"pidieron a todas las partes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ودعوا جميع الأطراف
        
    • وطلبوا من جميع الأطراف
        
    • داعين جميع الأطراف
        
    • وناشدوا جميع الأطراف
        
    Además, reiteraron su inquietud por el aumento del sembrado de minas y pidieron a todas las partes interesadas, en particular la UNITA, que pusieran fin a esta actividad. UN وأبدوا من جديد قلقهم إزاء زيادة زرع الألغام ودعوا جميع الأطراف المعنية، ولا سيما يونيتا، إلى التوقف عن ذلك.
    Los miembros del Consejo expresaron preocupación por la situación humanitaria y pidieron a todas las partes que cooperaran con quienes suministraban asistencia. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الحالة الإنسانية ودعوا جميع الأطراف للتعاون مع مقدمي المساعدة الإنسانية.
    Los miembros del Consejo expresaron preocupación por la situación humanitaria y pidieron a todas las partes que cooperaran con quienes suministraban asistencia. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الحالة الإنسانية ودعوا جميع الأطراف للتعاون مع مقدمي المساعدة الإنسانية.
    pidieron a todas las partes que se abstuvieran de emplear a niños en el conflicto. UN وطلبوا من جميع الأطراف أن تمتنع عن استخدام الأطفال في الصراع.
    Los miembros del Consejo expresaron que apoyaban decididamente la labor de la UNMIN, y pidieron a todas las partes que respetaran a la Misión y se abstuvieran de involucrarla en el debate político interno. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم القوي للبعثة، داعين جميع الأطراف إلى احترام البعثة والإحجام عن جعلها جزءاً من الجدل السياسي المحلي.
    Los miembros del Consejo exhortaron a que se respetara el alto el fuego en Ucrania y pidieron a todas las partes que cumplieran lo dispuesto en el Protocolo y el Memorando de Minsk. UN ودعا أعضاء المجلس إلى تنفيذ وقف إطلاق النار في أوكرانيا، وناشدوا جميع الأطراف أن تلتزم ببروتوكول ومذكرة مينسك.
    Los miembros del Consejo encarecieron al Gobierno del Líbano que extendiera su autoridad al sur del país y pidieron a todas las partes a que respetaran estrictamente la Línea Azul. UN ودعا أعضاء المجلس الأمن حكومة لبنان إلى بسط سيطرتها على جنوب لبنان، ودعوا جميع الأطراف إلى احترام الخط الأزرق.
    Los miembros del Consejo condenaron el incidente y pidieron a todas las partes que se abstuvieran de hacer declaraciones y de cometer actos de provocación. UN وأدان أعضاء المجلس الحادث ودعوا جميع الأطراف إلى الامتناع عن التصريحات والأفعال الاستفزازية.
    Además, pidieron a todas las partes que respetaran y protegieran a la población civil, y a que agilizaran el acceso humanitario seguro y sin trabas. UN ودعوا جميع الأطراف إلى احترام السكان المدنيين وحمايتهم وتعجيل وصول المساعدات الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق.
    Los dirigentes expresaron inquietud por la continua violencia en Papua y pidieron a todas las partes que protegieran y respetaran los derechos humanos de todos los residentes en Papua y resolvieran las diferencias por medios pacíficos. UN وأعرب الزعماء عن القلق إزاء استمرار العنف في بابوا، ودعوا جميع الأطراف إلى حماية حقوق الإنسان لجميع السكان في بابوا وإلى حل الخلافات بالطرق السلمية.
    pidieron a todas las partes que se abstuvieran de realizar operaciones militares en esa zona y les alentaron a colaborar con la MONUC y la Comisión Militar Mixta. UN ودعوا جميع الأطراف إلى الإحجام عن أي عمليات عسكرية في الجزء الشرقي من البلد، وشجعوها على التعاون مع بعثة الأمم المتحدة في الكونغو واللجنة العسكرية المشتركة.
    Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción el hecho de que la situación en toda la zona de operaciones de la FPNUL siguiera siendo estable en general, pidieron a todas las partes que cesaran las violaciones de la Línea Azul y deploraron las tensiones en curso en las zonas de granjas de Shab ' a. UN ورحب أعضاء المجلس باستقرار الحالة عموما في كامل أنحاء منطقة انتشار القوة، ودعوا جميع الأطراف إلى وقف انتهاكات الخط الأزرق وأعربوا عن استياءهم لاستمرار التوترات في منطقة مزارع شبعا.
    Varios miembros recordaron también la urgente necesidad de que se redujeran las tensiones en Ucrania, y pidieron a todas las partes interesadas que entablaran un diálogo significativo para encontrar una solución pacífica. UN وأشار عدة أعضاء أيضا إلى الضرورة الملحة لتهدئة التوترات في أوكرانيا، ودعوا جميع الأطراف المعنية إلى الدخول في حوار جاد من أجل التوصل إلى حل سلمي.
    Algunos de los miembros del Consejo vincularon el deterioro de la situación en el Iraq con el conflicto en la República Árabe Siria y pidieron a todas las partes que desistieran de adoptar cualquier medida que sirviese de apoyo a las actividades terroristas. UN وربط بعض الأعضاء بين تدهور الحالة في العراق وبين النزاع في الجمهورية العربية السورية، ودعوا جميع الأطراف إلى الكف عن أي أعمال من شأنها أن تدعم الأنشطة الإرهابية.
    Los miembros del Consejo expresaron su satisfacción por el hecho de que el 6 de abril de 2005 las partes de Côte d ' Ivoire hubieran firmado el acuerdo de Pretoria bajo los auspicios del Presidente Thabo Mbeki y pidieron a todas las partes que cumplieran cabalmente el acuerdo. UN وأعرب أعضاء المجلس عن ترحيبهم بتوقيع الأطراف الإيفوارية اتفاق بريتوريا في 6 نيسان/ أبريل 2005 تحت رعاية الرئيس تابو مبيكي ودعوا جميع الأطراف إلى تنفيذ الاتفاق على الوجه الأكمل.
    Los miembros del Consejo reiteraron su profunda preocupación por la grave situación humanitaria en dichos estados y pidieron a todas las partes que agilizaran el acceso humanitario seguro y sin obstáculos para la plena y oportuna prestación de ayuda humanitaria, incluida la vacunación integral para la salud. UN وكرر أعضاء المجلس من جديد الإعراب عن قلقهم البالغ إزاء الحالة الإنسانية المزرية في هاتين الولايتين ودعوا جميع الأطراف إلى تعجيل وصول المساعدات الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق من أجل إيصال المعونة الإنسانية كاملة وفي الوقت المناسب، بما في ذلك اللقاحات الصحية الشاملة.
    Los miembros del Consejo reiteraron su profunda preocupación por la grave situación humanitaria en los estados de Kordofán del Sur y Nilo Azul y pidieron a todas las partes que agilizaran el acceso humanitario seguro y sin obstáculos para la plena y oportuna prestación de ayuda humanitaria, incluida la vacunación integral para la salud. UN وكرر أعضاء المجلس إعرابهم عن بالغ القلق إزاء جسامة الحالة الإنسانية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، ودعوا جميع الأطراف إلى تعجيل وصول الهيئات المعنية بالمساعدة الإنسانية بشكل آمن ودون معوقات، من أجل إيصال المعونة الإنسانية على نحو كامل وفي الوقت المناسب، بما في ذلك اللقاحات الصحية الشاملة.
    Otros miembros del Consejo declararon que la situación en la península de Corea seguía siendo muy compleja y pidieron a todas las partes que redoblaran sus esfuerzos encaminados a reducir las tensiones, incluida la abstención de realizar maniobras militares a gran escala, a fin de resolver cualquier diferencia mediante el diálogo y la diplomacia. UN وأعلن أعضاء آخرون في المجلس أن الحالة في شبه الجزيرة الكورية لا تزال في غاية التعقيد، ودعوا جميع الأطراف إلى بذل مزيد من الجهود الرامية إلى الحد من التوترات، بما في ذلك الامتناع عن إجراء مناورات عسكرية واسعة النطاق، من أجل حل أي خلافات عن طريق الحوار والدبلوماسية.
    Los Jefes de Estado reafirmaron su adhesión a los Acuerdos de Linas-Marcoussis y Accra III y pidieron a todas las partes nacionales que cumplieran las obligaciones que les incumbían. UN وأعاد رؤساء الدول التأكيد على التزامهم باتفاقي ليناس - ماركوسي وأكرا الثالث، وطلبوا من جميع الأطراف الإيفوارية الوفاء بواجباتها.
    Los miembros del Consejo emitieron una declaración a la prensa en la que expresaron su inquietud por la continuación de las hostilidades en la zona oriental de la República Democrática del Congo, pidieron a todas las partes que prestaran apoyo a la MONUC y recalcaron que el mandato de la MONUC se basaba firmemente en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN واتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان صحفي يعربون فيه عن قلقهم إزاء استمرار الأعمال القتالية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، داعين جميع الأطراف إلى دعم البعثة، ومشددين على السمة القوية لولاية البعثة بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. إثيوبيـا وإريتريـا
    En sus intervenciones, los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por el deterioro de la situación en Georgia y pidieron a todas las partes moderación y la cesación inmediata de las hostilidades. UN وأعرب أعضاء المجلس في مداخلاتهم عن بالغ الانزعاج بسبب الحالة المتردية في جورجيا، وناشدوا جميع الأطراف المعنية أن تتحلى بضبط النفس وأن توقف الأعمال العدائية فورا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus