La Asamblea debería propiciar compromisos en los planos nacional e internacional. | UN | وتصوري للجمعية هو أن تعزز الالتزامات الوطنية والدولية. |
Debido a la carencia de información, no pudieron evaluarse los vínculos con los programas normativos en los planos nacional e internacional. | UN | وقد حال عدم وجود المعلومات، دون تقييم الصلات بين جداول اﻷعمال الوطنية والدولية في مجال السياسة العامة. |
Malí ha demostrado su compromiso hacia el fortalecimiento del proceso de desarme general y completo mediante iniciativas concretas en los planos nacional e internacional. | UN | ومالي تبدي التزامها بتعزيز عملية نزع السلاح العام والكامل بمبادرات وطنية ودولية محددة. |
Creación de un entorno político y jurídico favorable en los planos nacional e internacional | UN | تهيئة بيئة وطنية ودولية سياسية وقانونية مواتية |
En la sección final se proponen prioridades para la adopción de medidas en los planos nacional e internacional. | UN | ويتضمن الفصل الأخير اقتراحات بشأن أولويات العمل مستقبلا وطنيا ودوليا. |
En ese contexto, le complace observar los recientes avances en los planos nacional e internacional para poner fin a la impunidad de los perpetradores de violaciones contra la mujer. | UN | وقال إنه مما يسُره من هذه الناحية أن يلاحظ التطورات التي طرأت مؤخراً على المستوى الوطني والدولي لإنهاء إفلات مرتكبي الانتهاكات ضد المرأة من العقاب. |
Fomento de la capacidad en los planos nacional e internacional | UN | الجهود الوطنية والدولية المبذولة لبناء القدرات |
La declaración contiene observaciones sobre los esfuerzos que se despliegan en los planos nacional e internacional para proteger mejor el medio marino. | UN | والبيان جدير باﻹشارة لما يقدمه من تقييم للجهود الوطنية والدولية المبذولة لتوفير حماية أفضل للبيئة البحرية. |
No cabe duda de que esas asociaciones constituyen un importante aspecto de los esfuerzos encaminados a adaptar el sistema a los cambios que tienen lugar en los planos nacional e internacional. | UN | وهذه الشراكات هي في الواقع بعد هام للجهد الرامي إلى مواءمة المنظومة مع التغيرات الحاصلة في البيئة الوطنية والدولية. |
En segundo lugar se ha ocupado de promover la aplicación de las normas existentes en los planos nacional e internacional, ya que de nada vale que se creen instrumentos jurídicos si no se traducen en medidas concretas. | UN | وثانيا، شجع على تنفيذ اﻷحكام الوطنية والدولية القائمة، نظرا لعدم جدوى الصكوك القانونية ما لم تترجم إلى إجراءات عملية. |
– ¿Qué medidas cabe adoptar en los planos nacional e internacional para aumentar el nivel y la estabilidad de las corrientes de recursos financieros para el desarrollo a largo plazo? | UN | ● ما هي اﻹجراءات الوطنية والدولية التي يمكن اتخاذها لزيادة مستوى التدفقات الطويلة اﻷجل لتمويل التنمية واستقرارها؟ |
Los sistemas de gestión pública en los planos nacional e internacional deberían aportar marcos jurídicos e institucionales que sustenten los mercados y regulen las actividades del sector privado. | UN | وينبغي أن توفر نظم إدارة الشؤون الوطنية والدولية الأطر القانونية والمؤسسية التي تدعم الأسواق وتضبط أنشطة القطاع الخاص. |
Es preciso adoptar medidas en los planos nacional e internacional para desalentar el " éxodo intelectual " . | UN | ولا بد من تدابير وطنية ودولية لمنع هجرة ذوي الكفاءات. |
En esas declaraciones se ponían de relieve cuestiones concretas que eran motivo de preocupación y se proponía la adopción de respuestas más eficaces en los planos nacional e internacional. | UN | وتوجه هذه البيانات النظر إلى قضايا ذات أهمية خاصة، وتدعو إلى إيجاد أساليب تصدي وطنية ودولية أكثر فعالية. |
Nos comprometemos a mantener controles rigurosos de las exportaciones, coordinados en los planos nacional e internacional, para complementar las obligaciones que tenemos con arreglo al TNP. | UN | إننا ملتزمون بضوابط وطنية ودولية شديدة لمراقبة التصدير المنسقة، لإتمام واجباتنا بمقتضى معاهدة عدم الانتشار. |
