"piedras angulares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حجر الزاوية
        
    • الأركان الأساسية
        
    • حجري الزاوية
        
    • أحجار الزاوية
        
    • اﻷركان
        
    • الركائز اﻷساسية
        
    • أقيم عليها
        
    • إحدى ركائز
        
    • لأحجار الزاوية
        
    • اﻷسس التي
        
    • ركائز أساسية
        
    • دعامتي
        
    • ركناً
        
    • حجرا الزاوية
        
    • أهم مرتكزات
        
    Las dos partes consideran que la esfera económica constituye una de las piedras angulares de sus relaciones mutuas con miras a intensificar su interés en el logro de una paz justa, duradera y general. UN يعتبر الطرفان الميدان الاقتصادي حجر الزاوية في علاقاتهما المتبادلة بهدف تعزيز اهتمامهما بتحقيق سلام عادل ودائم وشامل.
    El Primer Ministro Jean Chrétien reiteró hace apenas un mes que el compromiso del Canadá respecto de las Naciones Unidas constituía una de las piedras angulares de nuestra política exterior. UN في الشهر الماضي، وصف رئيس الوزراء الكندي، جان كريتيان، التزام كندا باﻷمم المتحدة بأنه حجر الزاوية في سياستنا الخارجية.
    El desarrollo profesional es una de las piedras angulares de la normativa. UN ويمثل التطوير الفني أحد الأركان الأساسية لهذه السياسة.
    El Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares (TPCE) es una de las piedras angulares del régimen internacional de no proliferación y desarme. UN ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تمثل أحد الأركان الأساسية في النظام الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Creemos que el desarme y la no proliferación nucleares son las piedras angulares de la seguridad internacional y un medio de evitar un conflicto mundial. UN ونحن نعتقد أن نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين يمثلان حجري الزاوية في الأمن الدولي ووسيلة لتفادي نشوب صراع عالمي.
    Las cuatro piedras angulares del poder, dirigida por los cerebros del mundo. Open Subtitles الأربعة من أحجار الزاوية للقوة يرأسها أعظم عقول فى العالم
    En nuestra opinión, estas son las piedras angulares de la reforma de las Naciones Unidas, y también sus objetivos. UN إن ذلك يعد، في رأينا، حجر الزاوية ﻹصلاح اﻷمم المتحدة وغاياته.
    El desarme y la seguridad constituyen también piedras angulares del sistema de las Naciones Unidas y de la construcción de un mundo mejor. UN كما أن نزع السلاح واﻷمن يشكلان حجر الزاوية لمنظومة اﻷمم المتحدة وأساس بناء عالم أفضل.
    La presunción de inocencia es una de las piedras angulares del proceso jurídico y los tribunales la aplican rigurosamente. UN وافتراض البراءة هو أحد اﻷمور التي تمثل حجر الزاوية في الاجراءات القانونية وتنفذه المحاكم على نحو دقيق.
    El Fondo considera que las actividades de capacitación y perfeccionamiento del personal son fundamentales para el logro de dichas metas y, por ende, constituyen una de las piedras angulares del desarrollo de la organización. UN والصندوق يعتبر تدريب الموظفين وتنميتهم أساسا لبلوغ هذه اﻷهداف، ومن ثم فإنهما يشكلان حجر الزاوية لتطويره التنظيمي.
    El Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares (TPCE) es una de las piedras angulares del régimen internacional de no proliferación y desarme. UN إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هي أحد الأركان الأساسية في النظام الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح.
    La libertad de expresión es una de las piedras angulares de nuestros sistemas democráticos y nunca vamos a renunciar a ella. UN وحرية التعبير تشكل أحد الأركان الأساسية لأنظمتنا الديمقراطية، ولن نتنازل عنها أبدا.
    La libertad de expresión y pensamiento es una de las piedras angulares del régimen político. UN وإن حرية التعبير والفكر هي أحد الأركان الأساسية في النظام السياسي.
    En quinto lugar, y por lo que respecta a la realización de IIS, como todos sabemos, las IIS y el SIV constituyen las dos piedras angulares del sistema internacional de verificación del TPCE. UN وخامساً، فيما يتعلق بإجراء التفتيشات الموقعية، معلوم للجميع أن التفتيشات الموقعية ونظام الرصد الدولي يشكلان حجري الزاوية في نظام التحقق الدولي من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La promoción de los derechos humanos constituye una de las piedras angulares de la política exterior del Canadá. UN يمثل تعزيــــز حقوق اﻹنسان حجرا من أحجار الزاوية في السياسة الخارجيـــة الكندية.
    Creemos que este banco regional de desarrollo constituirá una de las principales piedras angulares del desarrollo estable en nuestra región. UN ونرى أن هذا المصرف اﻹنمائي اﻹقليمي يشكل ركنا من اﻷركان اﻷساسية للتنمية المستقرة في منطقتنا.
    A juicio de Sudáfrica, es una de las piedras angulares para el logro de nuestro objetivo común de eliminar las armas nucleares. UN إن هذه المعاهدة تشكل في نظر جنوب أفريقيا إحدى الركائز اﻷساسية لتحقيق هدفنا المتمثل في القضاء على اﻷسلحة النووية.
    19. Tales prescripciones para los encuentros de los europeos con los pueblos indígenas fueron las piedras angulares del sistema de principios y normas aplicados a los encuentros entre todos los pueblos del mundo. UN ٩١- وهذه التشخيصات، للمواجهات اﻷوروبية مع الشعوب اﻷصلية كانت اللبنات التي أقيم عليها نظام من المبادئ والقواعد الناظمة للمواجهات بين كافة شعوب العالم.
    Hoy, 11 años después de su entrada en vigor, la Convención sobre las armas químicas se ha convertido en una de las piedras angulares de los esfuerzos internacionales por eliminar las armas de destrucción en masa y prevenir su proliferación. UN واتفاقية الأسلحة الكيميائية أصبحت اليوم، بعد 11 سنة من دخولها حيز التنفيذ، إحدى ركائز الجهود الدولية الرامية إلى التخلص من أسلحة الدمار الشامل ومنع انتشارها.
    14. El Sr. Meghlaoui (Argelia) dice que la aplicación equilibrada de las tres piedras angulares del tratado, el desarme, la no proliferación y el derecho a la utilización pacífica de la energía nuclear, es una condición básica de su credibilidad y eficacia. UN 14 - السيد مغلاوي (الجزائر): قال إن التنفيذ المتوازن لأحجار الزاوية الثلاثة للمعاهدة، وهي نزع السلاح، وعدم الانتشار، والحق في الاستخدام السلمي للطاقة النووية هو الشرط الأساسي لموثوقية المعاهدة وفعاليتها.
    Nuestra tarea no consiste en debatir cuestiones tales como el buen gobierno, la paz y la seguridad y los derechos humanos, piedras angulares de todas las democracias. UN وولايتنا ليست مناقشة قضايا مثل معايير الحكم السليم أو اﻷمن والسلم أو حقوق اﻹنسان، وهي اﻷسس التي تبنى عليها جميع الديمقراطيات.
    Los desafíos entrañan la reconstrucción de países donde la justicia, la igualdad y los derechos humanos ahora serán las piedras angulares. UN وتشمل التحديات إعادة بناء الدول على نحو تصبح فيه العدالة والمساواة وحقوق الإنسان ركائز أساسية في بناء الدول.
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) siguen siendo piedras angulares del régimen mundial de no proliferación nuclear y desarme. UN ولا تزال معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تشكلان دعامتي النظام العالمي لعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Para la India, el compromiso con la causa palestina fue una de las piedras angulares de nuestra política exterior incluso antes de nuestra propia independencia. UN كان التزام الهند بالقضية الفلسطينية ركناً أساسيا في سياستنا الخارجية حتى قبل استقلالنا ذاته.
    Fiji está comprometido con un mundo en el que la paz y la prosperidad sean las piedras angulares de todas las sociedades y comunidades. UN وفيجي تتطلع إلى عالم يشكل فيه السلام والازدهار حجرا الزاوية لكل المجتمعات والطوائف.
    Otrora consideradas piedras angulares de las principales alianzas de seguridad y símbolos de la condición de gran Potencia, las armas nucleares se están transformando en una molestia costosa y peligrosa. UN ولئن كانت اﻷسلحة النووية قد اعتبرت في الماضي أهم مرتكزات التحالفات الأمنية الرئيسية ورمزا لمركز الدولة الكبرى، فإنها اﻵن لا تعدو كونها أمرا مزعجا مكلفا وخطــرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus