Desde su primer informe anual, el Tribunal ha pasado de la etapa de planificación a la operacional. | UN | وقد انتقلت المحكمة، منذ تقديم تقريرها السنوي اﻷول، من مرحلة التخطيط إلى مرحلة تنفيذ. |
Se acogió con satisfacción el paso de la Oficina de la planificación a la adopción de medidas. | UN | وجرى الترحيب بانتقال المكتب من مرحلة التخطيط إلى مرحلة العمل. |
Habida cuenta de que casi todos los países de que se trata están completando y adoptando sus PAN, se ha hecho hincapié en el procedimiento que debe seguirse para pasar de la planificación a la acción. | UN | ونظراً إلى أن جميع البلدان المعنية تقريباً تقوم حالياً بإنجاز وضع برامج عملها الوطنية واعتمادها، فقد تم التركيز على كيفية الانتقال من مرحلة التخطيط إلى مرحلة التنفيذ. |
Si bien muchos países de la región están avanzando desde la etapa de planificación a la de ejecución, se han establecido pocos mecanismos para evaluar la calidad o los efectos de los resultados de la política y de los programas. | UN | وفي حين يتخطى كثير من بلدان المنطقة مرحلة التخطيط إلى مرحلة التنفيذ، لم يجر إنشاء إلا القليل من الآليات لتقييم نوعية أو آثار نتائج السياسات والبرامج. |
Los países en desarrollo se han comprometido a cumplir estos objetivos, pero hay escasos indicios de que la comunidad de donantes los esté utilizando realmente como marco de planificación a la hora de asignar los recursos que reservan a la asistencia al desarrollo de los países receptores. | UN | وبينما دخلت البلدان النامية في التزام بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، فليس هناك سوى أدلة ضئيلة تشير إلى أن الجهات المانحة تستخدم هذه الأهداف كاطار تخطيطي لتخصيص الموارد التي توجهها من أجل المساعدة الإنمائية في البلدان المستفيدة. |
Por ello, con el apoyo del Organismo de Nueva Zelandia para el Desarrollo Internacional y del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la iniciativa Cámara Moderna ha evolucionado paulatinamente de la fase de planificación a la de aplicación. | UN | وهكذا، واصلـت مبادرة البيت الحديث، بدعـم من الوكالة النيوزيلندية للتنمية الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الانتقال تدريجيا من طور التخطيط إلى مرحلة التنفيذ. |
Luego de una contribución inicial en 2008, se recibieron contribuciones adicionales a fines de 2009 y principios de 2010, lo que llevó al Plan de la etapa de planificación a la de ejecución. | UN | وعقب تلقي مساهمة أولية في عام 2008، وردت مساهمات إضافية في أواخر عام 2009 وأوائل عام 2010، انتقلت بالخطة من مرحلة التخطيط إلى مرحلة التنفيذ. |
El eje central del programa de trabajo es pasar en la aplicación del Programa de Acción Mundial de la fase de planificación a la de adopción de medidas mediante la elaboración de conjuntos de instrumentos, la facilitación de modalidades de asociación y la iniciación de proyectos de demostración y de creación de capacidad. | UN | 25 - ينصب تركيز برنامج العمل على نقل تنفيذ برنامج العمل العالمي من مرحلة التخطيط إلى مرحلة التطبيق وذلك من خلال تطوير مجموعات أدوات، وتيسير الشبكات، وبدء مشاريع البيان العملي وبناء القدرات. |
Por ello, la iniciativa Hogar Moderno, un proyecto de gobierno establecido oficialmente en junio de 2000, ha seguido avanzando gradualmente de la fase de planificación a la de aplicación. | UN | وهكذا، انتقلت مبادرة البيت الحديث أو مشروع الحكم الذي تم إنشاؤه رسميا في حزيران/يونيه 2000 باطراد وبشكل متدرج من طور التخطيط إلى مرحلة التنفيذ. |
La transición de la planificación a la ejecución se fortaleció a nivel regional por medio del Programa de los Mares Regionales del PNUMA* y de la colaboración con más de 30 instituciones. | UN | وعُززت كذلك عملية الانتقال من مرحلة التخطيط إلى مرحلة التنفيذ على الصعيد الإقليمي من خلال برنامج البحار الإقليمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة*، والشراكات المقامة مع أكثر من 30 مؤسسة. |
La dirección estratégica establecida en la primera Reunión Intergubernamental de Examen de la Aplicación del Programa de Acción Mundial, celebrada en 2001, estaba dirigida a facilitar el paso de la planificación a la adopción de medidas en todos los niveles. | UN | وكان الاتجاه الاستراتيجي الذي تم تحديده أثناء الاجتماع الحكومي الدولي الأول لاستعراض تنفيذ برنامج العمل العالمي هو تيسير عملية الانتقال من مرحلة التخطيط إلى مرحلة العمل على كافة الأصعدة.وقد تحقق ذلك بدرجة كبيرة، كما سيرد في هذا التقرير المرحلي. |
Tras una contribución inicial de Nueva Zelandia en 2008, a fines de 2009 y principios de 2010 se recibieron contribuciones adicionales de Suecia, Noruega, los Países Bajos y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, con lo cual el plan progresó de la etapa de planificación a la de ejecución. | UN | وبعد التوصل بتبرع أولى من نيوزيلندا في عام 2008، جرى استلام تبرعات إضافية أواخر عام 2009 ومطلع عام 2010 من كل من السويد والنرويج وهولندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، مما سمح بالانتقال بالمشروع من مرحلة التخطيط إلى مرحلة التنفيذ. |
- Permitir que se expresen las poblaciones tradicionales y dar prioridad a su participación en los procesos regionales de desarrollo, desde la fase de planificación a la de ejecución, valorando su historia y sus culturas ancestrales consolidadas, con objeto de compatibilizar el consiguiente incremento de la producción de alimentos con la preservación de las formas sostenibles de uso tradicionales. | UN | :: إسماع صوت السكان التقليديين ومنح الأولوية لمشاركتهم في عمليات التنمية الإقليمية، من مرحلة التخطيط إلى مرحلة التنفيذ، عن طريق تقدير تاريخهم وثقافاتهم الثابتة المتوارثة عن الأسلاف، بغية إيجاد توافق بين الزيادة التي تحدث في الإنتاج الغذائي والحفاظ على الأشكال المستدامة التقليدية للاستخدام. |
En cuanto al aumento de la partida presupuestaria " medios de comunicación, comunicaciones y redes " , se han asignado fondos en apoyo del Comité Permanente Interestatal de Lucha contra la Sequía en el Sahel para permitir la transición de la etapa de planificación a la etapa de aplicación del programa de acción subregional para África occidental. | UN | وفيما يتعلق بالزيادة في نفقات بند الميزانية " وسائط الإعلام والاتصالات والربط الشبكي " ، تم تخصيص المبالغ لدعم اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل من أجل مساعدتها في الانتقال ببرنامج العمل دون الإقليمي لغرب أفريقيا من مرحلة التخطيط إلى مرحلة التنفيذ. |
En opinión de la Potencia Administradora, durante el período examinado Tokelau ha avanzado con especial determinación en su plan de gestión pública y ha hecho posible que el proyecto " El hogar moderno " haya pasado gradualmente de la fase de planificación a la de aplicación. | UN | 6 - ووفقا لما أوردته الدولة القائمة بالإدارة، خلال الفترة قيد الاستعراض، فقد عزمت توكيلاو على المضي قدما في تنفيذ مشروع حكمها وجعلت مشروع البيت الحديث ينتقل تدريجيا من مرحلة التخطيط إلى مرحلة التنفيذ. |
La atención institucional a las cuestiones de las minorías puede ser fundamental para cumplir los objetivos de la lucha contra el racismo y formular y aplicar unas estrategias nacionales que garanticen la consulta a las minorías y la participación de estas en todo el proceso que va desde la planificación a la evaluación. | UN | 33 - ويمكن أن يكون الاهتمام المؤسسي بقضايا الأقليات عنصرا أساسيا في تحقيق أهداف مناهضة العنصرية، وفي تصميم وتنفيذ استراتيجيات وطنية تكفل التشاور مع الأقليات ومشاركتها من مرحلة التخطيط إلى مرحلة التقييم. |
Tras el éxito del taller sobre la transición realizado conjuntamente por el Gobierno y la UNMIL en agosto de 2012, las actividades del grupo de trabajo conjunto de la UNMIL y el Gobierno para la planificación de la transición cobraron impulso y pasaron de la planificación a la ejecución. | UN | 31 - بعد نجاح حلقة العمل المشتركة التي نظمتها الحكومة وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا بشأن المرحلة الانتقالية في آب/أغسطس 2012، ازداد زخم الأنشطة التي يضطلع بها الفريق العامل المشترك بين الحكومة والبعثة المعني بالمرحلة الانتقالية، وانتقلت هذه الأنشطة من مرحلة التخطيط إلى مرحلة التنفيذ. |
41. Los Inspectores recomiendan que los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas presten especial atención a las etapas preparatorias de sus proyectos de obras de infraestructura/remodelación/construcción a fin de garantizar una transición sin trabas desde la etapa previa a la planificación a la etapa de la planificación. | UN | 41- ويوصي المفتشان بأن يولي الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة اهتماماً خاصاً للمراحل التحضيرية لمشاريعهم الخاصة بتجديد/تشييد مباني المقار ليكفلوا سلاسة الانتقال من مرحلة ما قبل التخطيط إلى مرحلة التخطيط. |
j) Reforzar la capacidad de las autoridades nacionales y locales de avanzar de la planificación a la aplicación de programas de gasto público plenamente dotados de recursos, regímenes de seguimiento y control de la contaminación, incentivos de mercado y/o fiscales de regulación de la contaminación e iniciativas de creación de capacidad. | UN | (ى) تعزيز قدرة السلطات الوطنية والمحلية على الانتقال من مرحلة التخطيط إلى مرحلة تنفيذ برامج الإنفاق العام الممولة بالكامل، ونظم رصد ومكافحة التلوث، وحوافز السوق و/أو الحوافز المالية لتنظيم أوضاع التلوث وتحقيق مبادرات بناء القدرات؛ |
Los países en desarrollo se han comprometido a cumplir estos objetivos, pero hay escasos indicios de que la comunidad de donantes los esté utilizando realmente como marco de planificación a la hora de asignar los recursos que reservan a la asistencia al desarrollo de los países receptores. | UN | وبينما دخلت البلدان النامية في التزام بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، فليس هناك سوى أدلة ضئيلة تشير إلى أن الجهات المانحة تستخدم هذه الأهداف كاطار تخطيطي لتخصيص الموارد التي توجهها من أجل المساعدة الإنمائية في البلدان المستفيدة. |
Los Estados miembros encomiaron a la CEPA en sus períodos de sesiones anuales de 2012 y 2013 por la labor realizada en apoyo de la agenda para el desarrollo de África y, en particular, parar promover la gestión racional de los inmensos recursos naturales de África, así como por sus iniciativas para restablecer un marco de planificación a la planificación del desarrollo nacional en el continente. | UN | وقد توجّهت الدول الأعضاء خلال الدورتين السنوتين لعامي 2012 و 2013 بالثناء على اللجنة لما قامت به من أعمال في إنجاز الخطة الإنمائية لأفريقيا، وبالأخص في تعزيز الإدارة السليمة لموارد القارة الطبيعية الهائلة وللمساعدة على الأخذ من جديد بإطار تخطيطي يستوعب أعمال التخطيط الإنمائي الوطني في القارة. |