La nueva China ha pasado a ser un miembro en pie de igualdad de la comunidad internacional y su pueblo se ha transformado en los dueños del país. | UN | وقد أصبحت الصين الجديدة عضوا في المجتمع الدولي على قدم المساواة وأصبح شعبها سيد بلده. |
Desde 1993 venimos propugnando la admisión inmediata, incondicional y en pie de igualdad de los 23 países interesados. | UN | وسبق أن طلبنا من قبل في عام ٣٩٩١ قبول البلدان اﻟ٣٢ المعنية قبولاً عاجلاً غير مشروط وعلى قدم المساواة. |
Todos los programas tendrán como base la participación en pie de igualdad de las dos Entidades. | UN | وستقوم جميع البرامج على مشاركة كلا الكيانين على قدم المساواة. |
Participación en pie de igualdad de mujeres y hombres en los procesos de adopción de decisiones a todos los niveles | UN | المشاركة المتساوية للنساء والرجال في عمليات اتخاذ القرار على جميع المستويات |
A los efectos de la Declaración, se entiende por intolerancia y discriminación basadas en la religión o las convicciones toda distinción, exclusión, restricción o preferencia fundada en la religión o en las convicciones y cuyo fin o efecto sea la abolición o el menoscabo del reconocimiento, el goce o el ejercicio en pie de igualdad de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ويعني التعصب والتمييز القائمان على أساس الدين أو المعتقد، حسب تعريف اﻹعلان، أي تفريق أو استثناء أو تقييد أو تفضيل يقوم على أساس الدين أو المعتقد ويكون غرضه أو أثره إلغاء أو إضعاف الاعتراف بحقوق اﻹنسان، والحريات اﻷساسية أو التمتع بها، أو ممارستها على أساس من المساواة. |
Es necesario garantizar la participación total y en un pie de igualdad de la mujer en el desarrollo. | UN | ومن الضروري ضمان مشاركة المرأة في التنمية مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل. |
Algunas autoridades intentan hacer una distinción entre los LTTE como grupo insurrecto y los tamiles como comunidad que ha de gozar en pie de igualdad de los mismos derechos que los otros ciudadanos de Sri Lanka. | UN | وتحاول بعض السلطات التمييز بين منظمة نمو تحرير تاميل عيلام بصفتها مجموعة متمردة، وبين التاميل كمجتمع يحق له التمتع بالحقوق السياسية على قدم المساواة مع أي مواطن آخر في سري لانكا. |
Hay que facilitar la participación plena, activa y en pie de igualdad de estos sectores en los procesos de planificación, aplicación, evaluación y supervisión de los servicios. | UN | وينبغي تسهيل مشاركتهم الفعلية التامة على قدم المساواة في عمليات تخطيط الخدمات وتنفيذها وتقييمها ورصدها. |
Se instó al Gobierno de Burundi a que garantizara la participación en un pie de igualdad de la mujer en la sociedad burundiana y a que mejorara sus condiciones de vida; | UN | وحثت أيضا حكومة بوروندي على ضمان مشاركة المرأة على قدم المساواة في المجتمع البوروندي وعلى تحسين ظروفها المعيشية؛ |
Los partidos políticos pueden desempeñar un papel fundamental para promover la participación en pie de igualdad de la mujer. | UN | وتستطيع الأحزاب السياسية أن تلعب دورا رئيسيا في تعزيز اشتراك المرأة على قدم المساواة. |
Los partidos políticos pueden desempeñar un papel fundamental para promover la participación en pie de igualdad de la mujer. | UN | وتستطيع الأحزاب السياسية أن تلعب دورا رئيسيا في تعزيز اشتراك المرأة على قدم المساواة. |
Las medidas deberían incluir el establecimiento de objetivos y plazos claros para acelerar la participación en pie de igualdad de la mujer en la vida pública. | UN | وينبغي أن تشمل التدابير وضع أهداف وجداول زمنية واضحة للإسراع بمشاركة المرأة، على قدم المساواة مع الرجل، في الحياة العامة والحياة السياسية. |
Las medidas deberían incluir el establecimiento de objetivos y plazos claros para acelerar la participación en pie de igualdad de la mujer en la vida pública. | UN | وينبغي أن تشمل التدابير وضع أهداف وجداول زمنية واضحة للإسراع بمشاركة المرأة، على قدم المساواة مع الرجل، في الحياة العامة والحياة السياسية. |
Las desigualdades en el nivel de vida presentan un grave obstáculo al disfrute en pie de igualdad de los derechos protegidos por la Convención. | UN | وتشكل التفاوتات في مستوى المعيشة عقبة خطرة أمام التمتع بالحقوق الواردة في الاتفاقية على قدم المساواة. |
La participación plena y en pie de igualdad de la mujer en los procesos de paz era un requisito esencial para lograr y mantener una paz duradera. | UN | ويعد انخراط المرأة الكامل في عملية السلام ومشاركتها فيها على قدم المساواة شرطاً مسبقاً لتحقيق سلام دائم وحفظه. |
La paz, la seguridad y el crecimiento económico son imposibles sin la participación plena y en pie de igualdad de la mujer. | UN | ومن المستحيل أن يتحقق السلام والأمن والنمو الاقتصادي بدون مشاركة المرأة بالكامل وعلى قدم المساواة. |
59. Para cumplir esas obligaciones, los Estados disponen de diversos instrumentos, entre otras cosas la eliminación de los obstáculos de jure y de facto al ejercicio en pie de igualdad de todos los derechos humanos. | UN | ومن هذه الأدوات إزالة العقبات الموجودة بفعل القانون وبفعل الواقع أمام التمتع بجميع حقوق الإنسان على قدم المساواة. |
En este contexto, la participación en pie de igualdad de las mujeres en todos los aspectos de la vida pública sigue siendo un grave problema. | UN | وفي هذا السياق، لا يزال تحقيق المشاركة المتساوية للنساء في جميع نواحي الحياة العامة تطرح مشكلة كبرى. |
Sin embargo, se objetó que el tratamiento en pie de igualdad de los acreedores extranjeros podría verse frustrado si se exigía la comparecencia del acreedor ante el representante de la insolvencia, razón por la cual se debía desaconsejar este requisito. | UN | ومع ذلك، رئي أن الغرض من معاملة الدائنين الأجانب المتساوية قد يُحبَط اذا اقتضى الأمر حضور الدائن الشخصي أمام ممثل الإعسار. ولذا ينبغي عدم تشجيع تقديم المطالبة. |
67. La participación en pie de igualdad de la mujer en las estrategias de desarrollo es esencial para erradicar la pobreza. | UN | 67 - واستطردت قائلة إن المشاركة المتساوية للمرأة أمر أساسي في الاستراتيجيات الإنمائية للقضاء على الفقر. |
Tampoco podrá admitirse restricción o menoscabo del goce por la mujer en pie de igualdad de todos los derechos humanos fundamentales reconocidos o vigentes en virtud de leyes, convenciones, reglamentos o costumbres, so pretexto de que el Pacto no los reconoce o los reconoce en menor grado. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يجوز أن يكون هناك أي قيد على تمتع المرأة على أساس من المساواة بجميع الحقوق الأساسية المعترف بها أو القائمة تطبيقاً لقوانين أو اتفاقيات أو أنظمة أو أعراف، أو أي استثناء من تمتعها بها، بذريعة كون العهد لا يعترف بهذه الحقوق أو كون اعترافه بها أضيق مدى. |
Ambos subrayaron el derecho de las personas con discapacidad a las mismas oportunidades que los demás ciudadanos y a disfrutar en un pie de igualdad de las mejoras en las condiciones de vida resultantes del desarrollo económico y social. | UN | فقد اكدا، كلاهما، على حق اﻷشخاص المعوقين في التمتع بفرص متكافئة مع الفرص التي يتمتع بها سائر المواطنين، وبحقهم في اﻷخذ بنصيب مساو مما يجد من تحسينات في أحوال المعيشة نتيجة للنمو الاقتصادي والاجتماعي. |
Todos los países y naciones tienen derecho a ser independientes y a gozar de igualdad de derechos como miembros en pie de igualdad de la comunidad internacional, sea cual fuere el tamaño de su territorio y el nivel de su desarrollo. | UN | فكل البلدان والأمم لها الحق في حقوق مستقلة ومتساوية كأعضاء متساوين في المجتمع الدولي، بغض النظر عن حجم أراضيها ومستوى تنميتها. |
1. El objetivo de la Plataforma de Acción es acelerar la eliminación de los obstáculos a la participación plena y en pie de igualdad de la mujer en todas las esferas de la vida pública y privada, incluida la adopción de decisiones económicas y políticas. | UN | أولا - بيان المهمة ١ - يستهدف منهاج العمل التعديل بإزالة العقبات التي تحول دون اشتراك المرأة اشتراكا كاملا ومتساويا في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة، بما في ذلك صنع القرار على الصعيدين الاقتصادي والسياسي. |