de acción, que se pidió en la resolución 48/99 de la Asamblea General y en la resolución 1993/20 del Consejo Económico y Social, de 27 de julio de 1993, se adjuntan como anexo del presente informe. UN وقد أرفق بهذا التقرير مشروع خطة العمل الذي طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٨/٩٩، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره ١٩٩٣/٢٠ المؤرخ ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    39. Lamenta que todavía no se haya establecido la junta consultiva que pidió en sus resoluciones 57/292, 61/251 y 62/87; UN 39 - تأسف لأن المجلس الاستشاري الذي طلبت إنشاءه في قراراتها 57/292 و 61/251 و 62/87 لم يشكل بعد؛
    Según se pidió en el tercer período ordinario de sesiones de 1996, el Administrador informó a la Junta Ejecutiva sobre cuestiones relativas a la Reserva para viviendas y locales de oficinas sobre el terreno. UN ٢١٠ - قدم مدير البرنامج إلى المجلس التنفيذي تقريرا عن المسائل المتصلة باحتياطي اﻹيواء الميداني استجابة لطلب المجلس في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٦.
    El Administrador Asociado presentó un informe verbal sobre la marcha de la aplicación del marco de rendición de cuentas, según se pidió en el tercer período ordinario de sesiones de 1996. UN ٢١٨ - قدم معاون مدير البرنامج تقريرا شفويا عن التقدم المحرز في تنفيذ إطار المساءلة استجابة للطلب ذي الصلة في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٦.
    pidió en vano a los servicios médicos del SIZO que certificaran sus señales de tortura. UN وقد طلب من الوحدة الطبية بوحدة الاحتجاز المؤقت أن تسجّل آثار التعذيب على جسده غير أن ذلك لم يحدث.
    19. Lamenta también que la Conferencia de Desarme no haya conseguido establecer a principios de 2007 un comité especial que se ocupe del desarme nuclear, como le pidió en su resolución 61/78; UN 19 - تعرب أيضا عن أسفها لأن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن في مستهل عام 2007 من إنشاء لجنة مخصصة لمعالجة مسألة نزع السلاح النووي، وفقا لما دعت إليه الجمعية العامة في قرارها 61/78؛
    Como se pidió en la Conferencia Internacional sobre la Atención Primaria de la Salud, celebrada en Alma Ata en 1978, para el año 2000 los servicios de atención primaria de la salud deberían estar a disposición de todos. UN وعلــى النحــو الذي دعي إليه في المؤتمر الدولي المعني بالرعاية الصحية اﻷولية المعقود في ألما آتا في ١٩٧٨ ينبغي لخدمات الرعاية الصحية اﻷولية أن تصبح متاحة بشكل شامل بحلول عام ٢٠٠٠.
    El incipiente cambio de actitud puede representar el germen de una estrategia más decidida para colocar a las personas en el centro del desarrollo, como se pidió en la Cumbre, y orientar el sistema económico hacia una satisfacción más efectiva de las necesidades humanas. UN أما التحول الوليد في المشاعر فقد يشكل البذور اﻷولى لاستراتيجية أصلب، تضع الناس في قلب التنمية، وفق ما طالب به مؤتمر القمة، ولتوجيه النظام الاقتصادي نحو تلبية احتياجات اﻹنسان بمزيد من الفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus