En el futuro se seguirán utilizando tales grupos con una mejor planificación anticipada. | UN | وسيستمر تشكيل هذه الأفرقة في المستقبل مع تحسين تدابير التخطيط المسبق. |
Huelga decir además que la planificación anticipada facilita las tareas de todos los que participan en el proceso. | UN | ولا حاجة أيضاً إلى القول بأن التخطيط المسبق للسفر ييسر مهام جميع المعنيين بعملية السفر. |
Huelga decir además que la planificación anticipada facilita las tareas de todos los que participan en el proceso. | UN | ولا حاجة أيضاً إلى القول بأن التخطيط المسبق للسفر ييسر مهام جميع المعنيين بعملية السفر. |
Ese concepto estaba relacionado con la necesidad que se percibía de fortalecer la función de planificación anticipada que correspondía a los servicios de conferencias, en particular en la esfera de la documentación. | UN | ويتعلق هذا المفهوم بما لمس من حاجة إلى تعزيز وظيفة التخطيط المسبق لخدمات المؤتمرات، لا سيما في مجال الوثائق. |
1.4 El Departamento seguirá centrándose en fomentar la planificación anticipada de la gestión eficaz de los servicios de conferencias, optimizar el flujo de trabajo, adecuar la capacidad a los productos previstos y prestar especial atención a los resultados finales y el rendimiento general. | UN | 1-4 وستواصل هذه الإدارة التركيز على التخطيط مسبقا لإدارة خدمات المؤتمرات إدارة فعالة، وتنفيذ أقصى قدر ممكن من المهام، وتوفير القدرات اللازمة لتحقيق النواتج المتوقعة، وإيلاء اهتمام خاص للنتائج النهائية والأداء العام. |
Una minuciosa planificación anticipada es decisiva. | UN | والتخطيط المسبق الدقيق أمر ذو أهمية حاسمة. |
Ese concepto estaba relacionado con la necesidad que se percibía de fortalecer la función de planificación anticipada que correspondía a los Servicios de Conferencias, en particular en la esfera de la documentación. | UN | ويتعلق هذا المفهوم بما لمس من حاجة إلى تعزيز وظيفة التخطيط المسبق لخدمات المؤتمرات، لا سيما في مجال الوثائق. |
Posteriormente se han emitido instrucciones en las que se hace hincapié en la planificación anticipada de los viajes. | UN | وجرى منذ ذلك الحين إصدار تعليمات تشدد على التخطيط المسبق للسفر. |
Los contratos de sistemas son viables cuando se cuenta con una planificación anticipada de la adquisición y con la cooperación de las oficinas interesadas en todas las fases del proceso de compra. | UN | وتكون عقود النظم مجدية في حالة التخطيط المسبق لعملية الشراء وتعاون المكاتب الطالبة في جميع مراحل عملية الشراء. |
No existe realmente una alternativa eficaz a la planificación anticipada de los órganos afectados y a la observancia disciplinada de los horarios de trabajo acordados. | UN | وليس في الواقع بديل كفؤ من التخطيط المسبق من جانب الهيئات المعنية والتقيد المنضبط بجداول اﻷعمال المتفق عليها. |
El año próximo se haría todo lo posible por evitar que se repitiera esa situación, mediante una mejor coordinación y una planificación anticipada más cuidadosa. | UN | وأكد أنه ستبذل كل الجهود في السنة القادمة لتجنب تكرار مثل هذه الحالات وذلك، بتحسين التنسيق وبزيادة التأني في التخطيط المسبق. |
La planificación anticipada para la presentación de informes y su procesamiento suele comenzar apenas unos pocos meses antes de que se necesiten los informes. | UN | وفي العادة يبدأ التخطيط المسبق لتقديم التقارير وتجهيزها قبل بضعة أشهر فحسب من الموعد المطلوب فيه التقارير. |
Se hará más hincapié en la planificación anticipada para dejar de atender a las necesidades de servicios de forma improvisada. | UN | وسيجري التركيز بدرجة أكبر على التخطيط المسبق لإنهاء الارتجالية في تلبية احتياجات خدمة المؤتمرات. |
La planificación anticipada de la infraestructura y los servicios públicos ayudaron a facilitar una rápida rehabilitación. | UN | وقد ساعد التخطيط المسبق للبنية الأساسية والمرافق العامة على تيسير الإصلاح العاجل. |
La planificación anticipada de la infraestructura y los servicios públicos ayudaron a facilitar una rápida rehabilitación. | UN | وقد ساعد التخطيط المسبق للبنية الأساسية والمرافق العامة على تيسير الإصلاح العاجل. |
Ello es una clara indicación de que sigue habiendo deficiencias en los procesos de planificación anticipada, contratación y asignación del personal. | UN | ويدل هذا بوضوح على استمرار الضعف في عمليات التخطيط المسبق والتعيين وتنسيب الموظفين. |
Esto debería haber facilitado la acción basada en la planificación anticipada. | UN | ومن شأن هذا أن يسهل العمل القائم على التخطيط المسبق. |
Se procurará asegurar un proceso de rotación ordenado gracias a una planificación anticipada. | UN | وستبذل الجهود لضمان انتظام عملية التناوب من خلال التخطيط المسبق. |
A ese respecto, la planificación anticipada, en particular entre donantes y recipientes, desempeñará un papel fundamental. | UN | وفي هذا الصدد، يلعب التخطيط المسبق بين المانحين والمتلقين دوراً حاسماً. |
c) Prestar apoyo al proceso de adquisición de las operaciones sobre el terreno y la Sede, lo que incluye la planificación anticipada de las adquisiciones, la asistencia técnica al proceso de adquisición y la ejecución de contratos; | UN | (ج) دعم عمليات الاقتناء تلبية لاحتياجات العمليات الميدانية والمقر، بما في ذلك التخطيط مسبقا للاقتناء، وتقديم المساعدة التقنية في عملية الشراء وتنفيذ العقود؛ |
La aplicación de ese concepto necesitará tiempo, una planificación anticipada y recursos, ya que la transformación de la fuerza tendrá importantes consecuencias financieras y logísticas. | UN | وسيتطلب تنفيذ ذلك بذل الوقت والتخطيط المسبق والموارد، لأن التحول ستترتب عليه آثار لوجستية ومالية كبيرة. |
A ese respecto, las condiciones han distado mucho de ser ideales para la planificación anticipada por parte de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، لا تزال الظروف غير مؤاتية لكي تقوم الأمم المتحدة بتخطيط مسبق. |