Según lo pidió la Asamblea General en su resolución 49/130, la Comisión seguirá examinando la labor del Grupo Intergubernamental de Trabajo. | UN | ووفقا لما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٩/١٣٠ ستبقي اللجنة قيد الاستعراض أعمال الفريق العامل الحكومي الدولي. |
Según lo pidió la Asamblea General en su resolución 49/130, la Comisión seguirá examinando la labor del Grupo Intergubernamental de Trabajo. | UN | ووفقا لما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٩/١٣٠ ستبقي اللجنة قيد الاستعراض أعمال الفريق العامل الحكومي الدولي. |
I. Introducción Como pidió la Asamblea General en su decisión 53/480, de 8 de junio de 1999, el Secretario General convocó al Grupo de Trabajo de la fase V del 24 al 28 de enero de 2000. | UN | 1 - كما طلبت الجمعية العامة في مقررها 53/480، المؤرخ 8 حزيران/يونيه 1999، دعا الأمين العام الفريق العامل المعني بالمرحلة الخامسة إلى الانعقاد في الفترة من 24 إلى 28 كانون الثاني/يناير 2000. |
Tal como lo pidió la Asamblea General en su resolución 45/237, a lo largo de varios años la DCI ha venido incluyendo en sus informes anuales un resumen de sus informes y recomendaciones. | UN | ٧ - ومضى قائلا وحسبما طلبت الجمعية العامة في قرارها ٤٥/٢٣٧، تضمن وحدة التفتيش المشتركة، ومنذ عدد من السنين، تقاريرها السنوية موجزا عن تقاريرها وتوصياتها. |
A este respecto, se podrá enfocar globalmente la cuestión si se establece un fondo de diversificación para los productos básicos de África, tal como pidió la Asamblea General en su resolución 48/214, de 23 de diciembre de 1993. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن التوصل إلى اعتماد نهج شامل عن طريق إنشاء صندوق تنويع للسلع اﻷساسية اﻷفريقية، على النحو الذي دعت إليه الجمعية العامة في قرارها ٤٨/٢١٤ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Todas las propuestas relacionadas con los procedimientos que rigen la utilización de los fondos de la cuenta para el desarrolló deberán considerarse después de que la Comisión haya recibido el informe pertinente del Secretario General, como pidió la Asamblea General en su resolución 52/12 B. | UN | ١٧ - واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي النظر في جميع المقترحات المتصلة باﻹجراءات الناظمة لاستخدام اﻷموال في حساب التنمية بعد حصول اللجنة على تقرير اﻷمين العام ذي الصلة بالموضوع، مثلما طلبت ذلك الجمعية العامة في قرارها ٥٢/١٢ باء. |
* La nota que pidió la Asamblea General en su resolución 54/248 no se ha incluido en la presentación. | UN | * لم تدرج في الوثيقة الحاشية التي طلبتها الجمعية العامة في قرارها 54/248. |
Tal como pidió la Asamblea General en su resolución 50/115, esas disposiciones fueron examinadas conjuntamente por la Secretaría de las Naciones Unidas y la secretaría de la Convención a partir de 1997. | UN | ٨ - وحسب طلب الجمعية العامة الوارد في قرارها ٥٠/١١٥، اضطلعت أمانة اﻷمم المتحدة وأمانة الاتفاقية اعتبارا من عام ١٩٩٧ بإجراء استعراض مشترك لهذه الترتيبات. |
En el capítulo IV se analizan las consecuencias de cambiar las ponderaciones utilizadas en el cálculo de los límites convenientes, como pidió la Asamblea General en el párrafo 4 de la sección X de su resolución 55/258. | UN | 4 - ويتضمن الفصل الرابع تحليلا لنتائج تغيير عناصر الوزن النسبي المستخدمة في حساب النطاقات المستصوبة، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة في الفقرة 4 من الفرع عاشرا من قرارها 55/285. |
Para terminar, deberán asignarse auditores e investigadores residentes a los tribunales, como pidió la Asamblea General en su quincuagésimo sexto período de sesiones. | UN | وختاما، ينبغي أن يكون للمحكمتين مراجعون للحسابات ومحققون في عين المكان على نحو ما طلبته الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين. |
96. Es necesario elaborar una estrategia de capacitación a plazo mediano y largo, como pidió la Asamblea General en su resolución 59/296. | UN | 96- ويلزم وضع استراتيجية للتدريب من منظور متوسط إلى طويل الأجل حسبما طلبته الجمعية العامة في قرارها 59/296. |
96. Es necesario elaborar una estrategia de capacitación a plazo mediano y largo, como pidió la Asamblea General en su resolución 59/296. | UN | 96- ويلزم وضع استراتيجية للتدريب من منظور متوسط إلى طويل الأجل حسبما طلبته الجمعية العامة في قرارها 59/296. |
53. Como pidió la Asamblea General en el párrafo 4 de la sección VIII de su resolución 63/250, se formulará una estrategia actualizada de capacitación y desarrollo profesional, en colaboración con otras entidades interesadas. | UN | 53 - ووفقا لما طلبته الجمعية العامة في الفقرة 4 من الجزء الثامن من قرارها 63/250، ستصدر استراتيجية مستكملة عن التعلم والتنمية، وبالتعاون مع عدد من الأطراف أصحاب المصلحة. |
