El acuerdo sobre el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad es un pilar fundamental del proceso de reforma de las Naciones Unidas. | UN | فالاتفاق على توسيع عضوية مجلس اﻷمن ركيزة أساسية لعملية إصلاح اﻷمم المتحدة. |
El respeto de la democracia y de los valores humanos es pilar fundamental de la convivencia civilizada. | UN | إن احترام الديمقراطية والقيم اﻹنسانية دعامة أساسية للتعايش المتحضر. |
El Tratado constituye el pilar fundamental en la prevención de la proliferación del armamento nuclear y en la creación de un mundo libre de armas nucleares. | UN | هذه المعاهدة التي تشكل الركيزة الأساسية لمنع انتشار التسلح النووي وخلق عالم خال من الأسلحة النووية. |
El examen periódico universal constituye un pilar fundamental del principio dual de universalidad y no selectividad, puesto que garantiza la igualdad de trato de los derechos humanos. | UN | ومضت قائلة إن الاستعراض الدوري الشامل هو إحدى الركائز الأساسية للمبدأ المزدوج المتمثل في العالمية وعدم الانتقائية، حيث يكفل المعاملة المتساوية لحقوق الإنسان. |
Por cierto, el desarme es un pilar fundamental de las nuevas relaciones y cooperación internacionales. | UN | ونزع السلاح هو في الواقع ركن أساسي للعلاقات والتعاون الدوليين الجديدين. |
Se afirmó en repetidas ocasiones que los procedimientos especiales eran un pilar fundamental del mecanismo internacional de derechos humanos. | UN | وأُشير مراراً إلى الإجراءات الخاصة كواحدة من الدعائم الأساسية للآلية الدولية لحقوق الإنسان. |
Los derechos a la igualdad y la libre determinación han progresado significativamente, y el estado de derecho se ha convertido en un pilar fundamental de los derechos humanos. | UN | وقد أحرز الحق في المساواة والحق في تقرير المصير تقدما كبيرا وأصبحت سيادة القانون الدعامة الأساسية لحقوق الإنسان. |
Debe ser el pilar fundamental, el cimiento inalterable y el estrato más esencial de cualquier concepto de paz. | UN | يجب أن تكون الركن الأساسي والأساس الذي لا يمكن تغييره وأهم جزء لا يتجزأ من أي مفهوم للسلام. |
Un pilar fundamental de la estrategia del organismo para alcanzar ese objetivo ha sido la promoción de la descentralización, como medio de fortalecer las instancias subnacionales del gobierno y promover una buena gestión pública. | UN | ومن الركائز الرئيسية في عمل الوكالة لتحقيق هذا الهدف، تعزيز اللامركزية، بوصفها وسيلة لتعزيز أوساط الحكم دون الوطني والنهوض بالحكم الجيد. |
Para Venezuela, la inclusión es pilar fundamental del proceso que denominamos democracia participativa. | UN | وفيما يتعلق بفنزويلا، يعد شمول الجميع ركيزة أساسية في العملية التي نسميها بديمقراطية المشاركة. |
La no injerencia en los asuntos soberanos es un pilar fundamental de las relaciones entre Estados. | UN | فعدم التدخل في الشؤون السيادية ركيزة أساسية للعلاقات بين الدول. |
El Brasil considera que el proceso de financiación para el desarrollo es un pilar fundamental del programa de desarrollo. | UN | تعتبر البرازيل تمويل عملية التنمية ركيزة أساسية لجدول أعمال التنمية. |
A nuestro juicio, la verificación sigue siendo un pilar fundamental de la estructura de la paz y la seguridad internacionales. | UN | والتحقق، في رأينا، ما زال يمثل دعامة أساسية في صرح السلم والأمن الدوليين. |
Como hemos señalado con frecuencia, el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) es un pilar fundamental de la limitación de armamentos. | UN | ومثلما ذكرنا مرارا، فإن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي دعامة أساسية للحد من الأسلحة. |
Estos oficiales son un pilar fundamental del proceso. | UN | وهم يشكلون الركيزة الأساسية لهذه العملية. |
El pilar fundamental de ese acuerdo es la celebración de elecciones legislativas y presidenciales dentro de un año. | UN | وتتمثل الركيزة الأساسية للاتفاق في إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية خلال هذا العام. |
La responsabilidad penal es un pilar fundamental del estado de derecho y de importancia decisiva para la integridad y la eficacia de la Organización. | UN | ورأى أن المساءلة الجنائية هي إحدى الركائز الأساسية لسيادة القانون وتكتسي أهمية بالغة بالنسبة لنزاهة المنظمة وفعاليتها. |