Muchos de ellos suponen complejas actividades de inteligencia e investigación en los planos nacional e internacional que no se hallan comprendidas en el Programa. | UN | فكثير من القضايا تنطوي على أنشطة استخبارات وتحقيق وطنية ودولية معقّدة لا تشملها أداة كتابة الطلبات. |
Ese clima positivo dio al país la posibilidad de celebrar grandes eventos en los planos nacional e internacional. | UN | وتمكن البلد بفضل هذا الجو من إنجاز أحداث وطنية ودولية هامة. |
B. Un entorno político y jurídico favorable en los planos nacional e internacional | UN | باء - إيجاد بيئة سياسية وقانونية وطنية ودولية مواتية |
Todos esos elementos tienen en común el carácter indispensable del Estado de derecho, en los planos nacional e internacional, para luchar contra la amenaza del terrorismo. | UN | والقاسم المشترك بين كل هذه العناصر هو أن سيادة القانون أمر لا غنى عنه وطنيا ودوليا في مواجهة خطر الإرهاب. |
20. La convergencia de opiniones y esfuerzos de los Estados Miembros y las organizaciones internacionales está apoyada por varias organizaciones no gubernamentales que actúan en los planos nacional e internacional. | UN | ٠٢- والتقاء وجهات النظر والجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية يلقى دعما من جانب العديد من المنظمات غير الحكومية التي تعمل على المستوى الوطني والدولي. |
La organización también concertó un memorando de entendimiento con el UNICEF en materia de fomento de la capacidad y de medidas de apoyo a la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en los planos nacional e internacional. | UN | ووقعت أيضا مع اليونيسيف مذكرة تفاهم في مجالي بناء القدرات، والجهود المبذولة لدعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عل كل من الصعيد الوطني والدولي. |
Luego el sitio web se lanzará y anunciará en los planos nacional e internacional. | UN | ثم يُطلق الموقع على الشبكة وتنظم الدعاية لـه وطنياً ودولياً. |
La falta de una cultura de consulta pública y de instituciones y procesos inclusivos en los planos nacional e internacional restringe la participación de los interesados directos. | UN | إن نقص التشاور الجماهيري والعمليات والمؤسسات الشاملة على المستويين الدولي والمحلي تحد من مشاركة أصحاب المصلحة. |
En general, había una necesidad política de pasar de un egoísmo estrecho a una perspectiva común sobre medidas de mutuo fortalecimiento en los planos nacional e internacional. | UN | وعموما، فإن هناك حاجة سياسية لتجاوز المصالح الذاتية الضيقة واعتناق تصور مشترك ﻹجراءات متداعمة على المستوى الوطني والمستوى الدولي. |
Teniendo en cuenta que, si no se acelera el avance hacia la educación para todos, no se alcanzarán los objetivos de reducción de la pobreza acordados en los planos nacional e internacional, y se intensificarán las desigualdades entre los países y dentro de las sociedades, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن بدون الإسراع في التقدم نحو إتاحة التعليم للجميع، لن تتحقق أهداف الحد من الفقر المتفق عليها وطنيا ودولياً وستزداد الفوارق بين البلدان وداخل المجتمعات، |
Vicepresidenta del Consejo de la Universidad de Zambia, principal órgano normativo de la Universidad de Zambia que dirige el funcionamiento de la Universidad en los planos nacional e internacional. | UN | نائبة الرئيس، مجلس جامعة زامبيا. والمجلس هو الهيئة العليا لوضع السياسة بجامعة زامبيا، وهو يوجه العمليات التي تقوم بها الجامعة على الصعيد الوطني والصعيد الدولي. |
Todo ello se pone de manifiesto en las actividades de la Coalición contra la Trata de Mujeres en Asia y el Pacífico (CATWAP), que se lleva ocupando de la cuestión de la trata desde hace más de un decenio en los planos nacional e internacional. | UN | وينعكس ذلك كله في أنشطة التحالف ضد الاتجار بالمرأة في آسيا والمحيط الهادئ، الذي ظل يعمل في مسألة الاتجار منذ أكثر من عشر سنوات محلياً ودولياً. |