Los elementos del programa de reforma de los recursos humanos que se enuncian en este documento comprenden una política amplia y sistemática de promoción de las perspectivas de carrera, tal como pidió la Asamblea General en los párrafos 5 y 6 de la sección VI de su resolución 53/221. | UN | 67- تضم الوحدات المكونة لبرنامج إصلاح الموارد البشرية المبين في هذه الورقة عناصر لنظام شامل ومنهجي للتطوير الوظيفي، حسبما طلبته الجمعية العامة في الفرع سادسا، الفقرتان 5 و 6 من قرارها 53/221. |
Cabe señalar que, como pidió la Asamblea General en su resolución 49/222 A, el Secretario General ha mantenido la relación entre los nombramientos de carrera y los nombramientos de plazo fijo desde 1994, con pocas variaciones. | UN | ويلاحظ أن اﻷمين العام أبقى، حسبما طلبت الجمعية العامة في قرارها ٤٩/٢٢٢ ألف، على النسبة بين التعيينات المهنية والتعيينات المحددة المدة منذ عام ١٩٩٤، مع إجراء تعديلات طفيفة. |
Como pidió la Asamblea General en su decisión 55/452, de 23 de diciembre de 2000, el Secretario General convocó la reunión del Grupo de Trabajo posterior a la fase V del 15 al 26 de enero de 2001. | UN | 1 - قام الأمين العام، حسبما طلبت الجمعية العامة في مقررها 55/452 المؤرخ 23 كانون الأول/ ديسمبر 2000، بعقد اجتماع للفريق العامل لما بعد المرحلة الخامسة في الفترة من 15 إلى 26 كانون الثاني/يناير 2001. |
La auditoría se realizó, como pidió la Asamblea General en su resolución 57/292, para emprender las actividades de supervisión de la elaboración y ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura y presentar un informe anual al respecto a la Asamblea. | UN | وقد أجريت المراجعة، حسبما طلبت الجمعية العامة في قرارها 57/292، لبدء أنشطة الرقابة فيما يتعلق بوضع وتنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر ولتقديم تقارير سنوية عنه إلى الجمعية. |
Para ello es necesario aplicar escrupulosamente las normas éticas en todo el sistema de manera coherente y preparar un código de ética para todo el personal de las Naciones Unidas, como pidió la Asamblea General en su resolución 60/1, sobre el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد من تطبيق المعايير الأخلاقية بعناية فائقة وبأسلوب مترابط على نطاق المنظومة، ووضع مدونة للمعايير الأخلاقية لجميع موظفي الأمم المتحدة، وفقا لما دعت إليه الجمعية العامة في قرارها 60/1 المتعلق بنتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
El orador se pregunta por qué en el proyecto de presupuesto no se han incluido todas las necesidades previsibles, según lo pidió la Asamblea General en la resolución 62/236. | UN | وتساءل عن سبب عدم إدراج جميع الاحتياجات المتوقعة في الميزانية المقترحة، على النحو الذي دعت إليه الجمعية العامة في قرارها 62/236. |
En el capítulo III se proporciona información sobre la representación geográfica del personal en los niveles superiores y de formulación de políticas de la Secretaría, como lo pidió la Asamblea General en su resolución 61/244. | UN | 8 - ويقدم الفصل الثالث معلومات عن التوزيع الجغرافي للموظفين في المستويات العليا ومستويات تقرير السياسات في الأمانة العامة، كما طلبت ذلك الجمعية العامة في قرارها 61/244. |
Además, las propuestas presupuestarias no contienen la información detallada que pidió la Asamblea General en su resolución 59/276. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مقترحات الميزانية افتقرت إلى المعلومات التفصيلية التي طلبتها الجمعية العامة في قرارها 59/276. |
Este informe presenta una síntesis de la aplicación de la Estrategia y el Marco de Acción de Hyogo, como pidió la Asamblea General en su resolución 60/195. | UN | ويقدم هذا التقرير استعراضا عاما لتنفيذ الاستراتيجية وإطار عمل هيوغو، بناء على طلب الجمعية العامة الوارد في قرارها 60/195. |
Además, como pidió la Asamblea General en su resolución 60/153, de 16 de diciembre de 2005, se están celebrando consultas con el Gobierno de Qatar para establecer un centro de capacitación y documentación sobre los derechos humanos para el Asia sudoccidental y la región árabe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبناءً على طلب الجمعية العامة في قرارها 60/153 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2005، تجري مشاورات مع حكومة قطر لإنشاء مركز للتدريب والتوثيق في مجال حقوق الإنسان لجنوب غرب آسيا والمنطقة العربية. |
La Dependencia Común de Inspección decidió también publicar el presente examen en carácter de informe provisional y presentar el informe amplio al Consejo de Derechos Humanos en mayo de 2009, como lo pidió la Asamblea General en su resolución 61/159. | UN | كما قررت الوحدة أن تصدر هذا الاستعراض على شكل تقرير مؤقت، على أن تقدم تقريرا شاملا إلى مجلس حقوق الإنسان في أيار/مايو 2009، وفق ما طلبته منها الجمعية العامة في القرار 61/159. |