"plano político" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستوى السياسي
        
    • المجال السياسي
        
    • الناحية السياسية
        
    • سياسيا
        
    • على الصعيدين السياسي
        
    • المستويات السياسية
        
    • الصعيد السياسي
        
    • المجالات السياسية
        
    • المستويين السياسي
        
    • الناحيتين السياسية
        
    • مستوى سياسي
        
    - en el plano político: sólo es responsable el ministro que refrenda o cubre el acto del Rey. UN وعلى المستوى السياسي: الوزير الذي يوقّع الى جانب توقيع الملك أو يغطي المرسوم الملكي هو وحده المسؤول عن ذلك.
    En el plano político, insistimos enérgicamente en nuestra separación y en la inviolabilidad de nuestra soberanía. UN فعلى المستوى السياسي يُصر كل منا بعناد على استقلاله وعلى عدم جواز انتهاك سيادته.
    Además, la Asamblea General ha tratado de llevar a cabo una supervisión activa en el plano político. UN ويضاف إلى ذلك أن الجمعية العامة سعت إلى إيجاد إشراف نشط في المجال السياسي.
    Es preciso conseguir que la información sea productiva en el plano político. UN وينبغي أن يكون اﻹعلام مثمرا من الناحية السياسية.
    Apoyan el proceso de paz en el plano político, económico y financiero. UN وهو يدعم عملية السلم سياسيا واقتصاديــا وماليا.
    El concepto de globalización se ve acompañado en forma paradójica por el de fragmentación en el plano político y económico. UN ومن قبيل المفارقة أن فكرة العولمة تسير جنبا إلى جنب مع فكرة التفتيت على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    En el plano político, se hicieron esfuerzos muy considerables para establecer estructuras que pudieran llevar al país a la celebración de elecciones libres y democráticas a todos los niveles políticos de la sociedad. UN فعلى الصعيد السياسي، بُذلت جهود فائقة ﻹنشاء هياكل تؤدي بالبلد إلى انتخابات حرة ديمقراطية على جميع المستويات السياسية للمجتمع.
    En el plano político, el apoyo institucional constituirá una condición necesaria para el éxito. UN ويعتبر الدعم المؤسسي على المستوى السياسي ضروريا لنجاح المشروع.
    Sin embargo, podrían presentarse dificultades en el plano político. UN ومع ذلك أشار إلى إمكان ظهور صعوبات على المستوى السياسي.
    Sin embargo, podrían presentarse dificultades en el plano político. UN ومع ذلك أشار إلى إمكان ظهور صعوبات على المستوى السياسي.
    En el plano político, dos mujeres lideran sendos partidos políticos. UN وعلى المستوى السياسي تدير امرأتان حزبيهما السياسيين.
    En tercer lugar, se debía realizar un análisis en el plano político. UN وأضاف أنه يجب، ثالثا،ً إجراء تحليل على المستوى السياسي.
    Las negociaciones mantenidas en Chipre produjeron enormes progresos en el plano técnico, pero muy pocos en el plano político. UN وقد أحرزت المفاوضات في قبرص تقدما هائلا على المستوى الفني، غير أنها لم تحقق شيئا يذكر على المستوى السياسي.
    Refleja la evolución cuantitativa y cualitativa de la cooperación entre las dos secretarías, sobre todo en el plano político. UN وهو يصف التطور الكمي والنوعي للتعاون بين الأمانتين، وقبل كل شيء في المجال السياسي.
    Sin embargo, queda aún mucho por hacer tanto en el plano político como en el socioeconómico. UN ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به سواء في المجال السياسي أو المجال الاجتماعي - الاقتصادي.
    En el plano político el territorio en su conjunto se halla bajo la jurisdicción del Congreso de los Estados Unidos, razón por la cual es una colonia. UN فمن الناحية السياسية يقع الإقليم ككل تحت الولاية القضائية لكونغرس الولايات المتحدة، وبالتالي فهو مستعمرة.
    Mi país siempre ha considerado que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en todo arreglo en el Oriente Medio. En el plano político, esto supone especialmente que se consideren todos los aspectos de la cuestión y que no se olvide a nadie. UN ولقد رأى بلدي دائما أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا مركزيا في أية تسوية في الشرق اﻷوسط، ومن الناحية السياسية يعني هذا، بوجه خاص ضرورة مراعاة جميع جوانب المسألة وعدم نسيان أي منها.
    El grupo propondrá soluciones aceptables en el plano político y prácticas en el plano operacional. UN وسيقترح الفريق سبلا للمضي قدما تكون مقبولة سياسيا ومعقولة تنفيذيا.
    La comunidad internacional desempeñará una función fundamental en lo tocante a prestar apoyo a las regiones en esos esfuerzos, tanto en el plano político como en el financiero. UN وسيقوم المجتمع الدولي بدور محوري في دعم المناطق سياسيا وماليا في سبيل الاضطلاع بهذه الجهود.
    Un enfoque de este tipo se justifica tanto en el plano político como en el plano histórico. UN ومثل هذا النهج له ما يبرره على الصعيدين السياسي والتاريخي على السواء.
    Los intentos fallidos por conjugar unidad y diversidad en el plano político, económico, social y cultural darán origen con frecuencia al conflicto violento y se verán generalmente agravados por él. UN وكثيرا ما يسبق الصراع المسلح الإخفاق في مزاوجة الوحدة والتنوع على المستويات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويؤدي عادة إلى استمرار تفاقمه.
    Esto brinda la oportunidad para un debate más amplio de este problema particular en el plano político. UN فهو يتيح فرصة لمناقشة أوسع لهذه المشكلة بعينها على الصعيد السياسي.
    En este sentido, se han llevado a cabo una serie de reformas, sobre todo en el plano político, constitucional, institucional y socioeconómico. UN وتم تنفيذ عدد من الإصلاحات في هذا الصدد، وبخاصة في المجالات السياسية والدستورية والمؤسساتية والاجتماعية - الاقتصادية.
    Estas dificultades se superaron una vez hechas las aclaraciones del caso en el plano político y operacional. UN وفي أعقاب إيضاح تم على المستويين السياسي والتنفيذي، جرت تسوية هذه المصاعب.
    No cabe duda de que la OIF desempeña un papel importante en la comunidad de naciones, tanto en el plano político como en el cultural. UN وما من شك في أن المنظمة الفرنكوفونية تضطلع بدور هام في مجتمع اﻷمم، من الناحيتين السياسية والثقافية.
    El papel de la Comisión Permanente en esos casos ha sido el de elevar el examen de las cuestiones desde un plano técnico a un plano político de debate y consideración. UN ثم جاء دور اللجنة الدائمة في هذه المحافل وهو رفع القضايا التي نوقشت على مستوى تقني إلى مستوى سياسي من النقاش والنظر في السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus