"pilar de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ركيزة
        
    • دعامة
        
    • عماد
        
    • ركن
        
    • أعمدة
        
    • الدعامة
        
    • العمود الفقري
        
    • الزاوية في
        
    • الركيزة
        
    • الركن من
        
    • لركن
        
    • الركن المتعلق
        
    • ركنا من أركان
        
    • الأعمدة الرئيسية
        
    • الركن المتمثل
        
    De hecho, los progresos alcanzados en el desarrollo son igualmente importantes para promover el pilar de paz y seguridad de las Naciones Unidas. UN وفي الواقع، فإن إحراز تقدم في التنمية أمر حيوي بنفس الدرجة لتعزيز ركيزة الأمم المتحدة المتمثلة في صون السلام والأمن.
    También es preciso que se rindan más cuentas en materia de seguridad, otro pilar de las Naciones Unidas. UN هناك أيضا حاجة لتعزيز المساءلة في مجال الأمن وهو ركيزة أخرى من ركائز الأمم المتحدة.
    Las instituciones renovadas también tendrán que manejar el segundo pilar de la estabilidad: la seguridad. UN وسيتعين أيضا على المؤسسات المجددة أن تدير شؤون دعامة الاستقرار الثانية، أي اﻷمن.
    No cabe duda de que las Naciones Unidas siguen siendo el pilar de este sistema. UN ولا شــك في أن اﻷمم المتحدة هي عماد هذا النظام.
    32. Recomienda que se fortalezca el pilar de la UNCTAD relativo a la búsqueda del consenso, entre otras cosas: UN 32 - يوصي الأونكتاد بتعزيز ركن عمله المتمثل في بناء توافق في الآراء، وذلك بطرق منها:
    La estrategia de vivienda es un pilar de la estrategia urbana nacional. UN كذلك فإن استراتيجية الإسكان هي أحد أعمدة الاستراتيجية الحضرية الوطنية.
    Mwalimu fue el pilar de la política de su nación y un mediador cuyo atinado consejo buscaban otros dirigentes del mundo. UN وكان مواليمو الدعامة التي قامت عليها سياسة بلده، كما كان وسيطا سعــى إلى مشورتــه الحكيمــة زعمــاء عالميون آخرون.
    Este personal constituye el pilar de la industria biotecnológica. UN وتشكل هذه القوى العاملة العمود الفقري لصناعة التكنولوجيا الأحيائية.
    El respeto de la soberanía nacional es la piedra fundamental del derecho internacional y un pilar de las relaciones internacionales. UN ٦٢ - وأردف قائلا إن احترام السيادة الوطنية هو حجر الزاوية في القانون الدولي وأحد أعمدة العلاقات الدولية.
    La diplomacia preventiva debe ser un pilar de la acción y un intento por lograr una región segura y estable. UN إن الدبلوماسية الوقائية جديرة أن تتخذ ركيزة للسعي الى بلوغ الاستقرار واﻷمن في المنطقة.
    No obstante, me gustaría añadir que no sólo la educación es un pilar de la democracia, sino que la democracia es un pilar de la educación. UN غير أنني أود أن أضيف أنه ليس التعليم وحده ركيزة الديمقراطية بل إن الديمقراطية هي ركيزة التعليم.
    No cabe la menor duda de que Etiopía seguirá siendo un pilar de paz y estabilidad en el Cuerno de África. UN وينبغي ألا يكون هناك شك في أن إثيوبيا ستكون دائما ركيزة للسلام والاستقرار في القرن الأفريقي.
    Con nuestro Gobierno, el desarrollo ha pasado a ser un pilar de nuestra estrategia nacional de seguridad. UN وفي ظل الإدارة الحالية، أصبحت التنمية ركيزة في استراتيجيتنا للأمن الوطني.
    Los Estados bálticos no pueden ser una excepción a esta regla, que es el pilar de la estabilidad regional y mundial. UN ولا يمكــن أن تشكل دول البلطيــق استثناء مــن هذه القاعدة التي هي دعامة لﻷمن العالمي والاقليمــي.
    Hace 50 años fue erigido en San Francisco ese pilar de esperanza para la humanidad. UN وقبل خمسين عاما ارتفعت دعامة أمل اﻹنسانية هذه شامخة في سان فرانسيسكو.
    Al edificar paso a paso lo que denominamos una “arquitectura de seguridad”, en realidad construimos un pilar de paz que deseamos ofrecer a la comunidad internacional. UN إننا في بنائنا الذي يسير خطوة بخطوة لما نسميه " صرح اﻷمن " إنما نقدم للمجتمع الدولي في حقيقة اﻷمر دعامة للسلام.
    El argumento que se esgrime en esta caso es, sin duda, el de que la mujer es el pilar de la familia y que, por ello mismo, debe encarnar los valores morales de la sociedad. UN والذريعة المقدمة هي، لا شك، أن المرأة عماد اﻷسرة ولذلك ينبغي لها أن تتحلى بالقيم اﻷخلاقية للمجتمع.
    Esto podría reforzar el pilar de búsqueda del consenso que otorgaría a la UNCTAD mayor autoridad para disertar sobre el desarrollo. UN وينبغي أن يؤدي ذلك إلى تعزيز ركن بناء توافق الآراء على نحو يمنح الأونكتاد مزيداً من السلطة في صياغة الخطاب الإنمائي.
    También se mencionó que los minerales eran el pilar de la economía de la región. UN وذكر أن المعادن تمثل أحد أعمدة الاقتصاد في هذه المنطقة.
    La importancia continua otorgada a una integración efectiva sigue siendo el segundo pilar de la estrategia del Mecanismo Mundial. UN ولا يزال التركيز المستمر على الإدماج الفعال في السياسة العامة يشكل الدعامة الثانية لاستراتيجية الآلية العالمية.
    Por último, se considera que las mujeres son el pilar de la familia y la piedra angular de las estrechas relaciones comunitarias que son tan importantes en las Islas Cook. UN وأخيرا، تُعدّ المرأة العمود الفقري للأُسرة والمحور الرئيسي في العلاقات المجتمعية الوثيقة ذات الأهمية في جزر كوك.
    17. La libertad de expresión constituye un pilar de la democracia, incluso en las sociedades más diversas. UN 17 - وقالت إن حرية التعبير هي حجر الزاوية في الديمقراطية، حتى في أكثر المجتمعات تنوعاً.
    En este foro se ha aducido que el tercer pilar de la responsabilidad de proteger es contrario al párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta. UN لقد صُورت الركيزة الثالثة من المسؤولية عن الحماية في هذا المنتدى على أنها تنال من الفقرة 4 من المادة 2 من الميثاق.
    Se siguieron efectuando gastos a un ritmo sostenido, lo que pone de relieve la importancia capital de este pilar de las actividades de la UNCTAD. UN واستمر الإنفاق بوتيرة ثابتة مما يبين الدور الرئيسي لهذا الركن من أنشطة الأونكتاد.
    Ello es una traición colosal al género humano y a las generaciones venideras y una arremetida de consecuencias irreparables contra el pilar de la coherencia social, la familia. UN هذا خداع كبير للمجتمع الإنساني وللأجيال في المستقبل، وهو ضربة من المتعذر تفادي آثارها لركن التماسك الاجتماعي، الأسرة.
    En el marco del pilar de asistencia técnica, más de 58 países y muchas actividades regionales y mundiales relacionadas con el comercio se beneficiaron del apoyo de la División. UN وفي إطار الركن المتعلق بالمساعدة التقنية، استفاد من الدعم الذي تقدمه الشعبة ما يزيد عن 58 بلداً بالإضافة إلى العديد من التظاهرات الإقليمية والعالمية في ميدان التجارة.
    Se asigna prioridad a proyectos modelo encaminados a fortalecer la capacidad y la integridad de la judicatura como pilar de la reforma nacional contra la corrupción, especialmente del sistema de justicia penal. UN تسند الأولوية إلى المشاريع النموذجية التي تعزز قدرات السلطة القضائية ونزاهتها باعتبار ذلك ركنا من أركان الاصلاح الوطني في مجال مكافحة الفساد، وخاصة في نظام العدالة الجنائية.
    En Seychelles, el sector pesquero es un verdadero pilar de la economía. UN وفي سيشيل، يمثل قطاع مصائد الأسماك أحد الأعمدة الرئيسية لاقتصادنا.
    En cuanto al pilar de las actividades de investigación y análisis, un delegado recalcó que esas actividades debían estar " orientadas hacia el desarrollo " y ser " vanguardistas " . UN وأشار أحد المندوبين إلى الركن المتمثل في أنشطة البحث والتحليل، فشدد على أن هذه الأنشطة ينبغي أن تكون " إنمائية المنحى " وأن تكون " في المقدمة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus