Traducido en medidas concretas, esto implica una planificación adecuada y un aporte importante de capital lo antes posible. | UN | ويعني ذلك واقعيا التخطيط السليم وتوفير كمية كبيرة من رأس المال في اقرب وقت ممكن. |
Además, la Comisión subraya la necesidad de una planificación adecuada para evitar el riesgo de posibles pérdidas financieras para la Organización. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد اللجنة على ضرورة التخطيط السليم حتى لا تتعرض المنظمة لخطر تكبد خسائر مالية محتملة. |
Objetivo 1: Velar por la planificación adecuada de la adquisición de los bienes y servicios que necesite la Misión a fin de mejorar la eficiencia de la gestión de las actividades operacionales. | UN | الهدف 1: كفالة التخطيط الملائم لشراء السلع والخدمات التي تحتاجها البعثة بغية تحسين كفاءة إدارة الأنشطة التنفيذية |
La planificación adecuada de las perspectivas de carrera es un medio importante que permite reducir las posibilidades de frustración. | UN | وقالت إن التخطيط المناسب للحياة الوظيفية من الوسائل الهامة ﻹقلال احتمالات التعرض لﻹحباط. |
El propósito debe ser claro y la fecha debe elegirse de modo que permita una planificación adecuada. | UN | يجب أن تكون الغاية واضحة، ويجب أن يتيح وقت انعقاده التخطيط الكافي. |
Dado que ello no será posible hasta el final de la Conferencia de Examen, está claro que no habrá suficiente tiempo durante la Conferencia para realizar una planificación adecuada. | UN | وبما أن ذلك لن يتحقق إلا في نهاية المؤتمر الاستعراضي، من الواضح أن الوقت لن يكون كافياً خلال المؤتمر الاستعراضي لوضع تخطيط سليم. |
planificación adecuada de proyectos de investigación científica marina y una mejor aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar | UN | التخطيط السليم لمشاريع علم البحار والتنفيذ الأفضل لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار |
Una planificación adecuada, recursos sostenidos y la eficaz ejecución de los programas de prevención han dado resultados positivos. | UN | ومن خلال التخطيط السليم والموارد المستدامة والتنفيذ الفعال لبرامج الوقاية أمكن تحقيق نتائج إيجابية. |
La mayor parte de la coordinación necesaria para garantizar una planificación adecuada del enfoque adaptado a los distritos tiene lugar sobre el terreno. | UN | ويجري معظم التنسيق اللازم لكفالة التخطيط السليم للنهج الذي يناسب كل منطقة على المستوى الميداني. |
Nuestro país ha alcanzado un desarrollo satisfactorio gracias a una planificación adecuada y a la competente ejecución de las políticas nacionales. | UN | وقد اتسمت تنمية بلدنا بالنجاح بفضل التخطيط السليم وتنفيذ سياساتنا بكفاءة. |
La estructura y el presupuesto de la Dependencia deberían basarse en una planificación adecuada, que se efectuaría una vez que se decidan por consenso su papel y sus funciones. | UN | بل ينبغي أن يستند هيكل الوحدة والميزانية إلى التخطيط السليم ما دام هناك توافق في الآراء بشأن دورها ووظائفها. |
Insistieron en la necesidad de una planificación adecuada, una asignación eficaz de los recursos y un cumplimiento armónico de los mandatos multidimensionales. | UN | ودعت إلى التخطيط السليم للولايات المتعددة الأبعاد وتخصيص الموارد الكافية لها وتيسير تنفيذها. |
El UNICEF supervisará esta reserva y seguirá consultando con otras organizaciones de las Naciones Unidas para asegurar una planificación adecuada en esta esfera. | UN | وستقوم اليونيسيف برصد هذا الاحتياطي وتواصل التشاور مع بقية وكالات الأمم المتحدة لكفالة التخطيط الملائم في هذا المجال. |
El UNICEF continúa supervisando esta reserva y coordinando con otros organismos de las Naciones Unidas para asegurar una planificación adecuada en esa esfera. | UN | وتواصل اليونيسيف رصد هذا الاحتياطي والتنسيق مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة لكفالة التخطيط الملائم في هذا المجال. |
También se hizo hincapié en una planificación adecuada de las instalaciones y la adopción de medidas de mitigación, así como la aplicación del enfoque de precaución. | UN | وشُدد أيضا على التخطيط الملائم للمنشآت واعتماد تدابير التخفيف، فضلاً عن تطبيق النهج الوقائي. |
Esas condiciones obstaculizan la planificación adecuada de las actividades de creación de capacidad y provocan la pérdida de esfuerzos y el despilfarro de fondos y de mano de obra. | UN | وتعوق هذه الأوضاع التخطيط المناسب لبناء القدرات وتؤدي إلى إهدار الجهود والأموال والموارد البشرية. |
Además, se especifica la necesidad de llevar a cabo una planificación adecuada y apropiada de las adquisiciones. | UN | وهي تنص كذلك على شرط يقضي بإجراء التخطيط المناسب والسليم لعمليات الشراء. |
Se recalca la necesidad de definir con esmero los objetivos y de realizar una planificación adecuada. | UN | وتطرح الدراسة عدداً من التوصيات العامة؛ فتركز على الحاجة إلى التحديد الدقيق لﻷهداف وإلى التخطيط الكافي. |
32. Una comprobación de prueba de la adquisición de microcomputadoras indicó que no se efectuó una planificación adecuada, lo que condujo a adquisiciones parciales y costosas (véanse los párrafos 152 y 153). | UN | ٣٢ - ويتبين من فحص عمليات شراء الحواسيب الصغيرة أنه لا يوجد تخطيط سليم مما أسفر عن مشتريات متجزئة غير فعالة التكاليف )انظر الفقرتين ١٥٢ و ١٥٣(. |
Prosiguen los esfuerzos por recordar a los departamentos y oficinas la importancia de la planificación adecuada de la contratación de consultores y de que deben cumplirse todos los procedimientos antes de que ellos comiencen a trabajar. | UN | وما زال يتعين بذلك جهود لتذكير اﻹدارات والمكاتب بأنه مــن المهم وضــع تخطيط كاف لــدى استئجار خدمات الخبراء الاستشاريين وأنه ينبغي استكمال هذه اﻹجراءات قبل بدء العمل. |
45. También puede lograrse una disminución en la demanda de transporte mediante el perfeccionamiento de las telecomunicaciones, las mejores patrones de uso de la tierra y planificación adecuada del transporte. | UN | ٤٥ - كما يمكن تحقيق تخفيض الطلب على وسائط النقل من خلال تحسين الاتصالات السلكية واللاسلكية، وتحسين أنماط استخدام اﻷراضي واجراء تخطيط ملائم لوسائط النقل. |
La Comisión Consultiva opina que mediante una planificación adecuada y la adquisición temprana de vehículos se reduciría la necesidad de alquiler inicial de vehículos, generando economías. | UN | ومن رأي اللجنة أن من شأن التخطيط الصحيح واقتناء المركبات في وقت مبكــر أن يــؤدي الــى الحــد من الحاجــة الــى استئجار مركبــات فــي البدايــة ويسفــر عــن وفورات. |
Ningún país beneficiario debe sufrir las repercusiones de la falta de planificación adecuada ni deben abandonarse antes de conducir los proyectos en ejecución. | UN | ولا ينبغي في أي حال من الأحوال أن يعاني أي بلد من البلدان المستفيدة من جرّاء انعدام التخطيط الوافي بالغرض، ويجب ألاّ يتمّ التخلّي عن المشاريع الجارية قبل استكمالها. |
Haciendo que los bosques sean productivos, mediante una planificación adecuada y sostenible, se asegurará su conservación a largo plazo. | UN | علما بأن جعل الغابات منتجة، بوضع خطط مناسبة ومستدامة، يضمن حفظها على المدى البعيد. |
En realidad, ambas nociones deben complementarse, lo que exige una planificación adecuada tanto a corto como a largo plazo. | UN | بل ينبغي أن تكمّل هاتين الفكرتين إحداهما الأخرى، وهو ما يتطلب تخطيطاً مناسباً للمدى القصير والمدى البعيد على حد سواء. |
A juicio de la Comisión Consultiva, es posible que los arreglos logísticos en vigor impidan una planificación adecuada de las adquisiciones. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الترتيبات الحالية للنقل والإمداد يمكن أن تضر بالتخطيط السليم للمشتريات. |
Además, le preocupa que las necesidades de los niños atendidos en centros fuera del hogar no se evalúen periódicamente y que esos niños no gocen en todos los casos de una planificación adecuada de su desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن احتياجات الأطفال المشمولين بالرعاية البديلة للأسرة لا تقيّم بانتظام ولأن هؤلاء الأطفال لا يتمتعون بالضرورة بالتخطيط الكافي فيما يتعلق بنموهم. |