Como indicó en los párrafos 111 y 112 de su informe el Comité Mixto decidió recomendar que la Asamblea General pidiera al Secretario General que siguiera poniendo a disposición de la Caja los mecanismos de contratación y adquisiciones. | UN | ٥١ - وكما هو مشار في الفقرتين ١١١ و ١١٢ من تقريره، قرر مجلس الصندوق أن يوصي الجمعية العامة بأن تطلب إلى اﻷمين العام مواصلة إتاحة خدمات آلية اﻷمم المتحدة للتعاقد والشراء للصندوق. |
Además, el Consejo decidió recomendar a la Asamblea que pidiera al Secretario General que negociara con el Gobierno de Jamaica, de conformidad con el artículo 2 del Acuerdo, un acuerdo complementario relativo a la utilización y ocupación de la sede permanente. | UN | وقرر المجلس أيضا أن يوصي الجمعية بأن تطلب إلى اﻷمين العام أن يتفاوض مع حكومة جامايكا، عملا بالمادة ٢ من الاتفاق، بشأن إبرام اتفاق إضافي يتعلق باستخدام وشغل المقر الدائم. |
El Comité recomendó que la Asamblea General pidiera al Secretario General que: | UN | 32 - وأوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام ما يلي: |
La observadora instó al Comité a que pidiera al país anfitrión el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Acuerdo relativo a la Sede. | UN | وحثت اللجنة على أن تطلب إلى البلد المضيف التقيد بالتزاماته في إطار اتفاق المقر. |
Exhortó a la misión a que pidiera al Secretario General que adoptara medidas para el traslado sin dilaciones y también que suministrara apoyo técnico para el censo y la redacción de la constitución. | UN | وناشد البعثة أن تطلب إلى الأمين العام الإسراع بعملية النقل وتقديم الدعم التقني أيضا لأغراض التعداد السكاني وصياغة الدستور. |
El Grupo de Trabajo solicitó a la División de Estadística de la Secretaría de las Naciones Unidas que pidiera al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) que preparara un documento sobre la medición del desarrollo humano, que también se examinaría durante el debate. | UN | وطلب الفريق العامل الى الشعبة الاحصائية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أن تطلب الى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن يعد للمناقشة وثيقة بشأن قياس التنمية البشرية. |
En consecuencia, en la Cumbre se invitó a la Asamblea a que pidiera al Consejo que adoptara medidas en ese sentido (ibíd., párr. 98 a)); | UN | ولذا فإن مؤتمر القمة قد دعا الجمعية إلى أن تطلب من المجلس اتخاذ اجراءات بهذا الشأن )المرجع نفسه، الفقرة ٩٨ )أ((؛ |
El Comité recomendó que la Asamblea General pidiera al Secretario General que: | UN | 32 - وأوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام ما يلي: |
Recomendó que la Asamblea General pidiera al Secretario General que indicara los recursos que se asignaban sobre el terreno y en la Sede al proceso presupuestario, así como las responsabilidades y la obligación de rendir cuentas de cada uno de los participantes en ese proceso. | UN | وأوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام أن يحدد الموارد المخصصة لعملية الميزنة في الميدان وفي المقر والمسؤوليات والمساءلة لكل من المشاركين في هذه العملية. |
d) Recomendar que la Comisión de Derechos Humanos pidiera al Consejo Económico y Social que hiciera suya la presente decisión. | UN | )د( أن توصي لجنة حقوق اﻹنسان بأن تطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تأييد مقررها. |
El Consejo también suscribió las recomendaciones de la Comisión dirigidas a las Asamblea General para que pidiera al Secretario General que nombrara a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos Secretaria General de la Conferencia Mundial, y para que declarara el año 2001 año de movilización contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y formas conexas de intolerancia. | UN | وأيد المجلس أيضا توصيات اللجنة المقدمة إلى الجمعية العامة المتعلقة بأن تطلب إلى اﻷمين العام أن يعين مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان أمينة عامة للمؤتمر العالمي وأن تعلن عام ١٠٠٢ سنة للتعبئة ضد العنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك. |
El Comité recomendó que la Asamblea General pidiera al Secretario General que velara por el cumplimiento de la decisión de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal de integrar una perspectiva de género en todas las actividades del Centro para la Prevención Internacional del Delito. | UN | ٢٦٢ - أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تطلب إلى اﻷمين العام ضمان تنفيذ قرار لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بإدماج منظور يراعي الفوارق بين الجنسين في جميع أنشطة مركز منع الجريمة الدولية. |
El Comité recomendó que la Asamblea General pidiera al Secretario General que velara por el cumplimiento de la decisión de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal de integrar una perspectiva de género en todas las actividades del Centro para la Prevención Internacional del Delito. | UN | ٢٦٢ - أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تطلب إلى اﻷمين العام ضمان تنفيذ قرار لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بإدماج منظور يراعي الفوارق بين الجنسين في جميع أنشطة مركز منع الجريمة الدولية. |
Se solicitó a la Asamblea General que pidiera al CAC la preparación de una definición de contratación externa válida para todo el sistema; que alentara una mayor comunicación entre los organismos del sistema de las Naciones Unidas acerca de sus experiencias en materia de contratación externa; y que estudiara posibilidades de realizar acciones conjuntas y coordinadas con respecto a la utilización de la contratación externa. | UN | وقد طلب إلى الجمعية العامة أن تطلب إلى لجنة التنسيق اﻹدارية وضع تعريف على مستوى المنظومة للاستعانة بالمصادر الخارجية؛ وتشجيع زيادة المشاركة بي مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في خبراتها في مجال الاستعانة بالمصادر الخارجية واستكشاف إمكانيات اتخاذ إجراءات مشتركة ومنسقة بصدد الاستعانة بالمصادر الخارجية. |
El Comité recomendó además que, para poder seguir supervisando las actividades que se llevan a cabo en apoyo de la NEPAD, la Asamblea General pidiera al Secretario General que informara al Comité, en su 44º período de sesiones, acerca de la futura participación del sistema de las Naciones Unidas en las actividades de la NEPAD. | UN | 603 - وأوصت اللجنة كذلك بأنه ينبغي للجمعية العامة، لكي تواصل رصد العمل الجاري لدعم الشراكة الجديدة، أن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين عن زيادة مشاركة منظومة الأمم المتحدة مستقبلا في الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا. |
El Comité recomendó además que, para poder seguir supervisando las actividades que se llevan a cabo en apoyo de la NEPAD, la Asamblea General pidiera al Secretario General que informara al Comité, en su 44º período de sesiones, acerca de la futura participación del sistema de las Naciones Unidas en las actividades de la NEPAD. | UN | 603 - وأوصت اللجنة كذلك بأنه ينبغي للجمعية العامة، لكي تواصل رصد العمل الجاري لدعم الشراكة الجديدة، أن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين عن زيادة مشاركة منظومة الأمم المتحدة مستقبلا في الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا. |
El grupo de trabajo instó a la Comisión a que pidiera al Secretario General que transmitiera el texto consolidado a los gobiernos, las instituciones y las organizaciones pertinentes para recabar sus comentarios y observaciones. | UN | وطلب الفريق العامل الى اللجنة أن تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم النص المدعم الى الحكومات، والمؤسسات، والمنظمات ذات الصلة، ﻹبداء تعليقاتها وملاحظاتها. |
El grupo de trabajo decidió recomendar a la Comisión que tomara nota del proyecto de cuestionario contenido en el documento E/CN.15/1996/CRP.11 y pidiera al Secretario General que enviara el cuestionario a los Estados Miembros; | UN | وقرر الفريق العامل أن يوصي اللجنة بأن تحيط علما بمشروع الاستبيان الوارد في الوثيقة E/CN.15/1996/CRP.11 وأن تطلب الى اﻷمين العام ارسال الاستبيان الى الدول اﻷعضاء التماسا لردودها؛ |
En la misma resolución la Asamblea General invitó a la Comisión de Derechos Humanos a que en su 51º período de sesiones pidiera al Relator Especial que presentara un informe a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones. | UN | وفي القرار نفسه دعت الجمعية العامة لجنة حقوق اﻹنسان إلى أن تطلب من المقرر الخاص، في دورتها الحادية والخمسين، تقديم تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين. |
Otra posibilidad sería que uno de los órganos pidiera al otro que se ocupase del tema en su nombre a fin de velar por un examen integral. | UN | وبدلا من ذلك، يجوز ﻷي من الهيئتين أن تطلب من الهيئة اﻷخرى أن تعالج القضية المطروحة نيابة عنها ضماناً ﻹجراء دراسة متكاملة. |
El Comité recomendó que la Asamblea General pidiera al Secretario General que velara por que todos los directores de programas y su personal utilizaran más información sobre la ejecución de programas en la toma de decisiones. | UN | وأوصت اللجنة أيضا الجمعية العامة بأن تطلب من الأمين العام كفالة أن يحسن جميع مديري البرامج وموظفيها أداءهم في مجال الاستعانة في اتخاذ القرارات بالبيانات المتعلقة بأداء البرامج. |
El Comité recomendó a la Asamblea General que pidiera al Secretario General que siguiera aplicando las demás recomendaciones. | UN | 389 - وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام مواصلة تنفيذ باقي التوصيات. |