"plantea la cuestión de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يثير مسألة
        
    • المسألة المطروحة
        
    • يطرح مسألة
        
    • السؤال المطروح
        
    • تثير مسألة
        
    • يثير التساؤل عما
        
    • تنشأ مشكلة
        
    • أثار مسألة
        
    • السؤال الذي
        
    • اﻹجابات قضايا تتعلق
        
    • تثير قضية ما
        
    • يدعو إلى التساؤل
        
    • يطرح السؤال عن
        
    • يثير قضية
        
    • يثير مشكلة
        
    Esto, a su vez, plantea la cuestión de si las sanciones están bien dirigidas y si se cumplen universalmente. UN وهذا بدوره يثير مسألة ما إذا كانت الجزاءات سليمة الهدف وما إذا كان الامتثال لها كليا.
    Esto plantea la cuestión de qué criterios umbral podrían utilizarse para determinar cuándo un control individual se convierte en una restricción rigurosa; UN وهو أمر يثير مسألة ماهية المعايير المرجعية التي يمكن استخدامها لتحديد الوقت الذي يصبح فيه أحد الضوابط تقييداً شديداً؛
    En Rumania y en Georgia se plantea la cuestión de la restitución de los bienes y propiedades religiosas confiscados bajo el antiguo régimen. UN وفي رومانيا وجورجيا تتمثل المسألة المطروحة في رد اﻷموال والممتلكات التي صودرت في عهد النظام القديم.
    El comienzo de la fase de aplicación plantea la cuestión de la movilización de recursos financieros para garantizar la financiación de los elementos de dichos programas. UN والشروع في مرحلة التنفيذ يطرح مسألة تعبئة الموارد المالية اللازمة لتأمين التمويل لعناصر هذه البرامج.
    Por consiguiente, se plantea la cuestión de si el derecho a invocar responsabilidad, que por lo general no está explícitamente previsto en el instrumento constitutivo de una organización, puede basarse en la doctrina de las facultades implícitas. UN ولذا، فإن السؤال المطروح هو ما إذا كان الحق في الاحتجاج بالمسؤولية، وهو حق لا ينص عليه الصك التأسيسي لمنظمة ما صراحة بطبيعة الحال، يمكن أن يستند إلى مبدأ الصلاحيات الضمنية.
    Esta alarmante observación plantea la cuestión de si la demanda sobre el terreno se equipara con la oferta disponible. UN وهذه الملاحظة المثيرة للقلق تثير مسألة ما إذا كان الطلب على أرض الواقع يتناسب مع المعروض.
    En consecuencia se plantea la cuestión de si se debe o no dotar a la Misión de un componente aéreo. UN وهذا يثير مسألة مدى ضرورة امتلاك البعثة لعنصر جوي.
    Sin embargo, esto plantea la cuestión de la manera en que un proveedor de servicios de la Internet puede saber si el material es o no legal, incluso si sabe que se está difundiendo. UN بيد أن ذلك يثير مسألة كيف يمكن لمقدم خدمات اﻹنترنت أن يعرف ما إذا كانت مادة ما هي قانونية أم لا، حتى إذا كان يُدرك أنها تُبث على اﻹنترنت.
    El proyecto de artículo 2 plantea la cuestión de si la intervención de la fuerza se permite en el derecho internacional para proteger a los nacionales. UN وأضاف أن مشروع المادة 2 يثير مسألة ما إذا كان التدخل بالقوة مسموحا به في القانون الدولي لحماية الرعايا.
    En realidad, se repite tres veces lo mismo, y sin embargo ello no es suficiente pues se plantea la cuestión de saber si hay normas en el derecho internacional general que determinen limitativamente quién es o quiénes son las autoridades competentes para formular una reserva en el plano internacional o si esa determinación corresponde al derecho interno de cada Estado. UN والواقع أن الأمر لا يعدو أن يكون ترديدا لنفس الشيء ثلاث مرات؛ غير أن ذلك لا يكفي تماما، لأن المسألة المطروحة هي معرفة ما إذا كانت ثمة قواعد في القانون الدولي العمومي تحدد على وجه الحصر السلطة أو السلطات المختصة بإبداء التحفظ على الصعيد الدولي أم أن هذا التحديد متروك للقانون الوطني لكل دولة.
    68. Cuando se difieren los pagos en virtud de los contratos en que se basan las reclamaciones, se plantea la cuestión de si las pérdidas alegadas son " deudas y obligaciones anteriores al 2 de agosto de 1990 " y, por consiguiente, no son de la competencia de la Comisión. UN 68- عندما تنص العقود التي تستند إليها المطالبات على تأجيل المدفوعات تكون المسألة المطروحة هي معرفة ما إذا كانت الخسائر المطالب بتعويض عنها " ديوناً والتزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " ومن ثم خارجة عن نطاق اختصاص اللجنة.
    68. Cuando se difieren los pagos en virtud de los contratos en que se basan las reclamaciones, se plantea la cuestión de si las pérdidas alegadas son " deudas y obligaciones anteriores al 2 de agosto de 1990 " y, por consiguiente, no son de la competencia de la Comisión. UN 68- عندما تنص العقود التي تستند إليها المطالبات على تأجيل المدفوعات تكون المسألة المطروحة هي معرفة ما إذا كانت الخسائر المطالب بتعويض عنها " ديوناً والتزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " ومن ثم خارجة عن نطاق اختصاص اللجنة.
