Uno de los principales fundamentos de mi elección y de mi Gobierno ha sido la defensa y el respeto del estado de derecho, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | الدفاع عن سيادة القانون واحترامه، سواء على المستوى الوطني أو الدولي، كان من أهم اﻷسباب التي أنتخبت وحكومتي من أجلها. |
Constituyen hoy en día un vínculo vibrante y vital con la urdimbre y la trama de la sociedad humana, tanto en el plano nacional como mundial. | UN | فهذه المنظمات هي اﻵن حلقة وصل نابضة في نسيج المجتمعات البشرية، سواء كان ذلك على المستوى الوطني أو المستوى العالمي. |
Un informe amplio ahorraría tiempo y recursos preciosos tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | فالتقرير الشامل يمكن أن يوفر وقتا غاليا وموارد ثمينة، سواء على المستوى الوطني أو المستوى الدولي. |
El desprecio y la negación de la igualdad son incompatibles con la construcción de una sociedad estable, tanto en el plano nacional como internacional. | UN | ولا يمكن أن يتفق الاحتقار والإجحاف مع إقامة مجتمع مستقر، سواء على المستوى الوطني أو الدولي. |
En particular, nos complace que el proyecto de resolución inste a reformar la administración pública del país para asegurar la buena gobernanza y la rendición de cuentas, tanto en el plano nacional como en el subnacional. | UN | ونرحب، على وجه خاص، بالدعوة في مشروع القرار إلى الإصلاح في الإدارة العامة بالبلد، بغية كفالة الحكم الرشيد والمساءلة على الصعيدين الوطني ودون الوطني. |
Es de suma importancia respetar este estado de derecho tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | كما أن احترام سيادة القانون، سواء على المستوى الوطني أو الدولي، يكتسي أهمية كبيرة. |
4. Hubo acuerdo en que las tensiones sociales están aumentando tanto cuantitativa como cualitativamente y que las disparidades del desarrollo económico y social entre los grupos tanto en el plano nacional como internacional en muchos casos se están intensificando. | UN | ٤ - اتفقت اﻵراء على أن التوترات الاجتماعية تشهد تصاعدا كميا ونوعيا على حد سواء وأن تباينات النمو الاقتصادي والاجتماعي فيما بين الفئات في حالات كثيرة، سواء على المستوى الوطني أو المستوى الدولي. |
Venezuela es muy consciente del problema que representa el tráfico y el uso indebido de drogas, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | ٢٧ - إن بلدها يتبين تماما المشكلة الناجمة عن الاستعمال غير المشروع للمخدرات والاتجار بها سواء على المستوى الوطني أو الدولي. |
Por consiguiente, abordar la cuestión de las normas de la competencia tanto en el plano nacional como en el internacional era un complemento natural y necesario de los logros pasados en la esfera de la liberalización y desregulación del comercio. | UN | وبالتالي فإن معالجة قضية قواعد المنافسة سواء على المستوى الوطني أو على المستوى الدولي تشكل عملية متابعة طبيعية وعنصراً ضرورياً مكملاً للإنجازات السابقة في مجال تحرير التجارة ورفع الضوابط التنظيمية. |
El fomento y el establecimiento de redes entre esas instituciones, los gobiernos y el sector privado es, por tanto, un componente decisivo de la capacitación y el fortalecimiento de la capacidad, tanto en el plano nacional como en el marco de las redes internacionales. | UN | ويشكل تعزيز وتطوير الشبكات في ما بين هذه المؤسسات ومع الحكومات والقطاع الخاص عنصراً رئيسياً من عناصر التدريب وبناء القدرات سواء على المستوى الوطني أو من خلال الشبكات الدولية. |
El Grupo promoverá también el intercambio de opiniones sobre cuestiones de importancia fundamental, en particular las prácticas discriminatorias, tanto en el plano nacional como internacional, a fin de extraer las mejores prácticas y adaptarlas y reproducirlas. | UN | وسوف يضطلع التجمع أيضاً بتيسير تبادل الآراء بشأن مجالات الاهتمام الحاسمة، بما فيها الممارسات التمييزية، سواء على المستوى الوطني أو الدولي من أجل إبراز أفضل الممارسات لتكييفها ونسخها. |
3. Recomienda que todos los países, con apoyo adecuado, continúen estudiando maneras convencionales y no convencionales de financiar las medidas de reducción de los desastres, tanto en el plano nacional como en la esfera de la cooperación técnica subregional, regional e internacional; | UN | ٣ - توصي بأن تواصل كل البلدان، بدعم مناسب، دراسة طرق ووسائل تقليدية وغير تقليدية لتمويل تدابير الحد من الكوارث، سواءً على المستوى الوطني أو فيما يتعلق بالتعاون التقني دون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي؛ |
3. Recomienda que todos los países, con un apoyo adecuado, continúen estudiando maneras convencionales y no convencionales de financiar las medidas de reducción de los desastres, tanto en el plano nacional como en la esfera de la cooperación técnica subregional, regional e internacional; | UN | ٣ - توصي بأن تواصل كل البلدان، بدعم مناسب، دراسة طرق ووسائل تقليدية وغير تقليدية لتمويل تدابير الحد من الكوارث، سواء على المستوى الوطني أو من خلال التعاون التقني دون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي؛ |
3. Recomienda que todos los países, con apoyo adecuado, continúen estudiando maneras convencionales y no convencionales de financiar las medidas de reducción de los desastres, tanto en el plano nacional como en la esfera de la cooperación técnica subregional, regional e internacional; | UN | ٣ - توصي بأن تواصل كل البلدان، بدعم مناسب، دراسة طرق ووسائل تقليدية وغير تقليدية لتمويل تدابير الحد من الكوارث، سواء على المستوى الوطني أو فيما يتعلق بالتعاون التقني دون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي؛ |
3. Recomienda que todos los países, con apoyo adecuado, continúen estudiando maneras convencionales y no convencionales de financiar las medidas de reducción de los desastres, tanto en el plano nacional como en la esfera de la cooperación técnica subregional, regional e internacional; | UN | " ٣ - توصي بأن تواصل كل البلدان، بدعم مناسب، دراسة طرق ووسائل تقليدية وغير تقليدية لتمويل تدابير الحد من الكوارث، سواءً على المستوى الوطني أو فيما يتعلق بالتعاون التقني دون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي؛ |
3. Recomienda que todos los países, con un apoyo adecuado, continúen estudiando maneras convencionales y no convencionales de financiar las medidas de reducción de los desastres, tanto en el plano nacional como en la esfera de la cooperación técnica subregional, regional e internacional; | UN | ٣ - توصي بأن تواصل كل البلدان، بدعم مناسب، دراسة طرق ووسائل تقليدية وغير تقليدية لتمويل تدابير الحد من الكوارث، سواء على المستوى الوطني أو من خلال التعاون التقني دون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي؛ |
No obstante, aun la limitada experiencia de tres países demuestra que el principal obstáculo es la falta grave o crónica de recursos financieros, tanto en el plano nacional como entre los asociados extranjeros para el desarrollo. | UN | وبالرغم من ذلك، فحتى الخبرة المحدودة للبلدان الثلاثة تبين أن العائق الرئيسي الذي يحول دون النجاح هو النقص الحاد أو المزمن في الموارد المالية، سواء على المستوى الوطني أو من جانب الشركاء الإنمائيين الأجانب. |
La ética de la información es un tema que se ha analizado en diversos foros, pero aún están por formularse, aprobarse y aplicarse mecanismos eficaces y vinculantes, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | وقد نوقش موضوع المبادئ الأخلاقية المتصلة بتكنولوجيا المعلومات (الأخلاقيات المتصلة بالمعلومات) في منتديات كثيرة، غير أنه لم يتم حتى الآن وضع واعتماد وتنفيذ آليات فعالة وملزمة بشأنه، سواء على المستوى الوطني أو الدولي. |
La FAO sigue colaborando con la ASEAN en la elaboración de un modelo basado en políticas que permitan evaluar políticas alternativas de seguridad alimentaria que permitan lograr objetivos a corto y largo plazo en esta materia, tanto en el plano nacional como el subregional. | UN | ولا تزال منظمة اﻷغذية والزراعة تتعاون مع الرابطة في وضع نموذج على صعيد السياسات من أجل تقييم بدائل سياسات اﻷمن الغذائي لبلوغ أهداف اﻷمن الغذائي القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل على الصعيدين الوطني ودون الاقليمي. |