Aunque haya disminuido en los últimos años, la asistencia oficial para el desarrollo debe seguir siendo un pilar fundamental del apoyo de la comunidad internacional a los países en desarrollo más pobres. | UN | ويجب أن تظل المساعدة الإنمائية الرسمية، على الرغم من انخفاضها في السنوات الأخيرة، من الركائز الأساسية التي يقدمها المجتمع الدولي لدعم البلدان النامية الأشد فقرا. |
El apoyo a la NEPAD es un pilar fundamental de nuestra asistencia a nuestros asociados africanos. | UN | ودعم النيباد ركن أساسي في مساعدتنا لشركائنا الأفارقة. |
Hace treinta años se aprobó la Convención para la protección del patrimonio mundial cultural y natural, de 1972, otro pilar fundamental y el más popular y más conocido en el conjunto de textos jurídicos en este ámbito. | UN | ومنذ 30 عاما، في عام 1972، أبرمت اتفاقية حماية التراث الحضاري والطبيعي العالمي، وهي من الدعائم الأساسية الأخرى في مجموعة النصوص القانونية بشأن التراث وأكثرها تداولا وشهرة. |
El sistema de salvaguardias internacionales del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) es el pilar fundamental del régimen mundial de no proliferación nuclear. | UN | إن نظام الضمانات الدولي للوكالة الدولية للطاقة الذرية هو الدعامة الأساسية للنظام الدولي لمنع الانتشار النووي. |
Este pilar fundamental es indispensable para que el sistema internacional funcione debidamente. | UN | فهذا الركن الأساسي لا غنى عنه لعمل النظام الدولي على نحو سليم. |
El taller contribuyó a los esfuerzos que se estaban realizando para establecer la División de Mediación y Facilitación de la CEDEAO, que es un pilar fundamental del componente de prevención de conflictos del Marco de la CEDEAO. | UN | وساهم ذلك اللقاء في الجهود الجارية لإنشاء شعبة تيسير الوساطة بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، التي تشكل أحد الركائز الرئيسية لعنصر منع النزاعات في إطار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Sin embargo, el principio de la movilidad como pilar fundamental del servicio en las Naciones Unidas todavía no se ha integrado plenamente en la mentalidad institucional. | UN | ومع ذلك، فإن مبدأ التنقل لم يدمج بعد بصورة كاملة في ثقافة المنظمة باعتباره ركنا أساسيا من أركان الخدمة في الأمم المتحدة. |
El sistema de las Naciones Unidas constituye un pilar fundamental para la promoción y la prestación de la asistencia internacional a África, y los diversos elementos del sistema deben esforzarse más por colaborar para garantizar el uso adecuado de los recursos. | UN | وتمثل منظومة الأمم المتحدة أحد الأعمدة الأساسية للدعوة للدعم الدولي لأفريقيا ولتقديم هذا الدعم، ويتعين على مختلف أجزاء هذه المنظومة أن تبذل جهودا أكبر في مجال العمل الجماعي الرامي إلى كفالة حسن استغلال الموارد. |
Algunos asociados internacionales abogaron enérgicamente por que los derechos humanos siguieran siendo el pilar fundamental de la actividad de las Naciones Unidas y se abordara la cuestión de la impunidad. | UN | وقد دعا بعض الشركاء الدوليين بقوة إلى مواصلة التركيز على حقوق الإنسان باعتبارها أحد الأركان الأساسية في عمل الأمم المتحدة والتصدي للإفلات من العقاب. |
Insta a aprovechar las actividades en curso como oportunidad de asegurar que la promoción de la igualdad entre los géneros sea un pilar fundamental de la reconstrucción y el desarrollo de las comunidades afectadas y que se incorpore una perspectiva de género en todas las actividades humanitarias. | UN | وتحث اللجنة على الاستفادة من الجهود الجارية لكفالة أن يكون تعزيز المساواة بين الجنسين من العناصر المركزية المعتمد عليها في تعمير وتنمية المجتمعات المتضررة، وعلى تعميم منظور جنساني في جميع جهود العمل الإنساني. |
Un derecho puede no poder suspenderse por su carácter de pilar fundamental de la normativa de los derechos humanos, porque ninguna emergencia podría causar jamás la necesidad de modificar ese derecho o porque no es posible restringirlo. | UN | فقد يكون حق ما غير قابل للتقييد بوصفه ركناً أساسياً من أركان قانون حقوق الإنسان أو بسبب انعدام أي طارئ تنشأ عنه الحاجة إلى تعديل الحق أو لكونه لا يحتمل التقييد. |
Las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas constituyen una pilar fundamental de la arquitectura internacional de seguridad. | UN | إن بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام ركيزة رئيسية للبنيان الأمني الدولي. |