De hecho, los progresos alcanzados en el desarrollo son igualmente importantes para promover el pilar de paz y seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وفي الواقع، فإن إحراز تقدم في التنمية أمر حيوي بنفس الدرجة لتعزيز ركيزة الأمم المتحدة المتمثلة في صون السلام والأمن. |
También es preciso que se rindan más cuentas en materia de seguridad, otro pilar de las Naciones Unidas. | UN | هناك أيضا حاجة لتعزيز المساءلة في مجال الأمن وهو ركيزة أخرى من ركائز الأمم المتحدة. |
Las instituciones renovadas también tendrán que manejar el segundo pilar de la estabilidad: la seguridad. | UN | وسيتعين أيضا على المؤسسات المجددة أن تدير شؤون دعامة الاستقرار الثانية، أي اﻷمن. |
No cabe duda de que las Naciones Unidas siguen siendo el pilar de este sistema. | UN | ولا شــك في أن اﻷمم المتحدة هي عماد هذا النظام. |
32. Recomienda que se fortalezca el pilar de la UNCTAD relativo a la búsqueda del consenso, entre otras cosas: | UN | 32 - يوصي الأونكتاد بتعزيز ركن عمله المتمثل في بناء توافق في الآراء، وذلك بطرق منها: |
La estrategia de vivienda es un pilar de la estrategia urbana nacional. | UN | كذلك فإن استراتيجية الإسكان هي أحد أعمدة الاستراتيجية الحضرية الوطنية. |
Mwalimu fue el pilar de la política de su nación y un mediador cuyo atinado consejo buscaban otros dirigentes del mundo. | UN | وكان مواليمو الدعامة التي قامت عليها سياسة بلده، كما كان وسيطا سعــى إلى مشورتــه الحكيمــة زعمــاء عالميون آخرون. |
Este personal constituye el pilar de la industria biotecnológica. | UN | وتشكل هذه القوى العاملة العمود الفقري لصناعة التكنولوجيا الأحيائية. |
El respeto de la soberanía nacional es la piedra fundamental del derecho internacional y un pilar de las relaciones internacionales. | UN | ٦٢ - وأردف قائلا إن احترام السيادة الوطنية هو حجر الزاوية في القانون الدولي وأحد أعمدة العلاقات الدولية. |
La diplomacia preventiva debe ser un pilar de la acción y un intento por lograr una región segura y estable. | UN | إن الدبلوماسية الوقائية جديرة أن تتخذ ركيزة للسعي الى بلوغ الاستقرار واﻷمن في المنطقة. |
No obstante, me gustaría añadir que no sólo la educación es un pilar de la democracia, sino que la democracia es un pilar de la educación. | UN | غير أنني أود أن أضيف أنه ليس التعليم وحده ركيزة الديمقراطية بل إن الديمقراطية هي ركيزة التعليم. |
No cabe la menor duda de que Etiopía seguirá siendo un pilar de paz y estabilidad en el Cuerno de África. | UN | وينبغي ألا يكون هناك شك في أن إثيوبيا ستكون دائما ركيزة للسلام والاستقرار في القرن الأفريقي. |
Con nuestro Gobierno, el desarrollo ha pasado a ser un pilar de nuestra estrategia nacional de seguridad. | UN | وفي ظل الإدارة الحالية، أصبحت التنمية ركيزة في استراتيجيتنا للأمن الوطني. |
Los Estados bálticos no pueden ser una excepción a esta regla, que es el pilar de la estabilidad regional y mundial. | UN | ولا يمكــن أن تشكل دول البلطيــق استثناء مــن هذه القاعدة التي هي دعامة لﻷمن العالمي والاقليمــي. |
Hace 50 años fue erigido en San Francisco ese pilar de esperanza para la humanidad. | UN | وقبل خمسين عاما ارتفعت دعامة أمل اﻹنسانية هذه شامخة في سان فرانسيسكو. |
Al edificar paso a paso lo que denominamos una “arquitectura de seguridad”, en realidad construimos un pilar de paz que deseamos ofrecer a la comunidad internacional. | UN | إننا في بنائنا الذي يسير خطوة بخطوة لما نسميه " صرح اﻷمن " إنما نقدم للمجتمع الدولي في حقيقة اﻷمر دعامة للسلام. |
El argumento que se esgrime en esta caso es, sin duda, el de que la mujer es el pilar de la familia y que, por ello mismo, debe encarnar los valores morales de la sociedad. | UN | والذريعة المقدمة هي، لا شك، أن المرأة عماد اﻷسرة ولذلك ينبغي لها أن تتحلى بالقيم اﻷخلاقية للمجتمع. |
Esto podría reforzar el pilar de búsqueda del consenso que otorgaría a la UNCTAD mayor autoridad para disertar sobre el desarrollo. | UN | وينبغي أن يؤدي ذلك إلى تعزيز ركن بناء توافق الآراء على نحو يمنح الأونكتاد مزيداً من السلطة في صياغة الخطاب الإنمائي. |
También se mencionó que los minerales eran el pilar de la economía de la región. | UN | وذكر أن المعادن تمثل أحد أعمدة الاقتصاد في هذه المنطقة. |
La importancia continua otorgada a una integración efectiva sigue siendo el segundo pilar de la estrategia del Mecanismo Mundial. | UN | ولا يزال التركيز المستمر على الإدماج الفعال في السياسة العامة يشكل الدعامة الثانية لاستراتيجية الآلية العالمية. |
Por último, se considera que las mujeres son el pilar de la familia y la piedra angular de las estrechas relaciones comunitarias que son tan importantes en las Islas Cook. | UN | وأخيرا، تُعدّ المرأة العمود الفقري للأُسرة والمحور الرئيسي في العلاقات المجتمعية الوثيقة ذات الأهمية في جزر كوك. |
17. La libertad de expresión constituye un pilar de la democracia, incluso en las sociedades más diversas. | UN | 17 - وقالت إن حرية التعبير هي حجر الزاوية في الديمقراطية، حتى في أكثر المجتمعات تنوعاً. |
En este foro se ha aducido que el tercer pilar de la responsabilidad de proteger es contrario al párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta. | UN | لقد صُورت الركيزة الثالثة من المسؤولية عن الحماية في هذا المنتدى على أنها تنال من الفقرة 4 من المادة 2 من الميثاق. |
Se siguieron efectuando gastos a un ritmo sostenido, lo que pone de relieve la importancia capital de este pilar de las actividades de la UNCTAD. | UN | واستمر الإنفاق بوتيرة ثابتة مما يبين الدور الرئيسي لهذا الركن من أنشطة الأونكتاد. |
Ello es una traición colosal al género humano y a las generaciones venideras y una arremetida de consecuencias irreparables contra el pilar de la coherencia social, la familia. | UN | هذا خداع كبير للمجتمع الإنساني وللأجيال في المستقبل، وهو ضربة من المتعذر تفادي آثارها لركن التماسك الاجتماعي، الأسرة. |
En el marco del pilar de asistencia técnica, más de 58 países y muchas actividades regionales y mundiales relacionadas con el comercio se beneficiaron del apoyo de la División. | UN | وفي إطار الركن المتعلق بالمساعدة التقنية، استفاد من الدعم الذي تقدمه الشعبة ما يزيد عن 58 بلداً بالإضافة إلى العديد من التظاهرات الإقليمية والعالمية في ميدان التجارة. |
Se asigna prioridad a proyectos modelo encaminados a fortalecer la capacidad y la integridad de la judicatura como pilar de la reforma nacional contra la corrupción, especialmente del sistema de justicia penal. | UN | تسند الأولوية إلى المشاريع النموذجية التي تعزز قدرات السلطة القضائية ونزاهتها باعتبار ذلك ركنا من أركان الاصلاح الوطني في مجال مكافحة الفساد، وخاصة في نظام العدالة الجنائية. |
En Seychelles, el sector pesquero es un verdadero pilar de la economía. | UN | وفي سيشيل، يمثل قطاع مصائد الأسماك أحد الأعمدة الرئيسية لاقتصادنا. |
En cuanto al pilar de las actividades de investigación y análisis, un delegado recalcó que esas actividades debían estar " orientadas hacia el desarrollo " y ser " vanguardistas " . | UN | وأشار أحد المندوبين إلى الركن المتمثل في أنشطة البحث والتحليل، فشدد على أن هذه الأنشطة ينبغي أن تكون " إنمائية المنحى " وأن تكون " في المقدمة " . |