    Esto plantea la cuestión de la elección entre los beneficios, teniendo en cuenta sus ventajas e inconvenientes, y del equilibrio entre los intereses de los diversos interesados. UN وهذا يطرح مسألة إدارة المقايضات فيما بين الفوائد، وموازنة مصالح مختلف أصحاب المصلحة.
    Sin embargo, se plantea la cuestión de si el enunciado concreto del proyecto de artículo 14 bis propuesto expresa la obligación con precisión. UN ومضى قائلاً إن السؤال المطروح مع ذلك هو معرفة ما إذا كان نص مشروع المادة 14 مكرراً المقترح يعبر بدقة عن هذا الالتزام.
    Esta situación plantea la cuestión de la función y la eficacia de las autoridades penitenciarias. UN وقالت إن هذه الحالة تثير مسألة دور سلطات السجون وفعاليتها.
    Este aspecto plantea la cuestión de la laxitud o la deficiencia de las autoridades de la competencia en su vigilancia de los que antiguamente practicaban la fijación de precios. UN وهذا يثير التساؤل عما إذا كانت سلطات المنافسة متراخية أو مقصرة في تحوطها إزاء الجهات التي كانت تطبق التسعير التواطئي.
    En este supuesto se plantea la cuestión de saber si un comportamiento concreto del órgano o agente prestado debe atribuirse a la organización que lo recibe o al Estado u organización que prestan el órgano o agente. UN وفي هذه الحالة، تنشأ مشكلة ما إذا كان تصرف محدد من جانب الجهاز أو المسؤول المعار يجب أن يسند إلى المنظمة المتلقية أو إلى الدولة أو المنظمة المعيرة.
    Esto por supuesto, plantea la cuestión de que no van a tener padres palomas migratorias que les enseñen a ser palomas migratorias. TED لكن ذلك أثار مسألة أن هذا الحمام المهاجرلن يكون له أبوين ليعلمانه كيف يعيش كحمام مهاجر.
    Si las directrices resultaran ser incompletas, se plantea la cuestión de si sería deseable que la Asamblea General recomendara su aprobación o si habría de limitarse a tomar nota de la labor de la Comisión sobre el tema. UN وإذا تبين أن المبادئ التوجيهية غير كاملة، فإن السؤال الذي سيُطرح هو ما إذا كان من المستصوب للجمعية العامة أن توصي بهذه المبادئ التوجيهية، أو أن تكتفي بالإحاطة بأعمال اللجنة المتعلقة بالموضوع.
    En algunas de ellas se plantea la cuestión de la gestión de la función del coordinador residente y se refieren en particular a que es necesario que el sistema de las Naciones Unidas fortalezca el control colectivo de esa función, como medio de consolidar la coordinación sobre el terreno. UN وأثارت بعض اﻹجابات قضايا تتعلق بالترتيبات اﻹدارية الخاصة بمهمة المنسق المقيم، مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى ضرورة تحقيق المزيد من " انتماء " تلك المهمة إلى منظومة اﻷمم المتحدة في مجموعها كوسيلة لتعزيز التنسيق في الميدان.
    Si bien cabe considerar esa posibilidad que parece más aplicable, ello plantea la cuestión de si el fomento de la capacidad ha de considerarse solamente en relación con el desarrollo de los recursos humanos en el sector público. UN وفي حين ينبغي إيلاء قدر من الاعتبار لهذه اﻹمكانية، التي تبدو أكثر قابلية للتنفيذ، فإنها تثير قضية ما إذا كان ينبغي النظر إلى بناء القدرات من حيث تنمية الموارد البشرية فقط في القطاع العام وحده.
    El Consejo de Seguridad ha desempeñado un papel central en la ampliación del estado de derecho como instrumento a su disposición, un papel que plantea la cuestión de cómo podría aplicarse el estado de derecho al propio Consejo. UN وقد لعب مجلس الأمن دورا محوريا في توسيع دور سيادة القانون على هذا النحو بوصفها أداة، وهو دور يدعو إلى التساؤل بشأن الطريقة التي قد تطبق بها سيادة القانون على المجلس ذاته.
    Si bien es relativamente fácil determinar el producto y los resultados, concretar el impacto es más difícil pues plantea la cuestión de qué logros son atribuibles las actividades realizadas por quién. UN وفي حين أن من السهل نسبياً تحديد الناتج والمحصّلة، فإن تحديد التأثير أكثر صعوبة، إذ إن من شأنه أن يطرح السؤال عن أيّ المنجزات يمكن أن تُعزى إلى أنشطة الجهة المعنية.
    Eso plantea la cuestión de como asegurar la estabilidad a esos países. UN اﻷمر الذي يثير قضية ضمان استقرار هذه البلدان.
    Por consiguiente, la ausencia de una fecha de lesión en un número potencialmente elevado de reclamaciones plantea la cuestión de si estas pérdidas fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وعليه، فإن غياب تاريخ الإصابة في عدد من المطالبات، يحتمل أن يكون ضخماً، يثير مشكلة معرفة ما إذا كانت تلك الخسائر قد نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus