"planos nacional e internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوطنية والدولية
        
    • وطنية ودولية
        
    • وطنيا ودوليا
        
    • المستوى الوطني والدولي
        
    • من الصعيد الوطني والدولي
        
    • وطنياً ودولياً
        
    • الدولي والمحلي
        
    • المستوى الوطني والمستوى الدولي
        
    • وطنيا ودولياً
        
    • الصعيد الوطني والصعيد الدولي
        
    • محلياً ودولياً
        
    La Asamblea debería propiciar compromisos en los planos nacional e internacional. UN وتصوري للجمعية هو أن تعزز الالتزامات الوطنية والدولية.
    Debido a la carencia de información, no pudieron evaluarse los vínculos con los programas normativos en los planos nacional e internacional. UN وقد حال عدم وجود المعلومات، دون تقييم الصلات بين جداول اﻷعمال الوطنية والدولية في مجال السياسة العامة.
    Malí ha demostrado su compromiso hacia el fortalecimiento del proceso de desarme general y completo mediante iniciativas concretas en los planos nacional e internacional. UN ومالي تبدي التزامها بتعزيز عملية نزع السلاح العام والكامل بمبادرات وطنية ودولية محددة.
    Creación de un entorno político y jurídico favorable en los planos nacional e internacional UN تهيئة بيئة وطنية ودولية سياسية وقانونية مواتية
    En la sección final se proponen prioridades para la adopción de medidas en los planos nacional e internacional. UN ويتضمن الفصل الأخير اقتراحات بشأن أولويات العمل مستقبلا وطنيا ودوليا.
    En ese contexto, le complace observar los recientes avances en los planos nacional e internacional para poner fin a la impunidad de los perpetradores de violaciones contra la mujer. UN وقال إنه مما يسُره من هذه الناحية أن يلاحظ التطورات التي طرأت مؤخراً على المستوى الوطني والدولي لإنهاء إفلات مرتكبي الانتهاكات ضد المرأة من العقاب.
    Fomento de la capacidad en los planos nacional e internacional UN الجهود الوطنية والدولية المبذولة لبناء القدرات
    La declaración contiene observaciones sobre los esfuerzos que se despliegan en los planos nacional e internacional para proteger mejor el medio marino. UN والبيان جدير باﻹشارة لما يقدمه من تقييم للجهود الوطنية والدولية المبذولة لتوفير حماية أفضل للبيئة البحرية.
    No cabe duda de que esas asociaciones constituyen un importante aspecto de los esfuerzos encaminados a adaptar el sistema a los cambios que tienen lugar en los planos nacional e internacional. UN وهذه الشراكات هي في الواقع بعد هام للجهد الرامي إلى مواءمة المنظومة مع التغيرات الحاصلة في البيئة الوطنية والدولية.
    En segundo lugar se ha ocupado de promover la aplicación de las normas existentes en los planos nacional e internacional, ya que de nada vale que se creen instrumentos jurídicos si no se traducen en medidas concretas. UN وثانيا، شجع على تنفيذ اﻷحكام الوطنية والدولية القائمة، نظرا لعدم جدوى الصكوك القانونية ما لم تترجم إلى إجراءات عملية.
    – ¿Qué medidas cabe adoptar en los planos nacional e internacional para aumentar el nivel y la estabilidad de las corrientes de recursos financieros para el desarrollo a largo plazo? UN ● ما هي اﻹجراءات الوطنية والدولية التي يمكن اتخاذها لزيادة مستوى التدفقات الطويلة اﻷجل لتمويل التنمية واستقرارها؟
    Los sistemas de gestión pública en los planos nacional e internacional deberían aportar marcos jurídicos e institucionales que sustenten los mercados y regulen las actividades del sector privado. UN وينبغي أن توفر نظم إدارة الشؤون الوطنية والدولية الأطر القانونية والمؤسسية التي تدعم الأسواق وتضبط أنشطة القطاع الخاص.
    Es preciso adoptar medidas en los planos nacional e internacional para desalentar el " éxodo intelectual " . UN ولا بد من تدابير وطنية ودولية لمنع هجرة ذوي الكفاءات.
    En esas declaraciones se ponían de relieve cuestiones concretas que eran motivo de preocupación y se proponía la adopción de respuestas más eficaces en los planos nacional e internacional. UN وتوجه هذه البيانات النظر إلى قضايا ذات أهمية خاصة، وتدعو إلى إيجاد أساليب تصدي وطنية ودولية أكثر فعالية.
    Nos comprometemos a mantener controles rigurosos de las exportaciones, coordinados en los planos nacional e internacional, para complementar las obligaciones que tenemos con arreglo al TNP. UN إننا ملتزمون بضوابط وطنية ودولية شديدة لمراقبة التصدير المنسقة، لإتمام واجباتنا بمقتضى معاهدة عدم الانتشار.
    Muchos de ellos suponen complejas actividades de inteligencia e investigación en los planos nacional e internacional que no se hallan comprendidas en el Programa. UN فكثير من القضايا تنطوي على أنشطة استخبارات وتحقيق وطنية ودولية معقّدة لا تشملها أداة كتابة الطلبات.
    Ese clima positivo dio al país la posibilidad de celebrar grandes eventos en los planos nacional e internacional. UN وتمكن البلد بفضل هذا الجو من إنجاز أحداث وطنية ودولية هامة.
    B. Un entorno político y jurídico favorable en los planos nacional e internacional UN باء - إيجاد بيئة سياسية وقانونية وطنية ودولية مواتية
    Todos esos elementos tienen en común el carácter indispensable del Estado de derecho, en los planos nacional e internacional, para luchar contra la amenaza del terrorismo. UN والقاسم المشترك بين كل هذه العناصر هو أن سيادة القانون أمر لا غنى عنه وطنيا ودوليا في مواجهة خطر الإرهاب.
    20. La convergencia de opiniones y esfuerzos de los Estados Miembros y las organizaciones internacionales está apoyada por varias organizaciones no gubernamentales que actúan en los planos nacional e internacional. UN ٠٢- والتقاء وجهات النظر والجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية يلقى دعما من جانب العديد من المنظمات غير الحكومية التي تعمل على المستوى الوطني والدولي.
    La organización también concertó un memorando de entendimiento con el UNICEF en materia de fomento de la capacidad y de medidas de apoyo a la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en los planos nacional e internacional. UN ووقعت أيضا مع اليونيسيف مذكرة تفاهم في مجالي بناء القدرات، والجهود المبذولة لدعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عل كل من الصعيد الوطني والدولي.
    Luego el sitio web se lanzará y anunciará en los planos nacional e internacional. UN ثم يُطلق الموقع على الشبكة وتنظم الدعاية لـه وطنياً ودولياً.
    La falta de una cultura de consulta pública y de instituciones y procesos inclusivos en los planos nacional e internacional restringe la participación de los interesados directos. UN إن نقص التشاور الجماهيري والعمليات والمؤسسات الشاملة على المستويين الدولي والمحلي تحد من مشاركة أصحاب المصلحة.
    En general, había una necesidad política de pasar de un egoísmo estrecho a una perspectiva común sobre medidas de mutuo fortalecimiento en los planos nacional e internacional. UN وعموما، فإن هناك حاجة سياسية لتجاوز المصالح الذاتية الضيقة واعتناق تصور مشترك ﻹجراءات متداعمة على المستوى الوطني والمستوى الدولي.
    Teniendo en cuenta que, si no se acelera el avance hacia la educación para todos, no se alcanzarán los objetivos de reducción de la pobreza acordados en los planos nacional e internacional, y se intensificarán las desigualdades entre los países y dentro de las sociedades, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن بدون الإسراع في التقدم نحو إتاحة التعليم للجميع، لن تتحقق أهداف الحد من الفقر المتفق عليها وطنيا ودولياً وستزداد الفوارق بين البلدان وداخل المجتمعات،
    Vicepresidenta del Consejo de la Universidad de Zambia, principal órgano normativo de la Universidad de Zambia que dirige el funcionamiento de la Universidad en los planos nacional e internacional. UN نائبة الرئيس، مجلس جامعة زامبيا. والمجلس هو الهيئة العليا لوضع السياسة بجامعة زامبيا، وهو يوجه العمليات التي تقوم بها الجامعة على الصعيد الوطني والصعيد الدولي.
    Todo ello se pone de manifiesto en las actividades de la Coalición contra la Trata de Mujeres en Asia y el Pacífico (CATWAP), que se lleva ocupando de la cuestión de la trata desde hace más de un decenio en los planos nacional e internacional. UN وينعكس ذلك كله في أنشطة التحالف ضد الاتجار بالمرأة في آسيا والمحيط الهادئ، الذي ظل يعمل في مسألة الاتجار منذ أكثر من عشر سنوات محلياً ودولياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus